ويكيبيديا

    "y el compromiso de todos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والتزام جميع
        
    • والتزام كل
        
    • ومشاركة كل
        
    • والالتزام من جانب جميع
        
    Ese proceso de paz necesita ser robustecido con la decisión y el compromiso de todos los Estados de la región. UN وعملية السلم هذه تتطلب رعاية من خلال عزم والتزام جميع الدول في المنطقة.
    Muchas Partes, por tanto, alentaban la cooperación y las consultas con el sector empresarial y la industria para asegurar la participación y el compromiso de todos los agentes económicos. UN ولذا، فقد حثت أطراف عدة على التعاون والتشاور مع دوائر الأعمال والصناعة لضمان مشاركة والتزام جميع الفعاليات الاقتصادية.
    Esto sólo puede lograrse mediante la renuncia a la guerra con fines de expansionismo y el compromiso de todos los Estados con el multilateralismo y con la Carta de las Naciones Unidas. UN وليس من الممكن أن يتحقق هذا إلا عن طريق نبذ الحروب التوسعية، والتزام جميع الدول بتعددية الأطراف وبميثاق الأمم المتحدة.
    Se ha concedido prioridad a la prevención, comprendiendo en ella la participación y el compromiso de todos los niveles de la administración, que es quien se encarga de que se comunique efectivamente la información necesaria a todo el personal y de que éste la entienda. UN كما قد أعطيت الأولوية للوقاية، بما في ذلك مشاركة والتزام كل مستوى من مستويات الإدارة المسؤولة عن كفالة توصيل واستيعاب المعلومات اللازمة بفعالية لجميع الأفراد.
    Al mismo tiempo, ese enfoque amplio y coherente es esencial para movilizar el apoyo de la comunidad internacional y el compromiso de todos los actores pertinentes. UN وفي الوقت نفسه، فإن هذا النهج الشامل والمتسق مهم لحشد دعم المجتمع الدولي ومشاركة كل الأطراف الفاعلة ذات الصلة.
    Eso exigirá la colaboración y el compromiso de todos los miembros del Consejo, de la sociedad civil y de todas las partes interesadas. UN ويقتضي ذلك التعاون والالتزام من جانب جميع أعضاء المجلس والمجتمع المدني وأصحاب المصلحة كافة.
    Aprovecho esta oportunidad para expresar mi agradecimiento por la dedicación y el compromiso de todos los funcionarios del sistema de las Naciones Unidas que participan en la aplicación del programa. UN ٥٧ - وأنتهز هذه الفرصة لكي أعرب عن تقديري لتفاني والتزام جميع موظفي منظومة اﻷمم المتحدة المشتركين في تنفيذ البرنامج.
    En efecto, el apoyo y el compromiso de todos los Estados Miembros son indispensables, ya que sólo una Corte eficaz podrá poner fin a la cultura de la impunidad y contribuir de ese modo al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN في الواقع، لا بد من الحصول على دعم والتزام جميع الدول الأطراف لأنه لن يكون من الممكن وضع حد لظاهرة الإفلات من العقاب إلا من خلال إيجاد محكمة فعالة، مما من شانه أن يسهم في حفظ السلام والأمن الدوليين.
    Esos resultados reflejan la implicación personal del Presidente Compaore y el compromiso de todos los agentes del sector público, la sociedad civil y el sector privado. UN وتعكس تلك النتائج مشاركة الرئيس كامباوره الشخصية والتزام جميع العناصر الفاعلة في القطاع العام، والمجتمع المدني والقطاع الخاص.
    En cuanto presidente del Grupo Piloto de financiamiento innovador para el desarrollo durante la segunda mitad de 2010, transmitió el interés y el compromiso de todos los miembros del Grupo Piloto en la reunión y en que prosiguieran las deliberaciones sobre el tema. UN وأعرب، بوصفه رئيس الفريق الرائد المعني بالتمويل المبتكر للتنمية للنصف الثاني من عام 2010، عن اهتمام والتزام جميع أعضاء الفريق الرائد بذلك الاجتماع وبمواصلة المناقشات بشأن الموضوع.
    Será un recordatorio diario visible de los ideales compartidos de las Naciones Unidas y del Comité Olímpico Internacional, que reafirmará de manera visible, simple y directa la importancia de las Naciones Unidas y el compromiso de todos los participantes en las Olimpíadas no sólo con el deporte y el ideal de las hazañas deportivas, sino también con el fomento de la cooperación internacional. UN وسوف يكون هذا وسيلة ظاهرة للتذكير يوميا بالمُثل العليا المشتركة لﻷمم المتحدة واللجنة اﻷوليمبية الدولية، اﻷمر الذي سيؤكد مجددا بشكل ظاهر وبسيط ومباشر أهمية اﻷمم المتحدة والتزام جميع المشاركين في تلك الدورة اﻷوليمبية ليس فقط بالرياضة والمثل اﻷعلى للبطولة الرياضية بل أيضا بالنهوض بالتعاون الدولي.
    Para lograr ese tipo de sociedad global se requiere la participación, la determinación y el compromiso de todos los actores, estatales y no estatales, al igual que la adopción de unas medidas coordinadas y de gran alcance por parte de todos estos actores a fin de librar una lucha global contra la pobreza y la injusticia. UN وتحقيق ذلك المجتمع العالمي يتطلب مشاركة وتصميم والتزام جميع الأطراف الفاعلة - الدول وغير الدول - فضلا عن اتخاذ جميع تلك الأطراف إجراءات منسقة وشاملة في المكافحة العالمية للفقر والظلم.
    En el plano nacional, es indispensable que exista acceso universal a los servicios sociales y el compromiso de todos los países a aplicar plenamente la iniciativa 20/20, aprobada en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social en 1995. UN وعلى الصعيد الوطني، لابد من وجود إمكانية لوصول الخدمات الاجتماعية للجميع والتزام جميع الدول بالتنفيذ التام لمبادرة 20/20، التي تمت الموافقة عليها في القمة العالمية للتنمية الاجتماعية في عام 1995.
    La consecución de tales metas requiere un enfoque multisectorial, el acceso universal a servicios sociales de calidad en el plano nacional y el compromiso de todos los países de aplicar plenamente el Consenso de Oslo sobre la iniciativa de 20/20. UN والوفاء بهذه الأهداف يتطلب اتخاذ نهج متعدد القطاعات، ووصول الكافة لخدمات اجتماعية رفيعة النوعية على صعيد البلدان، والتزام جميع الدول بالتنفيذ الكامل لتوافق آراء أوسلو بشأن المبادرة 20/20.
    4.3 Los Estados deberían fomentar el sentido de la responsabilidad social de las empresas y el compromiso de todos los actores del mercado y de la sociedad civil con vistas a la realización progresiva del derecho de las personas a una alimentación adecuada en el contexto de la seguridad alimentaria nacional. UN 4-3 وللدول أن تشجّع تحمّل المسؤوليات على مستوى المجتمع ككلّ والتزام جميع الفرقاء في السوق والمجتمع المدني بالإعمال المطرد لحق كل فرد في غذاء كافٍ في إطار الأمن الغذائي القطري.
    Además, sería conveniente definir cuáles serán las relaciones de trabajo, y cómo se distribuirá el trabajo entre la Tercera Comisión de la Asamblea General y el Consejo de Derechos Humanos, una cuestión que por el momento sigue estando pendiente, pero que reclamará la atención y el compromiso de todos los interesados en las capitales, en Ginebra y en Nueva York. UN وسيكون من المهم أيضا تحديد العلاقة بين اللجنة الثالثة ومجلس حقوق الإنسان، وتوزيع المهام بينهما. وتلك المسألة معلقة حاليا، ولكنها ستتطلب اهتمام والتزام جميع الجهات الفاعلة المعنية في العواصم وفي جنيف وفي نيويورك.
    Por consiguiente, muchas Partes fomentan también la cooperación y las consultas con representantes del comercio y la industria a los que afecta el cambio climático y que desean reducir las emisiones a fin de garantizar la participación y el compromiso de todos los agentes económicos afectados por cuestiones relacionadas con la energía y las emisiones de gases de efecto invernadero. UN ولذلك، فإن العديد من الأطراف تشجع أيضاً التعاون والمشاورات مع الجهات الفاعلة في أوساط الأعمال والصناعة المهتمة بتغير المناخ والمستعدة للعمل من أجل تخفيض الانبعاثات، بغية ضمان مشاركة والتزام جميع الجهات الفاعلة الاقتصادية المتأثرة بالطاقة وقضايا انبعاثات غازات الدفيئة.
    Las inversiones y las actividades de asistencia técnica aisladas no bastaban para lograr una eliminación sostenible. Por el contrario, los resultados se obtenían mediante el sentido de identificación y el compromiso de todos los interesados en establecer el entorno normativo e institucional necesario. UN فالاستثمار القائم بذاته وأنشطة المساعدة التقنية لا تكفي لتحقيق التخلص التدريجي المستدام؛ إذ النتائج لا تتحقق إلاّ من خلال الملكية والتزام جميع أصحاب المصلحة بوضع السياسة العامة اللازمة وبتهيئة المناخ المؤسسي.
    El sector privado se considera un objetivo importante de las iniciativas de educación y sensibilización que puede contribuir a remediar la falta de comunicación entre los investigadores y las autoridades que toman las decisiones, y procura establecer lazos de colaboración a fin de obtener la participación y el compromiso de todos los agentes económicos afectados por las cuestiones de la energía y las emisiones de gases de efecto invernadero; UN ▪ اعتبر القطاع الخاص هدفاً رئيسياً لمبادرات التثقيف والتوعية للمساعدة في سد فجوة الاتصال بين الباحثين وصانعي القرار، والسعي لبناء الشراكات لتأمين مساهمة والتزام كل الجهات الاقتصادية الفاعلة التي تأثرت من جراء المسائل المتعلقة بالطاقة وانبعاث غازات الدفيئة
    El sector privado se considera un objetivo importante de las iniciativas de educación y sensibilización que puede contribuir a remediar la falta de comunicación entre los investigadores y las autoridades que toman las decisiones, y procura establecer lazos de colaboración a fin de obtener la participación y el compromiso de todos los agentes económicos afectados por las cuestiones de la energía y las emisiones de gases de efecto invernadero. UN ويعتبر القطاع الخاص هدفاً رئيسياً لمبادرات التثقيف والتوعية للمساعدة في سد فجوة الاتصال بين الباحثين وصانعي القرار، وهناك سعي لبناء الشراكات لتأمين مساهمة والتزام كل الجهات الاقتصادية الفاعلة التي تأثرت من جراء المسائل المتعلقة بالطاقة وانبعاثات غازات الدفيئة.
    Por consiguiente, muchas Partes seguían alentando la cooperación y las consultas con el comercio y la industria para lograr la participación y el compromiso de todos los agentes económicos afectados por las cuestiones de la energía y las emisiones GEI (Canadá, Estados Unidos, Finlandia, Francia, Letonia, Noruega, Nueva Zelandia, Reino Unido, Suecia). UN لذا، قدمت أطراف عديدة المزيد من التشجيع للتعاون والمشاورات مع الدوائر التجارية والصناعية لتأمين مشاركة والتزام كل الجهات الاقتصادية الفاعلة المتأثرة بمسائل الطاقة وانبعاث غازات الدفيئة (السويد، فرنسا، فنلندا، كندا، لاتفيا، المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية، النرويج، الولايات المتحدة الأمريكية).
    Consciente de que, si bien la responsabilidad primordial de responder al VIH/SIDA recae en los gobiernos, la participación y el compromiso de todos los sectores de la sociedad son esenciales para generar una respuesta eficaz, UN وإذ تدرك أنه في حين تتحمل الحكومات المسؤولية الرئيسية عن التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، فإن جهود ومشاركة كل قطاعات المجتمع لها أهمية أساسية في تحقيق التصدي الفعال،
    Respaldar la importancia de la solidaridad internacional con la voluntad política y el compromiso de todos los Estados y pueblos. UN التمسك بأهمية التضامن الدولي مع توافر الإرادة السياسية والالتزام من جانب جميع الدول والشعوب؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد