Todo este adelanto ha sido posible mediante el respeto de los propósitos y principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y el compromiso con ellos. | UN | وكان كل هذه التقدم ممكنـــا بسبب احترام المقاصد والمبادئ المكرسة في ميثــاق اﻷمم المتحدة والالتزام بها. |
Solamente un régimen unificado de medidas de fomento de la confianza y de desarme puede reforzar la convicción en el arreglo pacífico de las controversias y el compromiso con él. | UN | ولا يمكن أن يعزز اﻹيمان بالتسوية السلمية للمنازعات والالتزام بها سوى وجود نظام وطيد من تدابير بناء الثقة ونزع السلاح. |
La experiencia creciente y el compromiso con el trabajo conjunto resultaron provechosos para el sistema durante los días más difíciles del período de las inundaciones. | UN | وكانت التجربة المتطورة في العمل سويا والالتزام بذلك قد خدما المنظومة جيدا خلال الأيام العصيبة من فترة الفيضانات. |
Destacando que el derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia, de religión y de creencias tiene profunda significación y amplio alcance y que abarca la libertad de pensamiento sobre todos los temas, las convicciones personales y el compromiso con la religión o las creencias, ya se manifiesten a título individual o en comunidad con otras personas, | UN | وإذ تشدد على أن حرية الفكر، والضمير، والدين والمعتقد هي حق بعيد اﻷثر ومتأصل، وأن هذا الحق يشمل حرية الفكر فيما يتعلق بكافة المسائل، والقناعة الشخصية واعتناق أي دين أو معتقد، سواء أبديت مظاهرها فرديا أو مع جماعة من اﻷفراد، |
Destacando que el derecho a la libertad de pensamiento, conciencia, religión y creencias tiene profunda significación y amplio alcance y abarca la libertad de pensamiento sobre todos los temas, las convicciones personales y el compromiso con la religión o las creencias, ya se manifiesten a título individual o en comunidad con otras personas, | UN | وإذ تشدد على أن حرية الفكر والضمير والدين والمعتقد هي حق بعيد اﻷثر ومتأصل، وأن هذا الحق يشمل حرية الفكر فيما يتعلق بكافة المسائل، والاقتناع الشخصي واعتناق أي دين أو معتقد، سواء أبديت مظاهرها فرديا أو مع جماعة من اﻷفراد، |
En particular, las disposiciones que se refieren a la importancia del Tratado de No Proliferación de Armas Nucleares (TNP) y el compromiso con la no proliferación. | UN | وتشير هذه الأحكام بصفة خاصة إلى أهمية معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، والالتزام بعدم الانتشار. |
También son nuestros valores -- el respeto de las normas relativas a los derechos humanos y el compromiso con el derecho internacional -- los que nos aglutinan en nuestras acciones de lucha contra el terrorismo. | UN | كذلك فإن ما يوحدها في إجراءاتها في مكافحة الإرهاب هي قيمنا واحترام معايير حقوق الإنسان والالتزام بالقانون الدولي. |
En la cumbre de la OTAN, celebrada este año en Bucarest, se reafirmaron la solidaridad y el compromiso con el Afganistán. | UN | وقد جدد مؤتمر قمة منظمة حلف شمال الأطلسي، الذي عُقد هذا العام في بوخارست، التضامن مع أفغانستان والالتزام بمساعدتها. |
Acojo con satisfacción todas las iniciativas adoptadas para asegurar el conocimiento de los valores incorporados en la Estrategia global y el compromiso con dichos valores. | UN | وأرحِّب بكل الجهود الرامية إلى ضمان التعريف بالقيم المدمجة في الاستراتيجية العالمية والالتزام بها. |
Las respuestas de la sociedad y de las personas ante el SIDA deben basarse en la compasión, la responsabilidad y el compromiso con la vida. | UN | يجب أن تشكل الرأفة والمسؤولية والالتزام بالحياة أسس عمليات تصدي المجتمع والأفراد للإيدز. |
La organización valora la excelencia, la transparencia, la innovación, la responsabilidad y el compromiso con la cultura local. | UN | وتقدّر الجمعية مبادئ التميّز والشفافية والابتكار والمسؤولية والالتزام إزاء الثقافات المحلية. |
Las perspectivas fiables de viabilidad comercial y el compromiso con las normas de calidad internacionales son los principales criterios que guían las actividades individuales. | UN | وآفاق الاستدامة التجارية الموثوقة والالتزام بمعايير النوعية الدولية يمثلان المعايير الإرشادية للأنشطة المختلفة. |
Encomiamos la dedicación y el compromiso con que los Presidentes de las configuraciones encargadas de países cumple con sus deberes. | UN | ونثني على التفاني والالتزام اللذين يبديهما رؤساء التشكيلات القطرية المخصصة في أدائهم لواجباتهم. |
El momento es apropiado para consolidar la credibilidad y la unidad de propósito y el compromiso con los ideales y principios fundamentales de la comunidad internacional. | UN | وقد آن الأوان لتعزيز المصداقية ووحدة الهدف والالتزام بالـمُثُل والمبادئ الأساسية للمجتمع الدولي. |
Celebra los acuerdos de cesación del fuego y el compromiso con el diálogo entre el Gobierno de Myanmar y varios grupos étnicos. | UN | وهي ترحب باتفاقات وقف إطلاق النار والالتزام بالحوار بين حكومة ميانمار ومختلف الفئات الإثنية. |
- Que han sido diseñados para poner a prueba la memoria del monje, la concentracion y el compromiso con las enseñanzas de Buda. | Open Subtitles | وهو اختبار ذاكرة الراهب والتركيز والالتزام بتعاليم بوذا |
Destacando que el derecho a la libertad de pensamiento, conciencia, religión y creencias tiene profunda significación y amplio alcance y que abarca la libertad de pensamiento sobre todos los temas, las convicciones personales y el compromiso con la religión o las creencias, ya se manifiesten a título individual o en comunidad con otras personas, | UN | وإذ تشدد على أن حرية الفكر والضمير والدين والمعتقد هي حق بعيد اﻷثر ومتأصل، وأن هذا الحق يشمل حرية الفكر فيما يتعلق بكافة المسائل، والاقتناع الشخصي واعتناق أي دين أو معتقد، سواء أبديت مظاهرها فرديا أو مع جماعة من اﻷفراد، |
Destacando que el derecho a la libertad de pensamiento, conciencia, religión y creencias tiene profunda significación y amplio alcance y abarca la libertad de pensamiento sobre todos los temas, las convicciones personales y el compromiso con la religión o las creencias, ya se manifiesten a título individual o en comunidad con otras personas, | UN | وإذ تشدد على أن حرية الفكر والضمير والدين والمعتقد هي حق بعيد اﻷثر ومتأصل، وأن هذا الحق يشمل حرية الفكر فيما يتعلق بكافة المسائل، والاقتناع الشخصي واعتناق أي دين أو معتقد، سواء أبديت مظاهرها فرديا أو مع جماعة من اﻷفراد، |
Destacando que el derecho a la libertad de pensamiento, conciencia, religión y creencias tiene profunda significación y amplio alcance y abarca la libertad de pensamiento sobre todos los temas, las convicciones personales y el compromiso con la religión o las creencias, ya se manifiesten a título individual o en comunidad con otras personas, | UN | وإذ تشدد على أن الحق في حرية الفكر والضمير والدين والمعتقد حق بعيد اﻷثر ومتأصل، وعلى أنه يشمل حرية الفكر فيما يتعلق بكافة المسائل، والاقتناع الشخصي واعتناق أي دين أو معتقد، سواء أبديت مظاهرها فرديا أو مع جماعة من اﻷفراد، |
Destacando que el derecho a la libertad de pensamiento, conciencia, religión y creencias tiene profunda significación y amplio alcance y abarca la libertad de pensamiento sobre todos los temas, las convicciones personales y el compromiso con la religión o las creencias, ya se manifiesten a título individual o en comunidad con otras personas, | UN | وإذ تشدد على أن حرية الفكر والضمير والدين والمعتقد هي حق بعيد اﻷثر ومتأصل، وأن هذا الحق يشمل حرية الفكر فيما يتعلق بكافة المسائل، والاقتناع الشخصي واعتناق أي دين أو معتقد، سواء أبديت مظاهرها فرديا أو مع جماعة من اﻷفراد، |
Destacando que el derecho a la libertad de pensamiento, conciencia, religión y creencias tiene profunda significación y amplio alcance y abarca la libertad de pensamiento sobre todos los temas, las convicciones personales y el compromiso con la religión o las creencias, ya se manifiesten a título individual o en comunidad con otras personas, | UN | وإذ تشدد على أن الحق في حرية الفكر والضمير والدين والمعتقد هو حق بعيد اﻷثر ومتأصل، وعلى أنه يشمل حرية الفكر في جميع المسائل، والاقتناع الشخصي واعتناق أي دين أو معتقد، سواء أبديت مظاهرها فرديا أو مع جماعة من اﻷفراد، |