ويكيبيديا

    "y el bienestar del pueblo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ورفاه الشعب
        
    • والرفاه لشعب
        
    • والرفاه للشعب
        
    • ورفاهية شعب
        
    • الناس ورفاههم
        
    Debido a la proximidad y a los numerosos factores comunes que nos unen, Djibouti tiene especial interés en el destino y el bienestar del pueblo somalí. UN إن جيبوتي، بسبب التقارب الوثيق، والعوامل العديدة المشتركة التي تربطنا معا، لها مصلحة خاصة في مصير ورفاه الشعب الصومالي.
    En virtud de lo dispuesto en nuestra Constitución actual, el ejército de Fiji tiene la responsabilidad de velar por la seguridad nacional, la defensa y el bienestar del pueblo de Fiji. UN وبموجب دستورنا الحالي، فإن الجيش الفيجي مناط به مسؤولية الأمن الوطني والدفاع ورفاه الشعب الفيجي.
    La visita del Sr. Cem, Ministro de Relaciones Exteriores, a la República Turca de Chipre Septentrional subraya esa estrecha relación así como el compromiso de Turquía con la seguridad y el bienestar del pueblo turcochipriota. UN وإن زيارة وزير الخارجية التركي السيد إسماعيل جيم إلى الجمهورية التركية لشمال قبرص تؤكد هذه العلاقة الوثيقة كما تؤكد التزام تركيا بأمن ورفاه الشعب القبرصي التركي.
    Creemos que las medidas impuestas contra Cuba tienen graves consecuencias negativas para el desarrollo integral y el bienestar del pueblo de Cuba. UN إننا نعتقد بأن التدابير المفروضة على كوبا تترتب عليها آثار سلبية خطيرة في التنمية الشاملة والرفاه لشعب كوبا.
    Resulta injusto que, después de tantas décadas transcurridas, esta Organización no haya logrado conciliar la paz y el bienestar del pueblo de Palestina, y haya contrariado de esa manera los principios fundamentales que rigen las Naciones Unidas. UN ومن الظلم أن هذه المنظمة، وبعد كل هذه العقود، لم تفلح في استعادة السلام والرفاه لشعب فلسطين، وبالتالي، تقوض المبادئ الأساسية التي تحكم الأمم المتحدة.
    Cuba ya ha sufrido pérdidas de miles de millones de dólares en varios sectores de su economía a causa del cruel bloqueo impuesto por los Estados Unidos, el cual también ha afectado gravemente la vida social y el bienestar del pueblo cubano. UN وقد تعرضت كوبا فعلا لخسائر تبلغ مئات البلايين من الدولارات في مختلف مجالات اقتصادها بسبب الحصار القاسي الذي تفرضه الولايات المتحدة، والذي كان له تأثير قوي أيضا على الحياة الاجتماعية والرفاه للشعب الكوبي.
    En estos momentos, nuestras preocupaciones principales son la seguridad y el bienestar del pueblo de Libia y de los ciudadanos extranjeros que están en el país. UN وشغلنا الشاغل، في هذا الوقت، هو سلامة ورفاهية شعب ليبيا والرعايا الأجانب في البلد.
    La economía seguía contrayéndose, lo que tenía consecuencias graves para la pobreza, la capacidad de producción y el bienestar del pueblo. UN وأضاف قائلاً إن الاقتصاد الفلسطيني يواصل الانكماش مع ما يترتب على ذلك من آثار سلبية على مستويات الفقر والطاقة الإنتاجية ورفاه الشعب.
    La economía seguía contrayéndose, lo que tenía consecuencias graves para la pobreza, la capacidad de producción y el bienestar del pueblo. UN وأضاف قائلاً إن الاقتصاد الفلسطيني يواصل الانكماش مع ما يترتب على ذلك من آثار سلبية على مستويات الفقر والطاقة الإنتاجية ورفاه الشعب.
    La economía seguía contrayéndose, lo que tenía consecuencias graves para la pobreza, la capacidad de producción y el bienestar del pueblo. UN وأضاف قائلاً إن الاقتصاد الفلسطيني يواصل الانكماش مع ما يترتب على ذلك من آثار سلبية على مستويات الفقر والطاقة الإنتاجية ورفاه الشعب.
    La visita a la República Turca de Chipre Septentrional de buques de la armada de Turquía, a saber, las naves Fatih, Doǧan y Gurbet, se realiza en el contexto de las relaciones especiales que existen entre ambos países, símbolo del compromiso constante de Turquía con la defensa de la seguridad y el bienestar del pueblo turcochipriota. UN إن الزيارة التي قامت بها للجمهورية التركية لقبرص الشمالية سفن تابعة للبحرية التركية، هي فاتح ودوغن وغوربة، في إطار العلاقات الخاصة القائمة بين البلدين، ترمز الى التزام تركيا المستمر بأمن ورفاه الشعب القبرصي التركي.
    Tras la terminación oficial de la transición política del Iraq, ha llegado la hora de que su Gobierno constitucionalmente elegido y la comunidad internacional coloquen la seguridad y el bienestar del pueblo iraquí ante todo y en el centro de todos sus esfuerzos colectivos. UN 69 - وعقب إكمال عملية الانتقال السياسي في العراق بشكل رسمي، فإن الوقت قد حان لتقوم حكومة العراق المنتخبة دستوريا والمجتمع الدولي بوضع سلامة ورفاه الشعب العراقي في مقدمة ومحور جميع جهودهما الجماعية.
    En la Ley se declara que entre las políticas de Filipinas se incluyen las de proteger la vida, la libertad y la propiedad ante los actos terroristas, condenar al terrorismo como enemigo y peligroso para la seguridad nacional y el bienestar del pueblo y establecer que el terrorismo es un crimen contra el pueblo filipino, contra la humanidad y contra el derecho de gentes. UN ويعلن القانون أنه من سياسة الفلبين حماية الحياة والحرية والممتلكات من أعمال الإرهاب، وإدانة الإرهاب باعتباره ضارا بالأمن القومي للبلاد ورفاه الشعب وخطرا عليهما، وجعل الإرهاب جريمة ضد الشعب الفلبيني وضد الإنسانية وضد قانون الأمم.
    Teniendo presente la importancia de la legislación para la seguridad y el bienestar del pueblo de Mongolia, la ley alienta a las organizaciones no gubernamentales y a los particulares a que, dentro de los límites de la legalidad ejerzan la supervisión pública de la aplicación de la ley y presenten propuestas al respecto a la autoridad estatal competente. UN ومراعاة لأهمية هذا التشريع لأمن ورفاه الشعب المنغولي، يشجع القانون المنظمات غير الحكومية والأفراد، ضمن إطار الولاية المنصوص عليها في التشريع، على ممارسة الرقابة العامة على تنفيذ القانون وتقديم المقترحات بشأن ذلك إلى السلطة الحكومية المختصة.
    La comunidad internacional entiende las dificultades que entraña la tarea de contribuir al desarrollo y el bienestar del pueblo haitiano. UN 8 - إن المجتمع الدولي يدرك معنى التحديات التي تواجَه في العمل معا من أجل تحقيق التنمية والرفاه لشعب هايتي.
    Exhortamos a la UNITA a negociar de manera más resuelta y permitir que la reunión de Lusaka dé los resultados esperados en pro de la paz y el bienestar del pueblo de Angola, así como de la subregión. UN ونحن نحث " يونيتا " على أن تتفاوض بعزيمة أقوى وبالتالي تتيح لاجتماع لوساكا أن يسفر عن النتائج المرجوة من أجل السلم والرفاه لشعب أنغولا والمنطقة دون اﻹقليمية أيضا.
    Este reto no debe en ningún caso verse empañado por otras consideraciones que no sean las de reafirmar los logros del proceso de paz y la consolidación de la democracia y de un estado de derecho, en beneficio de la reconciliación nacional, el desarrollo y el bienestar del pueblo de Guatemala, en un clima de libertad, justicia y respeto de los derechos humanos. UN ولا يجب أن نعطـل هذا بأي حال من اﻷحــوال بســبب اعتبــارات أخــرى غير توطيد الديمقراطيــة وتكريس دولة القانون، والمصالحة الوطنية، والتنمية والرفاه لشعب غواتيمالا في مناخ من الحرية والعدالة واحترام حقوق اﻹنسان.
    72. La República Democrática Popular Lao continuará esforzándose por eliminar las municiones sin estallar a fin de poder ampliar las tierras de cultivo para la población y aprovechar las posibilidades locales para garantizar la seguridad alimentaria, la nutrición y el bienestar del pueblo. UN 72- وستواصل جمهورية لاو بذل الجهد للتخلص من الذخائر غير المتفجرة من أجل توسيع مساحة الأراضي التي تزرع لفائدة السكان، واستخدام الطاقات المحلية لضمان الأمن الغذائي والتغذية والرفاه للشعب.
    8. La aplicación sistemática y general del Plan Nacional de Acción sobre los Derechos Humanos tenía por objeto inculcar el respeto de los derechos humanos y con ello promover la justicia social, la prosperidad y el bienestar del pueblo de Indonesia, de acuerdo con los principios de justicia, verdad y legalidad consagrados por la Pancasila y la reforma de la Constitución de 1945. UN 8- والهدف من تنفيذ خطة العمل الوطنية الإندونيسية لحقوق الإنسان بشكل منتظم وشامل هو المساعدة على تعزيز ثقافة احترام حقوق الإنسان، مما يساعد بدوره في تعزيز العدالة الاجتماعية، والازدهار والرفاه للشعب الإندونيسي، وفقاً لمبادئ العدل، والحقيقة والوفاء الراسخة في البانتشاسيلا (المبادئ الخمسة) وفي الدستور المعدل لعام 1945.
    8. La aplicación sistemática y general del Plan Nacional de Acción sobre los Derechos Humanos tenía por objeto inculcar el respeto de los derechos humanos y con ello promover la justicia social, la prosperidad y el bienestar del pueblo de Indonesia, de acuerdo con los principios de justicia, verdad y legalidad consagrados por la Pancasila y la reforma de la Constitución de 1945. UN 8- والهدف من تنفيذ خطة العمل الوطنية الإندونيسية لحقوق الإنسان بشكل منتظم وشامل هو المساعدة على تعزيز ثقافة احترام حقوق الإنسان، مما يساعد بدوره في تعزيز العدالة الاجتماعية، والازدهار والرفاه للشعب الإندونيسي، وفقاً لمبادئ العدل، والحقيقة والوفاء الراسخة في البانتشاسيلا (المبادئ الخمسة) وفي الدستور المعدل لعام 1945.
    En cuanto realidad política y diplomática que se remonta hasta 1972, el régimen establecido por el Tratado ABM no contemplaba las nuevas amenazas que están surgiendo ahora y que afectan a la seguridad y el bienestar del pueblo de los Estados Unidos de América. UN إن نظام معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية، بوصفه حقيقة سياسية ودبلوماسية يرجع تاريخها إلى عام 1972، لم يكن يتصور التهديدات الجديدة التي أخذت تنشأ الآن والتي تؤثر على سلامة ورفاهية شعب الولايات المتحدة.
    Cuando el desarrollo se centra en el pueblo, el crecimiento económico, el desarrollo de la población activa y de las demás esferas sociales redundan en beneficio del desarrollo y el bienestar del pueblo. UN فإذا كان الناس هم محور التنمية، يصبح النمو الاقتصادي وتنمية القوى العاملة وغير ذلك من المجالات الاجتماعية لصالح تطور الناس ورفاههم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد