ويكيبيديا

    "y el bienestar de los pueblos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ورفاه الشعوب
        
    • الشعوب ورفاهها
        
    • ورفاه شعوب
        
    • ورفاهة الشعوب
        
    • والرفاه للشعوب
        
    • الناس ورفاههم
        
    • ولرخاء شعوب
        
    • ورفاهية الشعوب
        
    • والرفاه لشعوب
        
    Las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil han asumido un papel cada vez más importante en la configuración del panorama mundial en pro del crecimiento sostenible y el bienestar de los pueblos. UN إن المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني يقومان بدور متزايد اﻷهمية في تشكيل المسرح العالمي للنمو المستدام ورفاه الشعوب.
    El terrorismo internacional sigue siendo la principal amenaza a la seguridad y el bienestar de los pueblos de todo el mundo. UN ولا يزال العنف الدولي التهديد الأولي لأمن ورفاه الشعوب في أرجاء العالم.
    Las emisiones provenientes de las actividades y los procesos mineros amenazan a la salud y el bienestar de los pueblos y al medio ambiente. UN وتمثّل الانبعاثات الناجمة عن أنشطة وعمليات التعدين خطراً على صحة ورفاه الشعوب والبيئة.
    Cabe mencionar al respecto los monopolios petrolíferos y el aumento injustificado del precio del petróleo, producto básico esencial para el desarrollo y el bienestar de los pueblos. UN ومن الحالات التي تساق مـثـلا في هذا الصدد احتكارات النفط، ورفع أسعار النفط بشكل غير مبـرر، علما بأن النفط هو سلعة حيوية لتنمية الشعوب ورفاهها.
    Valoramos el papel fundamental de las Naciones Unidas por su legitimidad para abordar las cuestiones que afectan al desarrollo y el bienestar de los pueblos del mundo. UN ونحن نقدر الدور الرئيسي للأمم المتحدة وشرعيتها في التصدي للمسائل التي تؤثر على تنمية ورفاه شعوب العالم.
    Quisiera reiterar la fe de la India en las Naciones Unidas y en sus esfuerzos por establecer la paz y el bienestar de los pueblos, y el constante apoyo que les brinda. UN وأود أن أؤكد من جديد ثقة الهند باﻷمم المتحدة ودعمها المستمر لها ولجهودها في توطيد السلم ورفاهة الشعوب.
    Según se preveía en el artículo 24 de la Convención sobre los Derechos del Niño, era necesario abordar el problema de la degradación y la contaminación del medio ambiente, que formaban parte integrante de la salud y el bienestar de los pueblos indígenas. UN وكما هو منصوص عليه في المادة 24 من اتفاقية حقوق الطفل، ينبغي معالجة التدهور البيئي والتلوث باعتبارها جزءاً لا يتجزأ من توفير الصحة والرفاه للشعوب الأصلية.
    Los valiosos resultados de la ciencia y la tecnología y la riqueza social creada por la humanidad deben utilizarse en forma adecuada con el objetivo del desarrollo económico pacífico y el bienestar de los pueblos. UN وينبغي أن يجري الاستخدام الرشيد للنتائج القيمة للعلم والتكنولوجيا والرفاه الاجتماعي الذي تحققه البشرية ﻷغراض التنمية الاقتصادية السلمية ورفاه الشعوب.
    El desarme, el desarrollo sostenible, el mejoramiento del medio ambiente y la supresión de los estupefacientes son cuestiones prioritarias que afectan la seguridad y el bienestar de los pueblos de todo el mundo. UN وإن نزع السلاح والتنمية المستدامة وتحسين البيئة والقضاء على العقاقير المخدرة مسائل ذات أولوية تؤثر على أمن ورفاه الشعوب في جميع أنحاء العالم.
    Necesitamos un enfoque mundial e integrado, ya que la lucha contra la pobreza requiere que tengamos en cuenta todos estos factores para el desarrollo socioeconómico y el bienestar de los pueblos. UN إننا نحتاج إلى نهج عالمي ومتكامل، ﻷن الكفاح ضد الفقر يتطلب منا وضع جميع هذه العوامل في الاعتبار لتحقيق التنمية الاجتماعية والاقتصادية ورفاه الشعوب.
    Hemos de tener en cuenta que la promoción de los intereses y el bienestar de los pueblos exige a su vez la promoción también de los derechos humanos y las libertades fundamentales. UN ونحن نحتاج إلى أن يظل عالقا في أذهاننا أن العمل على تعزيز مصالح ورفاه الشعوب هو أمر يقتضي كذلك أن ننهض بحقوق الإنسان وحرياته الأساسية.
    Como lo señala la Declaración de la Cumbre de las Américas, celebrada recientemente en Nuevo León, estamos convencidos de que la proliferación de las armas de destrucción masiva constituye una grave amenaza para la seguridad internacional y el bienestar de los pueblos. UN ولقد أعربنا في إعلان مؤتمر قمة الأمريكتين، الذي عُقد مؤخراً في نويفو ليون، عن اقتناعنا بأن انتشار أسلحة الدمار الشامل يشكل تهديداً خطيراً للأمن الدولي ورفاه الشعوب.
    Como subraya el Secretario General en su última memoria sobre la labor de la Organización, la proliferación de armas pequeñas y armas ligeras continúa planteando una grave amenaza a la paz, la seguridad, la estabilidad y el bienestar de los pueblos en muchas regiones del mundo. UN كما أبرز الأمين العام في تقريره الأخير عن أعمال المنظمة، لا يزال انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة يشكل تهديداً خطيراً لسلم وأمن واستقرار ورفاه الشعوب في مناطق عديدة من العالم.
    La recopilación de datos y la elaboración de indicadores adecuados para hacer un seguimiento de la pobreza y el bienestar de los pueblos indígenas precisarán más reuniones entre los pueblos indígenas y los expertos técnicos. UN 34 - وسيتطلب وضع مؤشرات مناسبة لفقر ورفاه الشعوب الأصلية وعقد اجتماعات إضافية بين الشعوب الأصلية والخبراء التقنيين.
    El objetivo de la cooperación financiera no debería ser suprimir las voces y las ideas independientes de los países empobrecidos del planeta ni seguir reproduciendo los insostenibles paradigmas neo-liberales, sino apoyar el desarrollo económico y el bienestar de los pueblos. UN وينبغي ألا يكون هدف التعاون المالي هو إسكات الأصوات المستقلة وأفكار بلدان العالم الفقيرة أو ترويج نماذج الليبرالية الجديدة، وإنما دعم التنمية الاقتصادية ورفاه الشعوب.
    Asimismo, desea expresar una vez más su compromiso de cooperar en la conservación, ordenación integrada y uso sostenible de los mares y océanos, teniendo en cuenta su importancia para el desarrollo y el bienestar de los pueblos. UN ونود أيضا أن نعرب مرة أخرى عن التزامنا بالتعاون في المحافظة على المحيطات والبحار وإدارتها الشاملة واستخدامها المستدام، مع مراعاة أهميتها بالنسبة لتنمية الشعوب ورفاهها.
    Unidos en un interés común en la vida y el bienestar de los pueblos de la subregión: UN ٦ - وإننا، إذ نتحد في قلقنا المشترك على حياة ورفاه شعوب المنطقة دون اﻹقليمية:
    La adhesión a las leyes y acuerdos por ciudadanos y gobiernos por igual es esencial para el crecimiento económico y el bienestar de los pueblos. UN إن التزام المواطنين وكذلك الحكومات بالقوانين والاتفاقات أمر لازم للنمو الاقتصادي ورفاهة الشعوب.
    Muchos de los problemas económicos y sociales que preocupan a la mayoría de los seres humanos del mundo se podrían aliviar si los recursos destinados a los gastos militares se utilizaran en el progreso y el bienestar de los pueblos. UN ويمكن التخفيف من وطأة الكثير من المشاكل الاقتصادية والاجتماعية التي تقلق بال أغلبية البشر إذا استخدمت الموارد المكرسة للنفقات العسكرية في تحقيق التقدم والرفاه للشعوب.
    La supervivencia y el bienestar de los pueblos exige que adoptemos medidas rápidas para identificar las causas básicas de todos estos problemas. UN إن بقاء الناس ورفاههم يتطلبان أن نتخذ تدابير عاجلة لنتبين اﻷسباب الجذرية للمشكلات القائمة.
    56. Mediante el fortalecimiento y la promoción de la energía nuclear con fines pacíficos el OIEA desempeña un papel importante en la apertura de nuevos y más amplios horizontes para el desarrollo económico y el bienestar de los pueblos del mundo. UN 56 - وقال إن الوكالة الدولية للطاقة الذرية تضطلع بدور هام في فتح آفاق جديدة وأوسع للتنمية الاقتصادية ولرخاء شعوب العالم من خلال تعزيز ونشر الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    Ahora incluye el nivel de desarrollo y progreso, la riqueza y el bienestar de los pueblos, así como el grado en que se garantizan los derechos y libertades fundamentales. UN وأصبح يشمل اﻵن مستوى التنمية والتقدم والثروة ورفاهية الشعوب ومدى تأمين حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية.
    Una vez más, durante la cumbre que acaba de concluir, el cambio climático ha sido definido por los dirigentes del Pacífico como la mayor amenaza al sustento, la seguridad y el bienestar de los pueblos del Pacífico. UN إن تغير المناخ قد خصّه مرة أخرى قادة منطقة المحيط الهادئ خلال مؤتمر قمتهم الذي اختتم للتو، كأكبر تهديد منفرد لسبل كسب الرزق وتحقيق الأمن والرفاه لشعوب منطقة المحيط الهادئ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد