ويكيبيديا

    "y el consenso" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وتوافق الآراء
        
    • والتوافق في الآراء
        
    • وبناء توافق الآراء
        
    • وتحقيق توافق الآراء
        
    • والتوصل إلى توافق في الآراء
        
    • وفي توافق الآراء
        
    • وبناء توافق في الآراء
        
    • وبتوافق الآراء
        
    • وتوافق آراء
        
    • وتحقيق توافق في الآراء
        
    • والإجماع
        
    • واتفاق الآراء
        
    • والتوافق في الرأي
        
    • وبناء التوافق
        
    • وتوافق الرأي
        
    A ese respecto, la transparencia y el consenso son fundamentales con el objeto de mantener la confianza mutua sobre esta cuestión. UN وفي هذا الصدد، فإن الشفافية وتوافق الآراء أمران أساسيان من أجل الحفاظ على الثقة المتبادلة بشأن هذه المسألة.
    Este hecho demostró que la Conferencia posee una capacidad única cuando se logran el correcto equilibrio en las avenencias y el consenso. UN ويبين هذا الأمر القدرة الفريدة التي يتمتع بها المؤتمر حين يتم إيجاد التوازن الصحيح بين الحلول التوفيقية وتوافق الآراء.
    En la Cumbre se reflejó una verdadera convergencia del impulso político, la sinergia entre las instituciones y el consenso desde el punto de vista técnico con respecto al paludismo. UN وعكس المؤتمر توافقا حقيقيا في الزخم السياسي والتآزر المؤسسي وتوافق الآراء التقني بشأن مرض الملاريا.
    El Relator Especial insta a los Estados a utilizar medios no judiciales para resolver los conflictos sociales mediante el diálogo, la negociación y el consenso. UN وهو يحث الدول على استخدام وسائل غير قضائية لحسم النـزاعات الاجتماعية عن طريق الحوار والتفاوض والتوافق في الآراء.
    iii. El Reino Unido continuará tratando de promover los temas de derechos humanos, estimulando la reflexión y el consenso internacionales. UN ' 3` وستواصل المملكة المتحدة العمل على النهوض بمسائل حقوق الإنسان وتطوير الأفكار وبناء توافق الآراء على الصعيد الدولي.
    Los PPME y el consenso posterior a Colonia: ¿los mismos perros con distintos collares? UN مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون وتوافق الآراء بعد اجتماع كولن: نبيذ معتق في قارورة جديدة؟
    - Promover el diálogo y el consenso entre los distintos interesados. UN :: تشجيع الحوار وتوافق الآراء بين مختلف أصحاب المصلحة؛
    Las Naciones Unidas procurarán promover el diálogo y el consenso con miras a aumentar la cooperación internacional en cuestiones relativas a la familia. UN وستعمل الأمم المتحدة جاهدة على تعزيز الحوار وتوافق الآراء لزيادة التعاون الدولي بشأن الأسرة.
    El programa de Doha y el consenso de Monterrey ofrecen nuevas esperanzas de lograr el desarrollo sostenible. UN وجدول أعمال الدوحة وتوافق الآراء الذي تحقق في مونتيري يتيحان أملا جديدا لتحقيق التنمية المستدامة.
    Nuestra fortaleza como Organización depende de las consultas y el consenso entre los Estados Miembros en cuestiones que afectan al mundo en su conjunto. UN إن قوة منظمتنا تستند إلى التشاور وتوافق الآراء بين جميع الدول الأعضاء حول الشؤون التي تؤثر على العالم بأسره.
    Aprobar las resoluciones del Consejo de Seguridad mediante el diálogo y el consenso es el mejor modo de garantizar la transparencia, la integridad y la justicia. UN ويظل التوصل إلى قرارات المجلس عبر الحوار وتوافق الآراء هو أفضل الطرق التي تحقق الشفافية والنـزاهة والعدالة.
    Sólo el debate colectivo y el consenso de una mayoría de países pueden asegurar una acción genuina. UN فمن خلال المناقشة الجماعية وتوافق الآراء وحدهما يمكن لأغلبية البلدان أن تضمن العمل الحقيقي.
    Abrigamos la esperanza ferviente de que su pueblo resuelva su futuro pacíficamente, por medio del diálogo y el consenso. UN ويحدونا أمل كبير في أن يحسم شعباهما مستقبلهما بالوسائل السلمية من خلال الحوار وتوافق الآراء.
    En este foro, como en otros escenarios internacionales, nuestra posición tradicional ha sido y continúa siendo la de propiciar la convergencia y el consenso. UN وفي هذا المحفل، كما في المحافل الدولية الأخرى، كان موقفنا ولا يزال يقوم على تعزيز التقارب وتوافق الآراء.
    La unidad y el consenso de los Estados Miembros son las bazas más valiosas de las Naciones Unidas. UN فوحدة الدول الأعضاء وتوافق الآراء بينها هما أهم مصدرين قيّمين لدى الأمم المتحدة.
    Esto sólo se podrá lograr mediante un diálogo paciente y el consenso general. UN ولا يمكن تحقيق ذلك إلا من خلال الحوار الصبور وتوافق الآراء العام.
    Por último, los Estados Miembros deben abstenerse de adoptar medidas que tiendan a debilitar el impulso y el consenso actuales y deben tratar de seguir con un proceso dirigido a alcanzar soluciones que logren resultados. UN وأخيرا، ينبغي للدول الأعضاء أن تمتنع عن اتخاذ الخطوات التي يمكن أن تقوض الزخم والتوافق في الآراء الحاليين، وأن تسعى إلى مواصلة العملية الرامية إلى إيجاد حلول موجهة لتحقيق النتائج.
    Para tomar medidas concretas en favor de los acuerdos sobre el transporte de tránsito se necesita conseguir la cooperación y el consenso del sector público y el privado de los países de tránsito y sin litoral. UN وتتطلب الخطوات المحددة اللازمة للتوصل إلى ترتيبات للنقل العابر التعاون وبناء توافق الآراء فيما بين القطاعين العام والخاص، في بلدان المرور العابر والبلدان غير الساحلية.
    :: 200 reuniones con autoridades administrativas y representantes de la sociedad civil a nivel nacional y provincial para fomentar el diálogo y el consenso UN :: عقد 200 اجتماع مع السلطات الإدارية وممثلي المجتمع المدني على المستوى الوطني ومستوى المقاطعات، لتشجيع الحوار وتحقيق توافق الآراء
    :: 500 reuniones a nivel nacional y provincial para fomentar el diálogo y el consenso UN :: عقد 500 اجتماع على الصعيد الوطني وعلى صعيد المقاطعات لتعزيز الحوار والتوصل إلى توافق في الآراء
    Sus principales componentes eran las teorías neoliberales predominantes y el consenso de Washington. UN ومكوناتها الأساسية تتمثل في النظريات التحريرية الجديدة السائدة وفي توافق الآراء المنعقد في واشنطن.
    Además, la División siguió promoviendo el diálogo y el consenso en acuerdos internacionales de inversión mediante su participación en conferencias y seminarios internacionales y el desarrollo de su red electrónica de expertos, que ahora está compuesta por unos 1.500 miembros. UN وعلاوة على ذلك، واصلت الشعبة تعزيز الحوار وبناء توافق في الآراء في الاتفاقات الدولية للاستثمار من خلال مشاركتها في المؤتمرات الدولية والحلقات الدراسية وتطوير شبكاتها الإلكترونية للخبراء التي تضم حاليا نحو 500 1 عضو.
    El Comité acogió con satisfacción los esfuerzos del Gobierno de Transición por poner en práctica las recomendaciones del Diálogo Nacional concertado el 27 de octubre de 2003 y el consenso político que sigue prevaleciendo en el país. UN أشادت اللجنة بجهود الحكومة الانتقالية الرامية إلى تنفيذ توصيات الحوار الوطني الذي اختتم في 27 تشرين الأول/أكتوبر 2003 وبتوافق الآراء السياسي الذي ما زال سائدا في البلد.
    Me propongo hacerlo de un modo que concite el respeto y el consenso de toda la Conferencia. UN وسوف أضطلع بذلك بطريقة تحظى باحترام وتوافق آراء المؤتمر بأكمله.
    Además, en el bienio, la División ayudó a conformar la opinión y el consenso regionales sobre cuestiones clave del desarrollo, entre otras cosas, mediante la celebración de consultas de alto nivel sobre las cumbres del Grupo de los Veinte. UN وإضافة إلى ذلك، ساعدت الشعبة في صياغة الموقف الإقليمي وتحقيق توافق في الآراء في المنطقة بشأن المسائل الإنمائية الرئيسية، والتمست في ذلك طرقا من بينها إجراء مشاورات رفيعة المستوى بشأن مؤتمرات قمة مجموعة العشرين المعقودة في فترة السنتين.
    Otorgar carácter institucional al federalismo democrático, mediante un proceso basado en el acuerdo y el consenso; UN إضفاء الطابع المؤسساتي على الفدرالية الديمقراطية، من خلال عملية تستند على أساس الاتفاق والإجماع.
    Reafirmando nuestro compromiso con los principios convenidos en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, celebrada en Río de Janeiro en 1992, y con la aplicación de los objetivos contenidos en el Programa 21, la Declaración del Milenio [y el consenso de Monterrey]; UN وإذ نعيد تأكيد التزامنا بالمبادئ المتفق عليها في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية الذي عقد في ريو دي جانيرو في عام 1992 وبتنفيذ الأهداف الواردة في جدول أعمال القرن 21، وإعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية [واتفاق الآراء في مونتيري]؛
    Con respecto al derecho de veto, mi delegación opina que es un instrumento negativo que no puede desempeñar un papel útil en las circunstancias actuales que se caracterizan por las consultas y el consenso. UN وفيما يتعلق بحق النقض، يرى وفد بلدي أنه أداة سلبية لا يمكنها أن تلعب دورا مفيدا في ظل الظروف المتغيرة التي تتسم بالتشاور والتوافق في الرأي.
    También será un nuevo instrumento de cooperación técnica y fomento de la capacidad y el consenso. UN وسيكون الإطار أيضاً أداة جديدة للتعاون التقني وبناء القدرات وبناء التوافق في الآراء.
    Reafirmando la universalidad, objetividad y no selectividad de todos los derechos humanos y la importancia de su promoción y protección mediante la cooperación y el consenso y no mediante la confrontación y la imposición de valores incompatibles, foráneos y no homogéneos, UN وإذ يؤكد مجددا الصبغة العالمية والموضوعية وغير الانتقائية لحقوق الإنسان جميعها، وكذا أهمية تعزيز وحماية هذه الحقوق من خلال التعاون وتوافق الرأي عوض اعتماد أسلوب المواجهة وفرض قيم متنافرة ودخيلة وغير متجانسة،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد