Estas medidas abarcarán la mejora de la transparencia y la disponibilidad de la información y el seguimiento de la solvencia y el comportamiento de los aseguradores en el mercado. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك تحسين شفافية المعلومات وإتاحتها ورصد الملاءة وسلوك شركات التأمين في اﻷسواق. |
Por tanto, la Comisión debía colmar este vacío y estudiar de modo crítico la cuestión de las inversiones y el comportamiento de las empresas transnacionales. | UN | وبالتالي لا بد للجنة الجديدة من سد هذا الفراغ والنظر بنظرة نقدية إلى مسألة الاستثمار وسلوك الشركات عبر الوطنية. |
En el capítulo III se examinan las reformas de la política agraria y el comportamiento de la oferta. | UN | ويتضمن الفصل الثالث دراسة عن اصلاحات السياسة الزراعية وسلوك العرض. |
Como condiciones necesarias para lograr la plena igualdad entre los sexos es preciso modificar las actitudes y el comportamiento de hombres y mujeres. | UN | ويعتبر تغيير مواقف الرجال والنساء وسلوكهم شرطا أساسيا لتحقيق المساواة الكاملة بين الجنسين. |
organizativa básica y el comportamiento de las organizaciones 15 | UN | 1-3 الوحدة النموذجية المتعلقة بالسياسات العامة للأعمال والهياكل التنظيمية الأساسية والسلوك التنظيمي 13 |
Es esencial la divulgación pública de las normas y el comportamiento de las empresas, como puede hacerse por medio de la Iniciativa mundial de presentación de informes. | UN | ويعد كشف مؤسسات الأعمال عن المعايير والأداء للعموم أمراً هاماً، وذلك على سبيل المثال من خلال مبادرة الإبلاغ العالمية. |
Permítaseme añadir que la actitud y el comportamiento de las autoridades albanesas con la minoría griega serán un factor determinante en nuestras relaciones. | UN | هل لي أن أضيف أن موقف السلطات اﻷلبانية وسلوكها تجاه اﻷقلية اليونانية سيمثلان العنصر الحاسم في علاقاتنا. |
• Rechazar enérgicamente la actitud y el comportamiento de quienes cometen actos de violencia en el hogar o los condonan; | UN | ٠ التحدي الجاد لتصرفات وسلوك مرتكبي العنف في نطاق اﻷسرة أو المتسامحين فيها؛ |
La capacitación se dedicará principalmente al establecimiento de la seguridad en los actos públicos, los derechos humanos y el comportamiento de la policía. | UN | وسينصب التركيز في التدريب على توفير الأمن للمناسبات العامة وحقوق الإنسان وسلوك رجال الشرطة. |
Ese crecimiento pone de relieve la importancia del consumo sostenible, que requiere un nuevo enfoque de las necesidades y el comportamiento de los consumidores. | UN | وقد سلط هذا النمو الضوء على أهمية الإستهلاك المستدام، الذي يتطلب نهجاً جديداً لحاجات وسلوك المستهلك. |
Sin embargo, no se conocían aún los efectos de la educación sobre las actitudes y el comportamiento de maestros y estudiantes. | UN | إلا أن أثر التثقيف على مواقف وسلوك المدرسين والطلاب لا يزال غير معروف. |
Sin embargo, agradecería que se facilitara más información sobre las actitudes y el comportamiento de los jóvenes de ambos sexos, que debe ser objeto de supervisión. | UN | ومع هذا، فإنها تود الحصول على المزيد من المعلومات عن مواقف وسلوك الأولاد والبنات، التي ينبغي رصدها. |
:: Cambiar las actitudes y el comportamiento de los hombres y los niños y mejorar las vidas de las mujeres y las niñas en el hogar, el lugar de trabajo y la comunidad. | UN | :: تغيير مواقف وسلوك الرجال والصبيان، وتحسين حياة النساء والفتيات في المنزل ومكان العمل والمجتمع. |
Aparato para el estudio del crecimiento de materiales y el comportamiento de líquidos cerca de su punto crítico (DECLIC): en beneficio de la ciencia de los materiales | UN | جهاز لدراسة نمو المواد وسلوك السوائل قرب نقطتها الحرجة: لفائدة علم المواد |
La actitud y el comportamiento de los comandantes que amenazan públicamente a los encargados de la protección de los niños sin temor al castigo da prueba de la gravedad de la situación. | UN | يدل موقف وسلوك القادة، الذين يهددون موظفي حماية الأطفال علانية دون الخوف من العقاب، على مدى خطورة الوضع. |
Tal llamamiento equivale a ejercer presión sobre la conciencia, la voluntad y el comportamiento de los individuos para inducirlos a realizar o a no realizar determinados actos. | UN | فدعوته هذه بمنزلة الضغط على ضمائر الأفراد وإرادتهم وسلوكهم من أجل حملهم على القيام بأفعال معينة أو على الكف عنها. |
Tal vez lo más difícil de lograr al preparar estrategias de gestión de los conocimientos en el sistema de las Naciones Unidas sea modificar la actitud y el comportamiento de las personas. | UN | وقد يكون تغيير مواقف الناس وسلوكهم أهم عقبة ينبغي تذليلها عند وضع استراتيجيات لإدارة المعارف في منظومة الأمم المتحدة. |
Módulo sobre las políticas generales de las empresas, la estructura organizativa básica y el comportamiento de las organizaciones | UN | 1-3 الوحدة النموذجية المتعلقة بالسياسات العامة للأعمال والهياكل التنظيمية الأساسية والسلوك التنظيمي |
y el comportamiento de las exportaciones en África | UN | تحرير التجارة والأداء التصديري في أفريقيا |
Se había determinado que la gravedad, o su ausencia, tenía un efecto importante en las funciones y el comportamiento de las células. | UN | ووجد أن للجاذبية، أو لانعدام الجاذبية، أثراً هاماً في وظائف الخلايا وسلوكها. |
• Realizar investigaciones sobre las actitudes y el comportamiento de los autores de actos de violencia contra la mujer en la familia y en la sociedad, y elaborar políticas y programas para cambiar esas actitudes y comportamiento; | UN | ● إجراء بحوث ووضع سياسات وبرامج لتغيير مواقف وسلوكيات مرتكبي العنف ضد المرأة داخل إطار اﻷسرة والمجتمع؛ |
En la práctica, las circunstancias de cada caso y el comportamiento de las partes influyen grandemente en el resultado. | UN | ومن الناحية العملية، فإن ظروف كل قضية على حدة وتصرفات الأطراف تؤثر تأثيرا قويا في نتائجها. |
También es necesario investigar de qué modo las nuevas tecnologías de la información y las comunicaciones influyen en las actitudes y el comportamiento de los niños y en el riesgo de violencia, malos tratos y explotación que traen aparejados. | UN | وهناك أيضا حاجة إلى إجراء بحث بشأن كيفية تأثير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات على اتجاهات الأطفال وسلوكياتهم ومخاطر العنف والإيذاء والاستغلال المتصلة بذلك. |
La actitud y el comportamiento de la persona en cuestión son contrarios a la línea de conducta de la ONG de los pueblos indígenas e incompatibles con sus principios. | UN | كما أن موقف وتصرف الشخص المعني منافيان لنهج عمل المنظمة غير الحكومية للشعوب الأصلية ويتعارضان مع مبادئها. |
También constató que el aumento de la violencia y de las manifestaciones claramente racistas quedaba ilustrado no sólo por las acciones de algunos seguidores, sino también por los propósitos y el comportamiento de dirigentes deportivos de equipos prestigiosos, que banalizaban o legitimaban los incidentes racistas o xenófobos. | UN | 39 - ولاحظ أيضا أن تفاقم ظاهرة العنف والتظاهرات العنصرية الصارخة يظهر ليس فقط من خلال أعمال بعض المناصرين بل وكذلك من خلال ما يصدر عن المديرين الرياضيين للأفرقة ذات المكانة الرفيعة من أقوال وأفعال مما يقلل من شأن هذه الحوادث ذات الطابع العنصري أو التي تتسم بالكراهية ويبررها. |
Estás escribiendo una disertación que se llama, Inversión extranjera directa Y los vínculos entre las generaciones y el comportamiento de consumo. | Open Subtitles | أنتي متقدمة برسالة للدكتوراة بعنوان ، الإستثمار الأجنبي المباشر والترابط بين الأجيال في سلوك الإستهلاك |
Varios miembros sugirieron que la Comisión investigara las resoluciones de los tribunales nacionales, las manifestaciones y declaraciones de los funcionarios nacionales y el comportamiento de los Estados. | UN | واقترح عدة أعضاء على اللجنة أن تجري بحثاً لأحكام المحاكم الوطنية وبيانات المسؤولين الوطنيين، وكذلك سلوك الدول. |
Ello debe hacerse a través de programas de educación y enseñanza, así como de actividades de los tejidos asociativos y de programas de información y comunicación, sobre todo para los jóvenes y las mujeres, a fin de anclar esta cultura en las relaciones humanas y convertirla en una convicción inquebrantable en la reflexión y el comportamiento de todas las sociedades humanas. | UN | ويجب أن نفعل ذلك من خلال البرامج التعليمية والتدريسية، فضلاً عن الأنشطة الشعبية وبرامج المعلومات والاتصالات، ولا سيما مع الشباب والنساء، بغية ترسيخ هذه الثقافة في العلاقات بين البشر، وجعلها عقيدة ثابتة في تفكيرنا وفي سلوك جميع المجتمعات البشرية. |
Estas fuertes objeciones legales a la existencia de un derecho de represalia quedan reforzadas por otros dos factores: el comportamiento de la parte que lleva a cabo las represalias y el comportamiento de la parte objeto de las represalias. | UN | وهذه الاعتراضات القانونية القوية على وجود حق في اﻷعمال الانتقامية تتعزز أيضا بعاملين آخرين - مسلك الطرف القائم باﻷعمال الانتقامية ومسلك الطرف الذي توجه ضده اﻹعمال الانتقامية. |
La tendencia a endurecer el alma y el comportamiento de la mujer la priva de su derecho básico a ser una madre afectuosa y una buena esposa. | UN | والاتجاه نحو تقسية نفوس النساء وسلوكهن يحرم المرأة من حقها الأساسي للغاية في أن تكون أما محبة وزوجة راعية. |