ويكيبيديا

    "y el beneficio" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والمنفعة
        
    • والمنافع
        
    • والفائدة
        
    • والنفع
        
    • والمزايا
        
    • والمصلحة
        
    • وفائدة
        
    • والربح
        
    • وتحقيق المنفعة
        
    • ومفهوم المزيّة
        
    Quinto, debe establecerse una cooperación internacional eficaz, cabal y equitativa, fundada sobre la igualdad y el beneficio y el respeto mutuos. UN خامسا، ينبغي إرساء قواعد تعاون دولي فعال، كامل وعادل، يقوم على أساس المساواة والمنفعة والاحترام المتبادل.
    Debería hacerse lo posible por establecer un nuevo orden económico Sur-Sur basado en la igualdad y el beneficio mutuo. UN ويجب بذل ما في الوسع من جهود ﻹقامة نظام اقتصادي جديد بين بلدان الجنوب يقوم على المساواة والمنفعة المتبادلة.
    Este programa asume el mandato constitucional que obliga al Estado a regular la propiedad territorial de acuerdo con el interés público y el beneficio social. UN ويضطلع هذا البرنامج بالولاية الدستورية التي تلزم الدولة بتنظيم ملكية اﻷراضي وفقا للمصلحة العامة والمنفعة الاجتماعية.
    Observando que el desarrollo del comercio internacional sobre la base de la igualdad y el beneficio mutuo es un elemento importante para promover las relaciones de amistad entre los Estados, UN وإذ تلاحظ أن تنمية التجارة الدولية على أساس المساواة والمنافع المتبادلة عنصر مهم لتعزيز العلاقات الودية بين الدول،
    Las bases de esa cooperación son la igualdad soberana, la integridad territorial y el beneficio mutuo. UN وأسس هذا التعاون هي المساواة في السيادة والسلامة اﻹقليمية والفائدة المتبادلة.
    La cooperación económica internacional debe regirse por el principio de la apertura, la igualdad y el beneficio mutuos. UN وينبغي أن يستهدي التعاون الاقتصادي الدولي بالانفتاح المتبادل والمساواة والنفع المتبادل.
    En este contexto, deben examinarse las relaciones Norte–Sur para ver en qué forma pueden mejorarse y colocarse sobre una nueva base, a fin de lograr la confianza y el beneficio de carácter mutuo. UN وفــي هــذا السياق من الضروري استعراض العلاقة بين الشمال والجنوب لمعرفة كيفية تعزيزها، ووضع أسس جديدة لتبادل الثقة والمزايا.
    En cuarto lugar, se debe abogar por un nuevo concepto de seguridad centrado en la confianza mutua y el beneficio, la igualdad y la cooperación mutuos. UN رابعا، لا بد من الدعوة إلى مفهوم جديد للأمن، يكون محوره الثقة والمنفعة المتبادلتين والمساواة والتعاون.
    Coincide con la propuesta de China en favor de un nuevo concepto de seguridad que haga hincapié en la confianza y el beneficio mutuos, la igualdad y la cooperación. UN ويتوافق هذا الاقتراح مع اقتراح الصين بشأن مفهوم أمني جديد يؤكد على الثقة والمنفعة المتبادلتين وعلى المساواة والتعاون.
    La solución de los problemas comerciales y económicos deberá acometerse sobre la base de la igualdad, la flexibilidad y el beneficio mutuo. UN وينبغي معالجة المشاكل التجارية والاقتصادية على أساس المساواة والمرونة والمنفعة المتبادلة ومراعاة مصالح الآخرين.
    Observando que el desarrollo del comercio internacional sobre la base de la igualdad y el beneficio mutuo es un elemento importante para promover las relaciones de amistad entre los Estados, UN وإذ تلاحظ أن تنمية التجارة الدولية على أساس المساواة والمنفعة المتبادلة عنصر مهم في تعزيز العلاقات الودية بين الدول،
    China continuará cooperando con Myanmar sobre la base del respeto y el beneficio mutuos. UN وستواصل الصين التعاون مع ميانمار على أساس الاحترام المتبادل والمنفعة المتبادلة.
    Todos los días las necesidades de los ciudadanos honrados quedan relegadas ante la codicia y el beneficio particular. Open Subtitles في كلّ يوم يتمّ تقديم الجشع والمنفعة الشخصية على احتياجات المواطنين الشرفاء
    Al aprobar esa resolución, la comunidad internacional reconoció que eran indispensables los principios de interdependencia auténtica, el interés y el beneficio mutuos y la responsabilidad compartida equitativamente, con un nuevo espíritu de asociación mundial. UN وبصدور هذا القرار، اعترف المجتمع الدولي بأنه لا غناء عن مبادىء التكافل الحقيقي والمصلحة والمنفعة المتبادلة والمسؤولية على نحو منصف وذلك بروح جديدة من الشراكة العالمية.
    Prácticamente todos los países de la CEI tienen, en la actualidad, el anhelo creciente de lograr una cooperación más estrecha y una integración genuina y no meramente proclamada, basadas en la buena voluntad y el beneficio mutuo. UN وفي جميع بلدان كومنولث البلدان المستقلة فعلا تتنامى اليوم رغبة في التعاون اﻷوثق، والتكامل الحقيقي بدلا من مجرد التكامل المعلن. وأساسها حسن النية والمنفعة المتبادلة.
    Observando que el desarrollo del comercio internacional sobre la base de la igualdad y el beneficio mutuo es un elemento importante para promover las relaciones de amistad entre los Estados, UN وإذ تلاحظ أن تنمية التجارة الدولية على أساس المساواة والمنافع المتبادلة عنصر مهم لتعزيز العلاقات الودية بين الدول،
    Su objetivo es provocar la ruptura a través de la confianza y el beneficio mutuo en el núcleo del cártel. UN وتستهدف هذه البرامج إحداث شرخ في صميم عمل التكتل عن طريق زعزعة الثقة والمنافع المتبادلة فيه.
    Primero, establecer un nuevo concepto de seguridad sobre la base de la confianza y el beneficio mutuos, la igualdad y la cooperación. UN أولا، ينبغي وضع مفهوم جديد للأمن يقوم على الثقة المتبادلة، والفائدة المتبادلة، والمساواة والتعاون.
    Observando la importancia de los contactos y la cooperación de alto nivel que mantienen en todas las esferas, sobre la base de la afinidad de su historia, idioma y cultura, y los principios de la igualdad y el beneficio mutuo, UN وقد لاحظوا أهمية الصلات والتعاون القائمين على مستوى رفيع في جميع الميادين، استنادا إلى روابط التاريخ واللغة والثقافة، وإلى المساواة والنفع المتبادل،
    En él los autores piden que la Asamblea reafirme la necesidad de fortalecer el diálogo y la asociación constructivos que se han instaurado y reafirma también que ese diálogo debe responder a los imperativos del interés y el beneficio mutuos y que las Naciones Unidas tienen una función fundamental que desempeñar en la tarea de promover la cooperación internacional para el desarrollo. UN ويطلب مقدمو مشروع القرار من الجمعية العامة أن تؤكد من جديد ضرورة تعزيز الحوار البناء والشراكة اللذين أقيما وأن تؤكد من جديد أيضا أن ذلك الحوار يجب أن يستلهم الضرورات التي تمليها المصالح والمزايا المتبادلة، وأنه على اﻷمم المتحدة أن تلعب دورا محوريا في تنشيط التعاون الدولي من أجل التنمية.
    Un aspecto importante era la necesidad y el beneficio de intensificar la cooperación y el intercambio de información entre los países afectados por las minas. UN وثمة جانب هام يتمثل في ضرورة وفائدة إقامة تعاون وتبادل للمعلومات على نحو مكثف بين البلدان المتضررة من الألغام.
    Para garantizar la paz y el beneficio para todos, organizaste su matrimonio con este hombre. Open Subtitles لضمان السلام والربح بعد كل شيء لقد رتبت زواجها من هذا الرجل
    La cooperación Sur-Sur y su programa deben ser determinados por los países del Sur y seguir orientándose por los principios del respeto de la soberanía, la implicación y la independencia nacionales, la igualdad, la no condicionalidad, la no injerencia en los asuntos internos y el beneficio mutuo. UN ويتعين أن تتولى بلدان الجنوب تحديد معالم التعاون فيما بينها ورسم جدول أعمال هذا التعاون، وأن تظل تسترشد بمبادئ احترام السيادة الوطنية، والملكية الوطنية والاستقلال، والمساواة، واللامشروطية، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية، وتحقيق المنفعة المتبادلة.
    Los elementos " en forma directa o indirecta " y el beneficio para terceros no están regulados específicamente en todos los tipos penales. UN ولا يُطبَّق مفهوم التمييز بين " الرشو والارتشاء " ومفهوم المزيّة غير المستحقة لصالح شخص أو كيان آخر تطبيقا محددا في جميع فئات الجريمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد