ويكيبيديا

    "y el control de la contaminación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ومكافحة التلوث
        
    • ومراقبة التلوث
        
    • التلوث ومكافحته
        
    • مع التصدي للتلوث
        
    • ومكافحة تلوث
        
    • ومراقبة تلوث
        
    • التلوث ومراقبته
        
    Una preocupación evidente e inmediata es la producción de alimentos no contaminados y el control de la contaminación por radionucleidos. UN لذلك يعد إنتاج اﻷغذية النظيفة ومكافحة التلوث اﻹشعاعي من الشواغل الملحﱠة والواضحة.
    Los derechos humanos exigen que se adopte un enfoque escalonado para mejorar gradualmente la gestión de las aguas residuales y el control de la contaminación, como indica el concepto de la escala de opciones de gestión de las aguas residuales. UN كما تدعو إلى اتباع نهج مرحلي لإدخال تحسينات تدريجية في مجال معالجة المياه العادمة ومكافحة التلوث على النحو الذي يصوره مفهوم سلّم أولويات معالجة المياه العادمة.
    El Estudio Mundial hará hincapié especialmente en la relación entre la situación de la mujer y el estado del medio ambiente natural, y prestará atención a las cuestiones del acceso a los recursos naturales y los derechos sobre ellos, la tecnología, los servicios bancarios y la vivienda a bajo costo y el control de la contaminación y la toxicidad en el hogar y en el lugar de trabajo. UN وسوف تؤكد الدراسة الاستقصائية العالمية بصفة خاصة على العلاقة بين مركز المرأة وحالة البيئة الطبيعية، مع مراعاة القضايا المتصلة بإمكانية الوصول والاستحقاقات فيما يتعلق بالموارد الطبيعية، والتكنولوجيا، والمرافق المصرفية الخلاقة واﻹسكان المنخفض التكاليف ومكافحة التلوث والتسمم في المساكن وأماكن العمل.
    China estaba aplicando varias medidas, incluida la intensificación de la prevención y el control de la contaminación provocada por embarcaciones y la gestión del transporte de desechos peligrosos. UN وذكر أن الصين تواصل العمل بعدد من التدابير، من بينها تدعيم منع ومراقبة التلوث من السفن، وإدارة نقل النفايات الخطرة.
    En tal sentido, se informó a la reunión de que la Comunidad Europea estaba redactando un documento sobre el tema de la prevención y el control de la contaminación que abarcaba aspectos vinculados con el tratamiento superficial de metales y plásticos, aunque su alcance y estructura eran ligeramente distintos de los de las directrices técnicas. UN وفي هذا الخصوص، أُبلغ الاجتماع بأن الجماعة الأوروبية هي في سياق صياغة وثيقة تتعلق بموضوع منع التلوث ومكافحته يغطي قضايا تتصل بالمعالجة السطحية للمعادن واللدائن وإن يكن فيها اختلاف ضئيل في النطاق والهيكل عن المبادئ التوجيهية التقنية.
    La gestión de las zonas edificadas y el control de la contaminación y la degradación del medio ambiente se ha transformado en un importante desafío para las ciudades de los países desarrollados y es algo que supera la capacidad de respuesta de muchas ciudades de los países en desarrollo, de las que menos del 35% son capaces de tratar las aguas servidas. UN وأصبحت إدارة البيئة المعمورة مع التصدي للتلوث والتدهور البيئي تحديا كبيرا في مدن البلدان المتقدمة وتحديا قاهرا لكثير من المدن في العالم النامي، إذ تقل عن 35 في المائة نسبة المدن القادرة على معالجة مياهها المستعملة.
    En la región todavía prevalecen las diferencias de capacidades institucional entre los países para la ordenación y el control de la contaminación del aire. UN ولا يزال يسود تفاوت فيما بين البلدان في أهمية القدرات المؤسسية المتاحة في مجال إدارة ومكافحة تلوث الهواء في المنطقة.
    Evaluación y elaboración de estrategias e instrumentos genéricos para la gestión de la demanda de agua y el control de la contaminación de los recursos hídricos. UN تقييم وتطوير الاستراتيجيات/الوسائل العامة لإدارة الطلب على المياه ومراقبة تلوث الموارد المائية.
    En lo que respecta a la disponibilidad de información, hay lagunas importantes, en particular en lo concerniente a estadísticas, sobre la utilización de los recursos hídricos, las interrelaciones entre población, tierra y agua y las consecuencias de la aplicación de instrumentos económicos y jurídicos en la utilización de los recursos hídricos y el control de la contaminación. UN وفيما يتعلق بمدى توفر المعلومات، توجد فجوات ضخمة لا سيما فيما يتعلق بالاحصاءات المتعلقة باستخدام موارد المياه، وبعلاقات الترابط بين السكان واﻷرض والمياه، وبأثر تطبيق الصكوك الاقتصادية والقانونية على استخدام موارد المياه ومكافحة التلوث.
    Las actividades de la OMI relacionadas con la Antártida se refieren, principalmente, a la prevención y el control de la contaminación marina provocada por buques y a la seguridad marítima. UN ٥٤ - وتتصل مشاركة المنظمة في المسائل المتعلقة بأنتاركتيكا أساسا بمنع ومكافحة التلوث البحري الناشئ عن السفن بالسلامة البحرية.
    Las actividades de la OMI relacionadas con la Antártida se refieren, principalmente, a la prevención y el control de la contaminación marina provocada por buques y a la seguridad marítima. UN 39 - وتتصل مشاركة المنظمة في المسائل المتعلقة بأنتاركتيكا أساسا بمنع ومكافحة التلوث البحري الناشئ عن السفن وبالسلامة البحرية.
    Las actividades de la OMI relacionadas con la Antártida se refieren, principalmente, a la prevención y el control de la contaminación marina provocada por buques y a la seguridad marítima. UN 37 - وتتصل مشاركة المنظمة في المسائل المتعلقة بأنتاركتيكا أساسا بمنع ومكافحة التلوث البحري الناشئ عن السفن وبالسلامة البحرية.
    Observamos las actividades que realizan los Estados que lindan con estrechos internacionales, los Estados usuarios y los principales interesados de la industria del transporte marítimo relacionadas con la seguridad de la navegación y la prevención, la reducción y el control de la contaminación proveniente de buques, incluida la protección ambiental, y con el empeño por abordar la seguridad marítima. UN ونلاحظ الأنشطة الجارية بين الدول المشاطئة للمضايق الدولية، والدول المستعملة لها، والجهات المعنية الأساسية في صناعة الشحن البحري الرامية إلى زيادة التعاون بشأن المسائل المتعلقة بسلامة الملاحة، ومنع وتخفيض ومكافحة التلوث من السفن، بما في ذلك الحماية البيئية والتصدي للأخطار التي تتهدد الأمن البحري.
    Completar la legislación sobre la prevención y el control de la contaminación industrial. UN (ب) استكمال التشريعات بشأن منع ومكافحة التلوث الصناعي.
    1. Las Partes coordinarán los procedimientos para la prevención y el control de la contaminación producida por las emisiones puntuales y difusas y adoptarán, en su territorio, todas las medidas que se consideren necesarias para la protección de las aguas transfronterizas de acuerdo con el derecho comunitario, en particular, a través de la fijación de valores límite de emisión y objetivos de calidad del medio receptor. UN 1 - يُنسق الطرفان الإجراءات الرامية إلى منع ومكافحة التلوث المتولد عن الانبعاثات المحدودة أو المنتشرة ويعتمدان داخل أراضيهما جميع التدابير التي يريانها لازمة لحماية المياه العابرة للحدود وفقا لقانون الجماعة، لا سيما عن طريق وضع حدود قُصوى للانبعاثات ورسم أهداف للجودة بالنسبة للبيئة المحيطة.
    En los períodos de sesiones 18º, 19º, 20º y 22º, el Consejo/Foro estableció programas para la participación del PNUMA en actividades relacionadas con los arrecifes de coral, la gestión integrada de las zonas costeras y las cuencas fluviales y el control de la contaminación del mar proveniente de las actividades realizadas en tierra. UN 14 - طرحت الدورات الثامنة عشرة والتاسعة عشرة والعشرين والحادية والعشرين للمجلس/المنتدى برامج بشأن انخراط اليونيب في إدارة الشعاب المرجانية والإدارة المتكاملة للمنطقة الساحلية وحوض النهر ومكافحة التلوث البحري من الأنشطة البرية.
    En las decisiones adoptadas por el Consejo de Administración/Foro Ambiental Mundial a Nivel Ministerial en los períodos de sesiones 18º, 19º, 20º y 22º, se propusieron programas en los que se instaba al PNUMA a trabajar en las esferas de los arrecifes de coral, la ordenación integrada de las zonas costeras y las cuencas fluviales y el control de la contaminación marina frente a las actividades realizadas en tierra. UN 11 - ووضعت مقررات مجلس الإدارة/المنتدى البيئي الوزاري العالمي خلال دوراته الثامنة عشرة والتاسعة عشرة والعشرين والثانية والعشرين برامج تتطلب عمل اليونيب في مجالات الشعاب المرجانية، والإدارة المتكاملة للمناطق الساحلية، وأحواض الأنهار ومكافحة التلوث البحري الناجم عن أنشطة برية.
    ii) Métodos, modelos y tecnologías adoptados para mejorar la capacidad de evaluación de los riesgos ambientales y el control de la contaminación en Anguila, las Islas Vírgenes Británicas y Montserrat: UN `2 ' الطرق والنماذج والتكنولوجيات المعتمدة لتحسين القدرة على تقييم المخاطر البيئية ومراقبة التلوث في أنغيلا وجزر فرجن البريطانية ومونتسيرات:
    Además, el proyecto destaca la importancia de cooperar en la ordenación de los acuíferos y los sistemas acuíferos e incorpora la cuestión de la prevención y el control de la contaminación, para lo cual adopta un criterio de precaución. UN وبالإضافة إلى ذلك، يشدد مشروع المواد على أهمية التعاون في إدارة طبقات المياه الجوفية وشبكات طبقات المياه الجوفية. ووضعت ترتيبات لمنع ومراقبة التلوث باستخدام نهج وقائي.
    Para ello, los países deben fijar metas con plazos determinados y prioridades para la acción, como la ordenación forestal, la preservación del ecosistema y el control de la contaminación. UN ولهذا الغرض، على البلدان أن تعتمد أهدافاً محددة بفترة زمنية، وأولويات للعمل مثل إدارة الغابات والحفاظ على النظم الإيكولوجية ومراقبة التلوث.
    Se informó al Grupo de Trabajo que la Comunidad Europea estaba en ese momento preparando un documento sobre la prevención y el control de la contaminación que incluía cuestiones relacionadas con el tratamiento superficial de metales y plásticos y se sugirió al Grupo de Trabajo que utilizara ese documento como fuente de referencia para la labor que realizaría en relación con el proyecto de directrices. UN وقد أُبلغ الفريق العامل بأن الجماعة الأوروبية تعكف على إعداد وثيقة عن منع التلوث ومكافحته تغطي القضايا التي تنشأ عن المعالجة السطحية للمعادن واللدائن، وقد ذهب الرأي إلى أن تلك الوثيقة قد تكون مصدراً مرجعياً للفريق العامل في عمله وبصدد مشروع المبادئ التوجيهية.
    La gestión de las zonas edificadas y el control de la contaminación y la degradación del medio ambiente se ha transformado en un importante desafío para las ciudades de los países desarrollados y es algo que supera la capacidad de respuesta de muchas ciudades de los países en desarrollo, de las que menos del 35% son capaces de tratar las aguas servidas. UN وأصبحت إدارة البيئة المعمورة مع التصدي للتلوث والتدهور البيئي تحديا كبيرا في مدن البلدان المتقدمة وتحديا قاهرا لكثير من المدن في العالم النامي، إذ تقل عن 35 في المائة نسبة المدن القادرة على معالجة مياهها المستعملة.
    Algunos países de la región han aplicado programas tales como la expansión de la infraestructura del gas natural para cocina y calefacción de los hogares, el desarrollo de la energía eólica, hidráulica y solar y el control de la contaminación atmosférica. UN ونفّذت بلدان في المنطقة برامج كتوسيع البنية الأساسية للغاز الطبيعي لاستعماله في الطهي والتدفئة، واستغلال الطاقة الهوائية والمائية والشمسية، ومكافحة تلوث الغلاف الجوي.
    En ese contexto, las ponencias demostraron la forma en que la tecnología espacial podía contribuir a la seguridad de la navegación marítima y el control de la contaminación de los mares. UN وفي ذلك السياق، أظهرت العروض الإيضاحية السبل التي يمكن بها للفضاء أن يساهم في الملاحة البحرية الآمنة ومراقبة تلوث البحار.
    En muchos casos, esos esfuerzos se incorporaron en una ley nacional general de política ambiental que comprendía la protección de los recursos y la prevención y el control de la contaminación. UN وتتجسد هذه الجهود، في العديد من الحالات، في قانون شامل للسياسات البيئية الوطنية يغطي حماية الموارد ومنع التلوث ومراقبته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد