ويكيبيديا

    "y el aumento de la participación de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وزيادة مشاركة
        
    • وتزايد مشاركة
        
    • وزيادة إشراك
        
    La incorporación de una perspectiva de género en el desarrollo socioeconómico y el aumento de la participación de la mujer UN تهيئة السبيل للتنمية الاجتماعية والاقتصادية وزيادة مشاركة المرأة
    Entre éstos se incluyen las consecuencias diferenciadas que tienen la globalización y el aumento de la participación de los países en desarrollo en la gobernanza económica mundial. UN وتتضمن هذه الأثر التفاضلي المترتب على العولمة وزيادة مشاركة البلدان النامية في الحكم الاقتصادي العالمي.
    Los objetivos básicos adoptados son la acción positiva, la sensibilización y el aumento de la participación de la mujer en la toma de decisiones. UN وتشمل الأهداف الأساسية العمل الإيجابي، وإذكاء الوعي، وزيادة مشاركة المرأة في صنع القرار.
    También fue positivo que los signatarios se comprometieran con la celebración de elecciones pacíficas y el aumento de la participación de las mujeres. UN وكانت الالتزامات بإجراء انتخابات سلمية وزيادة مشاركة المرأة من الأمور الإيجابية.
    La Misión señaló el peligro de que las protestas se hicieran más violentas como respuesta al uso excesivo de fuerza letal por el Gobierno, y el aumento de la participación de elementos armados entre los manifestantes y de los actos de intimidación. UN ولاحظت البعثة خطورة اشتداد عنف الاحتجاجات في مواجهة إفراط الحكومة في استخدام القوة المميتة، وتزايد مشاركة العناصر المسلحة في صفوف المتظاهرين وترهيبهم إياهم.
    El objetivo fundamental de la estrategia, es la inclusión total de las cuestiones relativas a la mujer en todas las actividades del FNUAP y el aumento de la participación de la mujer en todos los proyectos ejecutados con apoyo del Fondo. UN ويتمثل الهدف النهائي لهذه الاستراتيجية في إدماج شواغل المرأة إدماجا تاما في جميع أنشطة صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، وزيادة مشاركة المرأة في جميع المشاريع التي يدعمها الصندوق.
    Una de las prioridades del MASHAV ha sido insistir en que sus empresas mixtas con países asociados incluyan actividades que favorezcan la descentralización de la planificación y el aumento de la participación de los diversos agentes en el proceso de desarrollo. UN ولقد أعطى مركز التعاون الدولي أولوية عليا لﻹصرار على أن تتضمن مشاريعه المشتركة مع البلدان الشريكة جهودا لتحقيق لا مركزية التخطيط وزيادة مشاركة شتى اللاعبين في عملية التنمية.
    4. El Comité acoge con satisfacción los esfuerzos del Estado Parte por promover el objetivo de la igualdad entre los sexos y el aumento de la participación de la mujer en la vida pública. UN 4- وترحب اللجنة بجهود الدولة الطرف لتعزيز غاية تحقيق المساواة بين الجنسين وزيادة مشاركة المرأة في الشؤون العامة.
    En este sentido, esperamos la conclusión durante el actual período de sesiones del mandato de la pequeña Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Prevlaka (UNMOP) en Croacia y el aumento de la participación de mi país en las operaciones de mantenimiento de la paz en otros lugares. UN وفي هذا الصدد، نتطلع إلى انتهاء ولاية بعثة مراقبي الأمم المتحدة الصغيرة في بريفلاكا في كرواتيا أثناء هذه الدورة، وزيادة مشاركة كرواتيا في عمليات حفظ السلام في المناطق الأخرى.
    Pidió que en el programa del período extraordinario de sesiones figuraran las cuestiones relacionadas con el cuidado y el desarrollo del niño en la primera infancia, los niños que necesitan medidas especiales de protección y el aumento de la participación de los niños en la sociedad. UN وطلب أن يشمل جدول أعمال الدورة الاستثنائية مسألة رعاية الطفولة المبكرة ونمائها؛ والأطفال المحتاجين إلى حماية خاصة؛ وزيادة مشاركة الطفل.
    70. El Comité acoge con satisfacción los esfuerzos del Estado Parte por promover el objetivo de la igualdad entre los sexos y el aumento de la participación de la mujer en la vida pública. UN 70- وترحب اللجنة بجهود الدولة الطرف لتعزيز هدف تحقيق المساواة بين الجنسين وزيادة مشاركة المرأة في الشؤون العامة.
    La promoción de la integración de los países en desarrollo en la economía mundial y el aumento de la participación de los países en desarrollo en la red mundial de información son los dos principales objetivos de la comunidad internacional para ayudar a los países en desarrollo. UN ويعتبر النهوض بعملية إدماج الدول النامية في الاقتصاد العالمي وزيادة مشاركة تلك الدول في شبكة المعلومات العالمية من الأهداف الأساسية التي يتوخاها المجتمع الدولي لمساعدة البلدان النامية.
    Más recientemente, la División promovió con éxito el diálogo interinstitucional sobre cuestiones como la energía y el aumento de la participación de las organizaciones regionales y subregionales en los trabajos de la Comisión. UN وفي الآونة الأخيرة، نجحت الشعبة في تشجيع إجراء حوار فيما بين الوكالات بشأن قضايا مثل الطاقة وزيادة مشاركة المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في أعمال الشعبة.
    También deben considerarse la integración social y las cuestiones que requieren enfoques a largo plazo, como los efectos diferenciales de la globalización y el aumento de la participación de los países en desarrollo en la gobernanza de la economía mundial. UN ويجب بالمثل معالجة مسألة التكامل الاجتماعي والمسائل التي تتطلب اتباع نُهُج طويلة الأجل، مثل التأثير المتفاوت لظاهرة العولمة، وزيادة مشاركة البلدان النامية في الإدارة الاقتصادية العالمية.
    Todas las respuestas recibidas aludieron a los cambios positivos logrados, la mayor posibilidad de acceder a proyectos de desarrollo, el mayor fortalecimiento de las organizaciones indígenas locales y el aumento de la participación de los indígenas en las organizaciones locales. UN وأضاف أن جميع الذين أجابوا على الاستبيان ذكروا التقدم المحرز وتحسين سبل الوصول إلى مشاريع التنمية وتعزيز المنظمات المحلية للشعوب الأصلية وزيادة مشاركة الشعوب الأصلية في تلك المنظمات.
    Así pues, 650 hombres y mujeres participaron en una reflexión colectiva sobre la igualdad de género, con consecuencias positivas en la reducción de la violencia y el aumento de la participación de las mujeres en la administración de las organizaciones locales. UN فقد اشترك ما إجماليه 650 رجلا وامرأة في نقاش جماعي استعرضوا فيه مسألة المساواة بين الجنسين، مما كان له أثر إيجابي في الحد من العنف وزيادة مشاركة نساء الشعوب الأصلية في إدارة المنظمات المحلية.
    El Departamento de Socorro y Servicios Sociales está elaborando un enfoque de reducción de la pobreza basado en el voluntariado, la movilización de la juventud y el aumento de la participación de la comunidad en la lucha contra la pobreza. UN وتعكف إدارة الخدمات الغوثية والاجتماعية حاليا على وضع نهج للتخفيف من حدة الفقر يستند إلى العمل التطوعي وتعبئة الشباب وزيادة مشاركة المجتمع المحلي في جهود مكافحة الفقر.
    La Organización Internacional del Trabajo (OIT) considera que la creación de empleo productivo es el enfoque más eficaz para el desarrollo que abarca, entre otras cosas, el papel y las necesidades de la mujer, la prestación de servicios sociales, la generación de ingresos y el aumento de la participación de las comunidades locales. UN وترى منظمة العمل الدولية أن تهيئة فرص العمالة المنتجة هي أفعل نهج للتنمية، وأنها تشمل جملة أمور من بينها دور المرأة واحتياجاتها، وتوفير الخدمات الاجتماعية، وتوليد الدخل، وزيادة مشاركة المجتمعات المحلية.
    En el apartado c) del párrafo 12, la Junta recomendó que el UNITAR resolviera la discrepancia señalada por la Asamblea General entre el descenso de las contribuciones al Fondo General del Instituto y el aumento de la participación de los países industrializados en sus programas. UN 377 - وفي الفقرة 12 (ج) أوصى المجلس أن يعالج المعهد التناقض الذي أشارت إليه الجمعية العامة المتمثل في تناقص المساهمات التي تقدم إلى الصندوق العام للمعهد وتزايد مشاركة الدول الصناعية في برامجه.
    c) Resuelva la discrepancia señalada por la Asamblea General entre el descenso de las contribuciones al Fondo General del Instituto y el aumento de la participación de los países industrializados en sus programas (párr. 34); UN جيم - معالجة أي تناقض تنبه إليه الجمعية العامة بين تناقص المساهمات التي تقدم إلى الصندوق العام للمعهد وتزايد مشاركة الدول الصناعية في برامجه (الفقرة 34).
    El Programa conjunto de las Naciones Unidas sobre el VIH/SIDA ha elaborado y difundido una publicación sobre el voluntariado y el aumento de la participación de las personas que viven con el VIH/SIDA. UN وقام برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بإنتاج وتوزيع منشور عن العمل التطوعي وزيادة إشراك المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في مختلف الأنشطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد