Estudio analítico sobre la privatización, el desarrollo del sector empresarial y el comercio internacional | UN | دراسة تحليلية بشأن التحول الى القطاع الخاص، وتنمية المشاريع التجارية، والتجارة الدولية |
Sin embargo, si no ingresan en la OMC, los países corren el riesgo de quedarse marginados de la economía mundial y el comercio internacional. | UN | غير أن البلدان تواجه اذا لم تنضم الى منظمة التجارة العالمية خطرا كبيرا هو تهميشها في الاقتصاد العالمي والتجارة الدولية. |
En 1998 había de terminarse un informe sobre la competencia y el comercio. | UN | ومن المقرر أن يُستكمل في عام ٨٩٩١ تقرير عن المنافسة والتجارة. |
El Ministro ha señalado que la producción, el consumo y el comercio del opio están prohibidos en todos los territorios controlados por los talibanes. | UN | وقال إن الوزير بيﱠن أن هناك حظرا مفروضا على إنتاج اﻷفيون واستهلاكه والاتجار به في كل اﻹقليم الخاضع لحركة طاليبان. |
Por consiguiente, se espera que en sí misma la aplicación de la Ronda Uruguay tenga efectos muy limitados sobre los precios y el comercio de cobre. | UN | وبالتالي، فإن تنفيذ اتفاق جولة أوروغواي في حد ذاته لا يتوقع أن يكون له سوى آثار محدودة للغاية على أسعار وتجارة النحاس. |
Preparación de un boletín estadístico sobre el volumen del transporte y el comercio en los países de la región; | UN | ' ٤ ' المواد التقنية ـ إعداد نشرة إحصائية عن حجم النقل والتجارة في بلدان المنطقة. |
A su juicio, esto sería posible si se creasen un entorno y unos incentivos que propiciasen la inversión y el comercio. | UN | وكان من رأي أعضاء الفريق أنه يمكن تحقيق ذلك من خلال تهيئة بيئة مساعدة وتقديم حوافز للاستثمار والتجارة. |
Taiwán no es un mero participante en la producción y el comercio mundiales. | UN | وتايوان ليست لاعبا يستهان به على ساحة الإنتاج والتجارة في العالم. |
Se han adoptado políticas para expandir las exportaciones y el comercio exterior. | UN | وقد طُبقت تلك السياسات من أجل تحسين الصادرات والتجارة الخارجية. |
Las mujeres migrantes con frecuencia trabajan en la venta ambulante y el comercio transfronterizo, lo que les da poder económico. | UN | وكثيرا ما تعمل النساء المهاجرات في التجارة المتجولة والتجارة عبر الحدود، وهو نشاط يساعد في تمكينهن اقتصاديا. |
Título en español: Internet y el comercio electrónico en el derecho internacional privado. | UN | الترجمة العربية للعنوان: الإنترنت والتجارة الإلكترونية الدولية في مجال القطاع الخاص. |
Al mismo tiempo, necesitan aumentar la demanda interna y promover la integración regional y el comercio en el interior del continente. | UN | وفي الوقت ذاته تحتاج هذه البلدان إلى زيادة الطلب المحلي، وتعزيز التكامل الإقليمي والتجارة فيما بين البلدان الأفريقية. |
Las iniciativas regionales para mejorar la conectividad del tránsito y el comercio intrarregional son igualmente prioritarias para nosotros. | UN | وتحظى عندنا المبادرات الإقليمية لتحسين ربط النقل العابر والتجارة داخل المنطقة بالقدر نفسه من الأولوية. |
iii) Combate del tráfico ilícito y el comercio de productos químicos y desechos peligrosos; | UN | ' 3` مكافحة الاتجار والتجارة غير المشروعين في المواد الكيميائية والنفايات الخطرة؛ |
Las cambiantes modalidades del transporte y el comercio afectarán probablemente a las inversiones en infraestructura. | UN | ومن المرجح أن يؤثر تغيير أنماط النقل والتجارة على الاستثمارات في الهياكل الأساسية. |
iii) Combate del tráfico ilícito y el comercio de productos químicos y desechos peligrosos; | UN | ' 3` مكافحة الاتجار والتجارة غير المشروعة في المواد الكيميائية والنفايات الخطرة؛ |
Me gustaría reiterar que China apoya los esfuerzos por reforzar el control de producción y el comercio de armas pequeñas. | UN | وأود أن أكرر دعم الصين للجهود الرامية إلى تعزيز الضوابط المفروضة على إنتاج الأسلحة الصغيرة والاتجار بها. |
Es imprescindible que la comunidad internacional esté alerta para vigilar toda infracción de derechos humanos cometida en la producción y el comercio de diamantes. | UN | ويتحتم على المجتمع الدولي أن يكون يقظا في رصد أي انتهاكات لحقوق الإنسان ارتكبت في مجال إنتاج الماس والاتجار به. |
Se estimó que en 1996 los sectores de la banca, la construcción y el comercio al por menor habían experimentado un crecimiento de más del 5%. | UN | وأما عن قطاعات البنوك والبناء وتجارة التجزئة، فتذهب التقديرات إلى أنها سجلت كلها نموا يربو على ٥ في المائة في عام ١٩٩٦. |
Las empresas húngaras ya utilizan la transmisión digital de datos, transacciones electrónicas y el comercio electrónico. | UN | وتقوم الشركات الهنغارية حاليا باستخدام نقل البيانات الرقمية، والأعمال التجارية الالكترونية، والتجارة الالكترونية. |
El Consejo está también preocupado por el tráfico y el comercio ilícitos de armas pequeñas en toda la subregión. | UN | ويشعر المجلس بالقلق أيضا إزاء الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة وتجارتها في المنطقة دون الإقليمية بكاملها. |
Reunión de expertos gubernamentales de países insulares en desarrollo, Países donantes e insti-tuciones activas en la esfera del desarrollo y el comercio | UN | اجتماع الخبراء الحكوميين للبلدان النامية الجزريـــة والبلدان المانحة والمؤسسات اﻹنمائية والتجارية ذات الصلة |
También se podrían establecer otros criterios de diferenciación, incluidas las actividades conjuntas y el comercio. | UN | ويمكن أيضاً وضع نهج أخرى للممايزة من بينها اﻷنشطة ذات التنفيذ المشترك والمتاجرة. |
En toda la comunidad internacional este estímulo al empleo, la producción y el comercio tendrá un importante efecto positivo. | UN | وسوف يلمس المجتمع الدولي بأسره اﻷثر الايجابي الكبير لهذا العنصر الحافز على العمل والانتاج والتبادل التجاري. |
Se ofrece una visión general y un análisis de la relación entre el consumo, la producción y el comercio de acero. | UN | وتقدم نظرة مجملة وتحليلا للعلاقة بين استهلاك الفولاذ وانتاجه وتجارته. |
Consideramos que es importante incluir al Afganistán en el proceso de integración regional por medio de la cooperación económica y el comercio con los países vecinos. | UN | ونعتبر من المهم أن تشارك أفغانستان في التكامل الإقليمي من خلال التعاون الاقتصادي والتجاري مع البلدان المجاورة. |
234. El cultivo, la recolección y el comercio de cacao en el norte de Côte d’Ivoire están organizados igual que en el sur del país. | UN | 234 - وتنظَّم زراعة الكاكاو وحصاده والإتجار به في شمال كوت ديفوار بالطريقة نفسها المتبعة في الجنوب. |
Es esencial, por otra parte, llegar oportunamente a concretar mecanismos para imponer restricciones a la fabricación y el comercio de esas armas a los fabricantes y comerciantes autorizados por los Estados. | UN | ومن الضروري إنشاء آليات لفرض قيود تتصل بإنتاج وتسويق هذه اﻷسلحة على تجار ومنتجي اﻷسلحة الذين يحملون تراخيص حكومية. |
La Comisión Económica para Europa, que acoge un Centro de las Naciones Unidas para la Facilitación del Comercio y el comercio Electrónico (Naciones Unidas/Centro para la Facilitación de Procedimientos y Prácticas de Administración, Comercio y Transporte) ha acumulado una experiencia considerable por lo que respecta a la facilitación del comercio y el comercio electrónico. | UN | وقد اكتسبت اللجنة الاقتصادية لأوروبا التي تستضيف حاليا مركز الأمم المتحدة لتيسير التجارة والمعاملات التجارية الإلكترونية خبرة كبيرة في مجال تيسير التجارة والمعاملات التجارية الإلكترونية. |
La reducción de la oferta y el comercio internacional de mercurio puede incidir considerablemente en la reducción de la demanda. | UN | ويمكن أن تؤثر تخفيضات الزئبق في توريدات الزئبق وفي التجارة الدولية تأثيراً كبيراً في الحد من الطلب. |
Es más común que haya mujeres en los ramos de la industria y el comercio con menores ingresos, en los que se encuentran numerosas ocupaciones típicamente femeninas. | UN | ويكثر وجودهن في قطاعات صناعية وتجارية تدر دخلا أقل، حيث توجد وظائف نمطية كثيرة للمرأة. |