ويكيبيديا

    "y el bienestar de las personas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ورفاه الأفراد
        
    • والرفاه البشري
        
    • الناس ورفاههم
        
    • ورفاه الأشخاص
        
    • ورفاه السكان
        
    • ورفاه الشعوب
        
    • ورفاه الإنسان
        
    • ورفاه البشر
        
    • الإنسان ورفاهه
        
    • اﻷفراد ورفاههم
        
    • اﻷفراد وسﻻمتهم
        
    • ورفاه البشرية وينبغي
        
    • الفرد ورفاهه
        
    • وسلامة الأشخاص
        
    • ورفاهية الأفراد
        
    Un enfoque de ese tipo ayuda a centrar la atención en las amenazas actuales y nuevas a la seguridad y el bienestar de las personas y las comunidades. UN وهذا النهج يساعد على تركيز الاهتمام على التهديدات القائمة والناشئة لأمن ورفاه الأفراد والمجتمعات.
    La rapidez y la forma en que se lleve a cabo el desminado tendrán consecuencias decisivas para el desarrollo, la seguridad humana y la protección y el bienestar de las personas afectadas y sus comunidades. UN وستكون لسرعة وطريقة عملية إزالة الألغام انعكاسات بالغة الأهمية على التنمية والأمن البشري وعلى سلامة ورفاه الأفراد المتأثرين بالألغام ومجتمعاتهم.
    En algunos lugares se tratarán concretamente las deficiencias en la comprensión científica de los vínculos que existen entre los servicios de los ecosistemas y el bienestar de las personas. UN وستعالج بعض المواقع على وجه التحديد الثغرات في الفهم العلمي للصلات بين خدمات النظام الإيكولوجي والرفاه البشري.
    Es la supervivencia y el bienestar de las personas lo que deberá inspirar toda la acción en el siglo próximo. UN ويجب أن يكون بقاء الناس ورفاههم القوة الدافعة للعمل في القرن القادم.
    El objetivo es adoptar políticas y prácticas que protejan y promuevan los medios de subsistencia y el bienestar de las personas que sufren niveles inaceptables de pobreza o están expuestas a riesgos y trastornos graves. UN تشكل الحماية الاجتماعية حماية وتعزيز سبل عيش ورفاه الأشخاص الذين يعانون من مستويات فقر غير مقبولة أو يعيشون في حالة ضعف أمام المخاطر والصدمات وذلك بواسطة سياسات وممارسات يمكن تحديدها.
    En el marco del enfoque holístico, el Gobierno ha adoptado varias medidas para promover el desarrollo económico y social y el bienestar de las personas en las zonas fronterizas como una solución a largo plazo al problema de la delincuencia y las drogas. UN وقد اتخذت الحكومة، في إطار النهج الكلي، مختلف التدابير لتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية ورفاه السكان على طول مناطق الحدود باعتبار ذلك حلاً طويل الأجل لمشاكل المخدرات والجريمة.
    Los enfoques, políticas y medidas adoptados por la comunidad internacional sobre estas importantes cuestiones tendrán efectos a largo plazo en la salud y el bienestar de las personas y el planeta. UN علما بأن النهج والسياسات والإجراءات التي يأخذ بها المجتمع الدولي بشأن هذه الأمور المهمة، سوف تؤثر تأثيرا طويل الأمد على صحة ورفاه الشعوب والكوكب.
    La rapidez y la forma en que se lleve a cabo el desminado tendrán consecuencias decisivas para el desarrollo, la seguridad humana y la protección y el bienestar de las personas afectadas y sus comunidades. UN وستكون لسرعة وطريقة عملية إزالة الألغام انعكاسات بالغة الأهمية على التنمية والأمن البشري وعلى سلامة ورفاه الأفراد المتأثرين بالألغام ومجتمعاتهم.
    Reconociendo que la escasez de conocimientos y pericia para identificar los síntomas del autismo y detectar los trastornos del espectro autístico y otros trastornos del desarrollo constituye una barrera considerable para la mejora de la salud y el bienestar de las personas y familias afectadas por el autismo, UN وإذ تسلّم بأن قلة المعرفة والخبرة بتعرّف أعراض التوحد وباستبانة اضطرابات طيف التوحد وسائر اضطرابات النمو، تشكل عائقا رئيسيا أمام تحسين صحة ورفاه الأفراد والأسر المتأثرين بالتوحد،
    El sector privado, que abarca los motores de la creación de riqueza y contribuye a la productividad y el bienestar de las personas y las sociedades, cumple un papel importante en la gobernanza económica. UN 18 - ويسد القطاع الخاص احتياجاً هاماً في الحوكمة الاقتصادية باعتباره يشتمل على أدوات توليد الثروة ويسهم في إنتاجية ورفاه الأفراد والمجتمعات.
    Se debían adoptar enfoques basados en los ecosistemas en los que se reconociera la importancia de las zonas costeras para el crecimiento de la economía y el bienestar de las personas. UN وأُشير إلى ضرورة اعتماد نُهج تقوم على النظام الإيكولوجي وتسلم بأهمية المناطق الساحلية بالنسبة للنمو الاقتصادي والرفاه البشري.
    Objetivo: Elevar la concienciación de los interesados directos pertinentes respecto de las cuestiones emergentes que puedan tener una repercusión importante en la diversidad biológica, los servicios de los ecosistemas y el bienestar de las personas. UN الهدف: زيادة إدراك أصحاب المصلحة ذوي الصلة للقضايا الناشئة التي يحتمل أن يكون لها أثر كبير على التنوع البيولوجي وخدمات النظام الإيكولوجي والرفاه البشري.
    Tanto las mujeres como los hombres necesitan los conocimientos y la conciencia necesarios para crear una sociedad equitativa y mejorar la salud y el bienestar de las personas. UN فالمرأة والرجل يحتاجان كلاهما إلى المهارات والتوعية لبناء مجتمع منصف من أجل تحسين صحة الناس ورفاههم.
    El número de emergencias complejas ha aumentado en los últimos años, lo que ha tenido graves repercusiones para la vida y el bienestar de las personas. UN وتصاعدت حالات الطوارئ المعقدة خلال السنوات القليلة الماضية وأصبحت لها تأثيرات شديدة على حياة الناس ورفاههم.
    La despenalización en algunas leyes que rigen la fiscalización de las drogas mejoraría notablemente la salud y el bienestar de las personas que consumen drogas y de la población en general. UN وسيعمل إنهاء التجريم في بعض القوانين التي تحكم مكافحة المخدرات بشكل واضح على تحسين صحة ورفاه الأشخاص الذين يتعاطون المخدرات وعامة الناس.
    Las actividades espaciales están inseparablemente ligadas a muchas actividades vitales de la humanidad, de las que depende directamente el desarrollo sostenible de los Estados y el bienestar de las personas. UN وترتبط أنشطة الفضاء ارتباطاً وثيقاً بعدة قطاعات من قطاعات النشاط البشري ولها أثر مباشر في استقرار تنمية الدول ورفاه السكان.
    El informe del OIEA refleja el reconocimiento de la importancia y el valor del trabajo del Organismo, una labor que tiene una gran repercusión sobre la salud y el bienestar de las personas en todo el mundo, así como sobre la paz y el desarrollo mundiales. UN يعبر تقرير الوكالة عن اعتراف بأهمية وقيمة عمل الوكالة، الذي يؤثر تأثيرا كبيرا على صحة ورفاه الشعوب في جميع أنحاء العالم، وكذلك على السلام والتنمية العالميين.
    Los resultados logrados a este respecto fortalecerán la capacidad de los sistemas nacionales de información sobre el medio ambiente de seguir de cerca el estado de los ecosistemas y el bienestar de las personas. UN وستفيد النتائج المحرزة في هذا الصدد في تعزيز قدرات النظم الوطنية للمعلومات البيئية على رصد وضع النظم الإيكولوجية ورفاه الإنسان.
    Sin embargo, las minas terrestres siguen amenazando la vida y el bienestar de las personas en todas las regiones del mundo. UN ومع ذلك، ما زالت الألغام الأرضية تهدد حياة ورفاه البشر في كل أنحاء العالم.
    Cuando no se gestionan, las aguas residuales constituyen un peligro tanto para el medio ambiente como para la salud de los seres humanos, cuestiones entre las que hay una vinculación estrecha, ya que los daños a la integridad de los ecosistemas repercuten inevitablemente en la salud y el bienestar de las personas. UN فالمياه العادمة غير المعالجة تشكل خطراً على البيئة وعلى صحة الإنسان، وكلاهما مرتبط بالآخر ارتباطاً وثيقاً لأن الأضرار التي تصيب سلامة النظام الإيكولوجي تؤثر في نهاية المطاف في صحة الإنسان ورفاهه.
    El Sr. RI (República Democrática Popular de Corea) dice que las cuestiones de la población y el desarrollo determinan la calidad de la vida y el bienestar de las personas. UN ١٩ - السيد ري )جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية(: قال إن مسائل السكان والتنمية تحدد نوعية حياة اﻷفراد ورفاههم.
    La ciencia y la tecnología son fundamentales para el desarrollo de los países y el bienestar de las personas, y deben contribuir a garantizar la sostenibilidad del desarrollo y a fomentar la expansión y la utilización eficaz y segura de los sistemas de producción. UN " إن العلم والتكنولوجيا عاملان حاسمان لتحقيق التنمية الوطنية ورفاه البشرية وينبغي أن يساعدا على تأمين الاستدامة مع تشجيع تطوير النظم الانتاجية واستخدامها بكفاءة وبصورة مأمونة.
    El principal responsable de garantizar la protección y el bienestar de las personas es el Estado. UN وتقع على عاتق الدولة المسؤولية الرئيسية عن ضمان حماية الفرد ورفاهه.
    Las fuerzas de ocupación israelíes invadieron también la sede de la Autoridad Palestina en la ciudad de Ramallah, donde se encontraba el Presidente Yasser Arafat, y le sometieron a un estrecho cerco, al tiempo que realizaban operaciones militares prácticamente sin solución de continuidad, operaciones que pusieron en peligro la seguridad y el bienestar de las personas que se hallaban dentro de la sede, incluido el Presidente. UN وغزت القوات الإسرائيلية المحتلة أيضا مقر الرئيس ياسر عرفات بمدينة رام الله، حيث فرضت حصارا عسكريا صارما واضطلعت على نحو مستمر تقريبا بأعمال عسكرية، مما عرض للخطر أمن وسلامة الأشخاص الموجودين داخل المقر، بما فيهم الرئيس.
    Los principales obstáculos a la igualdad y la equidad entre los géneros socavan la salud y el bienestar de las personas, las familias, las comunidades y las naciones. UN وثمة عقبات كبيرة أمام المساواة والإنصاف بين الجنسين تضُر بصحة ورفاهية الأفراد والأُسر والمجتمعات والأمم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد