ويكيبيديا

    "y el código de familia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وقانون الأسرة
        
    El Comité insta al Estado parte a velar por que, como consecuencia de la aprobación del Código del Niño y el Código de Familia, se deroguen todas las disposiciones discriminatorias. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان أن يؤدي اعتماد قانون الطفل وقانون الأسرة إلى إلغاء جميع الأحكام التمييزية.
    72. El Código Civil y el Código de Familia establecen el marco jurídico que regula la preservación y la distribución de los bienes conyugales. UN 72 - ويحدد القانون المدني وقانون الأسرة الإطار الدستوري الذي ينظم الحفاظ على ممتلكات الزوجين وتوزيعها.
    :: Asesoramiento al Gobierno Federal de Transición sobre cuestiones de género durante la redacción de la constitución, el código electoral y el Código de Familia UN :: إسداء المشورة إلى الحكومة الاتحادية الانتقالية بشأن المسائل الجنسانية خلال صياغة الدستور والقانون الانتخابي وقانون الأسرة
    A los tipos de violencia mencionados se suman las desigualdades institucionalizadas vinculadas con disposiciones discriminatorias de determinados textos legislativos vigentes, como el Código Civil y el Código de Familia. UN وبالإضافة إلى أشكال العنف المذكورة آنفا، هناك أوجه عدم مساواة مؤسسية مرتبطة بأحكام تمييزية موجودة في بعض نصوص القوانين التي لا تزال سارية، ومنها قانون الأحوال المدنية وقانون الأسرة.
    23. En la Constitución Política y el Código de Familia vigente se establece la obligación del Estado costarricense de proteger a las familias. UN 23 - يضع الدستور وقانون الأسرة التزاماً على الدولة بحماية الأسر.
    Para garantizar que se cumplan las leyes que prohíben la discriminación y la violencia contra la mujer como el Código penal y el Código de Familia, se han establecido diversos mecanismos en los planos federal y regional. UN في سبيل ضمان إنفاذ تشريعات من قبيل القانون الجنائي وقانون الأسرة اللذين يحظران ممارسة التمييز والعنف ضد المرأة، تم إيجاد آليات شتّى على المستويين الاتحادي والإقليمي.
    Las medidas disciplinarias permitidas en el Código penal y el Código de Familia revisado son el tipo razonable de medidas, no corporales por naturaleza, pero sí necesarias para la mejor crianza de los hijos. UN يجيز القانون الجنائي وقانون الأسرة المنقّح اتخاذ إجراءات تأديبية معقولة، وهي إجراءات غير بدنية بطبيعتها ولكنها ضرورية لتربية الطفل على نحو أفضل.
    La delegación indicó varias nuevas leyes que habían sido aprobadas en el marco de las reformas, como el Código de Procedimiento Penal y el Código de Familia, que incorporaban las disposiciones de los tratados internacionales de derechos humanos aplicables. UN وأشار الوفد إلى العديد من القوانين الجديدة التي اعتمدت في إطار الإصلاحات، بما في ذلك قانون الإجراءات الجنائية وقانون الأسرة اللذان تضمنا أحكام المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان ذات الصلة.
    El Comité exhorta al Estado parte a que dé una alta prioridad a la aplicación de las reformas legislativas y a que acelere el proceso de revisión del Código de la Nacionalidad Argelina y el Código de Familia con el fin de armonizarlos lo más pronto posible con los artículos 9 y 16 de la Convención. UN 144 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على إعطاء أولوية عالية لتنفيذ الإصلاحات التشريعية وحفز عملية مراجعة قانون الجنسية الجزائرية وقانون الأسرة قصد الإسراع بمواءمتهما مع المادتين 9 و16 من الاتفاقية.
    Aunque observa la adopción de disposiciones en el Código Penal y el Código de Familia para hacer frente a la violencia doméstica, el Comité lamenta que se haya proporcionado información insuficiente acerca del contenido de esas disposiciones y de su aplicación efectiva. UN 491- وإذ تلاحظ اللجنة إدراج أحكام في القانون الجنائي وقانون الأسرة لمعالجة العنف المنـزلي، فإنها تأسف لعدم توفير معلومات كافية عن مضمون هذه الأحكام وعن إنفاذها فعليا.
    Aunque observa la adopción de disposiciones en el Código Penal y el Código de Familia para hacer frente a la violencia doméstica, el Comité lamenta que se haya proporcionado información insuficiente acerca del contenido de esas disposiciones y de su aplicación efectiva. UN 19 - وإذ تلاحظ اللجنة إدراج أحكام في القانون الجنائي وقانون الأسرة لمعالجة العنف المنزلي، فإنها تأسف لعدم توفير معلومات كافية عن مضمون هذه الأحكام وعن إنفاذها فعليا.
    79. La Constitución y el Código de Familia asignan a hombres y mujeres los mismos derechos en el matrimonio, incluido el derecho a determinar el número de hijos en la familia y a controlar los intervalos entre nacimientos. UN 79- ويكفل الدستور وقانون الأسرة للرجل والمرأة نفس الحقوق في الزواج، بما في ذلك الحق الإنجابي في تحديد عدد الأطفال في الأسرة والتحكم في الفترات الفاصلة بين كل مولود وآخر.
    El Estado parte debe considerar la posibilidad de modificar el Código Penal y el Código de Familia revisado con el fin de prohibir los castigos corporales en todas las situaciones, incluido en el seno de la familia, y de concienciar a la población respecto de otras formas de disciplina positivas, participativas y no violentas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في تعديل القانون الجنائي وقانون الأسرة المُنقح بغية حظر اللجوء إلى العقوبة البدنية في جميع الأوضاع بما في ذلك داخل الأسرة وتوعية الناس بأشكال التأديب الإيجابية القائمة على المشاركة والخالية من العنف.
    El Estado parte debe considerar la posibilidad de modificar el Código Penal y el Código de Familia revisado con el fin de prohibir los castigos corporales en todas las situaciones, incluido en el seno de la familia, y de concienciar a la población respecto de otras formas de disciplina positivas, participativas y no violentas. UN ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في تعديل القانون الجنائي وقانون الأسرة المُنقح بغية حظر اللجوء إلى العقوبة البدنية في جميع الأوضاع بما في ذلك داخل الأسرة وتوعية الناس بأشكال التأديب الإيجابية القائمة على المشاركة والخالية من العنف.
    La Constitución de 1969, el Acta Fundamental de la Conferencia Nacional No. 003/91/CNP/P/S del 4 de junio de 1991, la Constitución del 15 de marzo de 1992, el Acta Fundamental del 24 de octubre de 1997, el Código de Trabajo y el Código de Familia son los instrumentos jurídicos que consagran la igualdad entre el hombre y la mujer en el Congo. UN ودستور عام 1969، والقانون الأساسي للمؤتمر الوطني رقم 91/3 CNP/S المؤرخ 4 حزيران/يونيه 1991، والدستور المؤرخ 15 آذار/مارس 1992، والقانون الأساسي المؤرخ 24 تشرين الأول/أكتوبر 1997، وقانون العمل وقانون الأسرة الكونغولية، هي صكوك قانونية تكرس المساواة بين الرجل والمرأة في الكونغو.
    4. En la Constitución de 1992 se consagró el principio de la igualdad de derechos entre mujeres y hombres, no discriminación y libertad individual, y se introdujeron numerosas disposiciones del Código Penal, el Código del Trabajo y el Código de Familia que prevén la protección y cumplimiento de dichos derechos y libertades. UN 4 - وأضافت أن دستور عام 1992 كرس مبدأ الحقوق المتساوية بين النساء والرجال، وعدم التمييز، والحرية الفردية، وعددا من أحكام قانون العقوبات، وقانون العمل، وقانون الأسرة مما سمح بحماية وتنفيذ هذه الحقوق والحريات.
    La Sra. Begum espera que el nuevo Gobierno trabaje para eliminar los obstáculos que impiden el adelanto de la mujer y para garantizar que el proyecto de Ley de Igualdad de Derechos y Oportunidades y el Código de Familia se aprueben en breve. UN 7 - السيدة بيجوم: قالت إنها تأمل في أن تعمل الحكومة التي انتخبت حديثا على القضاء على العقبات التي تعوق النهوض بالمرأة، وأن تكفل اعتماد مشروع القانون المعني بالمساواة في الحقوق والفرص وقانون الأسرة قريبا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد