ويكيبيديا

    "y el conjunto" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ومجموعة
        
    • والمجموعة
        
    • ولمجموعة
        
    • ومجموع
        
    • وعموم
        
    • والجمهور عموماً
        
    • أو على مستوى عامة
        
    • والحزمة
        
    • ومجمل
        
    • ومزيج
        
    • والصفقة
        
    • وحزمة
        
    Las recomendaciones deberían incluir los criterios de selección y el conjunto de las competencias básicas de gestión, junto con la propuesta de crear un escalafón doble. UN وينبغي أن تشمل التوصيات معايير العضوية ومجموعة الكفاءات الإدارية الأساسية.
    Apoyamos este enfoque y el conjunto de medidas en su totalidad. UN ونحن نؤيد نهجه ومجموعة الإجراءات التي قدمها بكاملها.
    La Unión Europea acoge con beneplácito el enfoque del Secretario General en el sentido de mantener el alcance y ámbito de aplicación del principio con un criterio muy limitado y el conjunto de posibles soluciones con un criterio más amplio. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بنهج الأمين العام من حيث إبقائه لنطاق المبدأ ضيقا ومجموعة الردود المحتملة عميقة.
    La política vincula el marco normativo vigente y el conjunto de organizaciones, prácticas y procedimientos existentes para conocer la ocurrencia de tales violaciones. UN وتربط هذه السياسة بين الإطار التشريعي القائم والمجموعة الحالية من المنظمات والممارسات والإجراءات المتعلقة بالتعامل مع هذه الحالات من الانتهاكات.
    En líneas generales, las encuestas realizadas indicaron que el público apoyaba ampliamente el sufragio universal y el conjunto de propuestas del gobierno y se oponía al rechazo por el Consejo Legislativo de ese conjunto de propuestas aduciendo que no incluía un calendario para la introducción del sufragio universal. UN وبصفة عامة، أظهرت الاستقصاءات تأييدا جماهيريا واسع النطاق للاقتـراع العام ولمجموعة مقترحات الحكومة وضد رفض المجلس التشريعي لمجموعة المقترحات على أساس أنها تفتقر إلـى جدول زمني لبدء استعمال الاقتراع العام.
    :: Introducción de la metodología y el conjunto de instrumentos de evaluación de la capacidad del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo UN :: أدخلت منهجية ومجموعة أدوات لتقييم قدرات مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية
    Estas medidas y el conjunto de herramientas se debatirán y analizarán en una reunión de un grupo de expertos. UN وسوف تناقش هذه التدابير ومجموعة الأدوات وتُحلل في اجتماع لفريق خبراء.
    El marco y el conjunto básico de estadísticas e indicadores de género constituyen un proceso en marcha. UN يجري العمل على وضع إطار ومجموعة أساسية من الإحصاءات والمؤشرات الجنسانية.
    La Comisión acordó el programa de trabajo siguiente para finalizar el informe del Grupo de Trabajo y el conjunto de directrices. UN واتَّفقت اللجنة على برنامج العمل التالي من أجل وضع الصيغة النهائية لتقرير الفريق العامل ومجموعة المبادئ التوجيهية:
    i) Analizará, de ser necesario, las cuestiones pendientes en relación con en el informe del Grupo de Trabajo y el conjunto de directrices; UN `1` معالجة أيِّ مسائل معلَّقة في تقرير الفريق العامل ومجموعة المبادئ التوجيهية عند اللزوم؛
    Como estaba previsto, en la etapa 3 se realizó parte de la integración entre el SIIG y el conjunto de programas para la tramitación de las adquisiciones. UN ٣٣ - بدأ مع اﻹصدار ٣، كما هو مقرر، قدر من التكامل بين النظام المتكامل ومجموعة البرامج الحاسوبية لعمليات الشراء.
    El FMAM y el personal directivo superior del PNUD examinan periódicamente en forma conjunta los proyectos en tramitación en materia de desarrollo y el conjunto de proyectos que se encuentran en ejecución. UN فمسؤولو اﻹدارة العليا في المرفق والبرنامج اﻹنمائي يقومون حاليا معا وبصورة منتظمة باستعراض المشاريع قيد اﻹعداد ومجموعة المشاريع قيد التنفيذ.
    Después de examinar el informe del Comité de Redacción, la Comisión aprobó el proyecto de preámbulo y el conjunto de proyectos de artículos, en segunda lectura, y decidió recomendar a la Asamblea General que los aprobara en forma de declaración. UN وبعد النظر في تقرير لجنة الصياغة، اعتمدت اللجنة مشروع الديباجة ومجموعة مشاريع المواد في القراءة الثانية، وقررت توصية الجمعية العامة باعتمادها في شكل إعلان.
    La entrada en vigor del START II y la ejecución de estas drásticas reducciones de armas estratégicas ofensivas dependen ahora de que los Estados Unidos ratifiquen el Tratado y el conjunto de acuerdos de Nueva York. UN والآن يتوقف دخول ستارت 2 حيز النفاذ وتنفيذ هذه التخفيضات البالغة الأثر في الأسلحة الاستراتيجية الهجومية على تصديق الولايات المتحدة الأمريكية على المعاهدة ومجموعة اتفاقات نيويورك.
    Por esa razón, el logro más importante es la formulación del marco de resultados y el conjunto correspondiente de logros previstos e indicadores de progresos. UN ولهذا السبب، فإن أهم إنجاز يكمن في تشكيل إطار النتائج والمجموعة المقابلة من المنجزات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز.
    Al mismo tiempo, el sistema de las Naciones Unidas está promoviendo la correlación entre este método y sus propios Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo y el conjunto mínimo de datos sociales nacionales. UN وتقوم منظومة اﻷمم المتحدة في الوقت نفسه بتعزيز تآزر هذا النهج مع إطارها الخاص بالمساعدة اﻹنمائية والمجموعة الدنيا للبيانات الاجتماعية الوطنية.
    Informe y proyectos finales del Marco revisado y el conjunto básico de estadísticas ambientales para el 43º período de sesiones de la Comisión de Estadística UN تقديم التقرير والمشاريع النهائية للإطار المنقح والمجموعة الأساسية لإحصاءات البيئة إلى الدورة الثالثة والأربعين للجنة الإحصائية
    Reconociendo la dinámica cambiante del contexto africano y la de la comunidad internacional, y consciente del surgimiento de desafíos que no pudieron ser previstos hace una década, el Secretario General ha decidido iniciar un proceso estratégico de examen de las recomendaciones que figuran en el informe y el conjunto de mandatos y resoluciones referidos al África. UN وقد قرر الأمين العام، إدراكا منه للديناميات المتغيرة في السياق الأفريقي وفي المجتمع الدولي وللتحديات التي ما كان يمكن التنبؤ بها منذ عقد من الزمان، البدء في عملية استعراض استراتيجية للتوصيات الواردة في التقرير ولمجموعة الولايات والقرارات التي تؤثر على أفريقيا.
    Lo que cuenta es el proceso preparatorio, que para todos los participantes es la ocasión de revisar las experiencias regionales y el conjunto de las temáticas. UN فإن ما يهم هو اﻷعمال التحضيرية الذي هو بالنسبة لجميع اﻷطراف المعنية فرصة لاستعراض الخبرات اﻹقليمية ومجموع الموضوعات.
    Por lo tanto, la cooperación estrecha entre el Consejo de Seguridad y el conjunto de los miembros es fundamental. UN وبالتالي، تكتسي إقامة تعاون أوثق بين مجلس الأمن وعموم العضوية أهمية أساسية.
    El Comité alienta al Estado Parte a que también adopte medidas para que los medios de información y el conjunto de la población conozcan mejor los derechos del niño. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تتخذ أيضاً تدابير لزيادة وعي وسائل الاعلام والجمهور عموماً بحقوق الطفل.
    Ese documento debería distribuirse ampliamente para promover el debate y el conocimiento de la Convención, así como su aplicación y la supervisión de ésta en la administración y el conjunto de la población, incluidas las organizaciones no gubernamentales. UN وينبغي أن توزع هذه الوثيقة على نطاق واسع بغية تشجيع النقاش وتعزيز الوعي بشأن الاتفاقية وتنفيذها ومتابعتها سواء على مستوى الحكومة أو على مستوى عامة الجمهور، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية المعنية.
    Entonces una delegación dijo que antes de poder aprobar el informe definitivo y el conjunto que figuraba en él, debía consultar a su capital. UN وبعد ذلك قال أحد الوفود إنه قبل أن يتمكن من الموافقة على التقرير النهائي والحزمة الواردة فيه، بحاجة إلى أن يتشاور مع عاصمة بلده.
    El Brasil estima que el éxito de la Corte en la lucha contra la impunidad dependerá del apoyo que le presten los Estados Partes y el conjunto de la comunidad internacional, pues ya cuenta con el respaldo de la opinión pública. UN ويعتبر بلده أن نجاح المحكمة في التصدي لظاهرة الإفلات من العقاب سيتوقف على الدعم الذي ستقدمه الدول الأطراف ومجمل المجتمع الدولي حيث أنها حصلت بالفعل على دعم الرأي العام.
    Las delegaciones agradecieron los esfuerzos que se estaban realizando para fortalecer las competencias y el conjunto de habilidades contemplados en el programa y promover la cooperación Sur-Sur. UN 108 - وأعربت الوفود عن تقديرها للجهود الجارية لتعزيز قاعدة الكفاءات ومزيج المهارات العاملة في البرنامج، وكذلك لتعزيز التعاون بين بلدان الجنوب.
    No iba a haber más un anexo y el conjunto que convinimos de manera provisional se colocaría en el cuerpo del informe. UN ولن يكون هناك ملحق والصفقة التي اتفقنا عليها مؤقتا ينبغي أن توضع في متـن التقرير.
    Son de destacar entre estos instrumentos la Política Nacional sobre la mujer, el Plan de Acción Nacional sobre igualdad entre los géneros y el conjunto de medidas para el desarrollo de la mujer. UN وتجدر الإشارة في هذا الصدد إلى السياسة الوطنية الخاصة بالمرأة وخطة العمل الوطنية للمساواة بين الجنسين وحزمة الإجراءات الخاصة بالنهوض بالمرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد