ويكيبيديا

    "y el control sobre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والسيطرة على
        
    • والتحكم
        
    • وتسيطر على
        
    • وتتحكم في
        
    El motivo por el que se usa la fuerza coercitiva es simplemente establecer y mantener el poder y el control sobre la víctima. UN والسبب في استخدام العمل القسري هو ببساطة من أجل فرض السلطة والسيطرة على الضحية، والمحافظة عليها.
    La coacción se utiliza sencillamente para establecer y mantener el poder y el control sobre una víctima. UN ولا يستخدم الإكراه إلا لفرض ومواصلة النفوذ والسيطرة على الضحية.
    Este sudes ejerce el poder y el control sobre sus víctimas haciéndoles sentir completamente impotentes hasta que le dan lo que sea que esté buscando. Open Subtitles هذا الجاني يمارس السلطة والسيطرة على ضحاياه مما يجعلهم يشعرون أنه عاجزين تماما حتى يعطوه ما يبحث عنه.
    La industria minera regulada por el estado ha fracasado y el control sobre las minas se ha desarticulado. TED صناعة التعدين الرسمية انهارت والتحكم في التعدين تم تقسيمه.
    43. Habrá que buscar solución a la pobreza en las zonas rurales mejorando el acceso a los recursos productivos y el control sobre estos recursos. UN ٤٣ - ويتعين معالجة الفقر في اﻷرياف من زاوية إمكانية الوصول إلى موارد الانتاج والتحكم بها.
    La brecha entre el Norte y el Sur respecto a la riqueza, el poder y el control sobre los recursos sigue siendo demasiado pronunciada para que la ignoremos, y dista mucho de haberse conseguido una redistribución de la prosperidad mundial. UN وما زالت الفجوة القائمة بين الشمال والجنوب في الثروة والسلطة والتحكم في الموارد فجوة كبيرة إلى حد لا يمكن تجاهله، كما أن إعادة توزيع الرخاء الاقتصادي العالمي عملية أبعد ما تكون عن التحقيق.
    Por otra parte, los agentes no estatales que ejercen funciones de tipo gubernamental y el control sobre un territorio están obligados a respetar las normas de derechos humanos cuando su conducta afecte a los derechos humanos de la población bajo su control. UN ومن جهة أخرى، فإن الجهات الفاعلة غير الحكومية التي تمارس وظائف شبيهة بالوظائف التي تمارسها الحكومات وتسيطر على إقليم ما ملزَمة باحترام قواعد حقوق الإنسان عندما يؤثر سلوكها على حقوق الإنسان للأفراد الواقعين تحت سيطرتها().
    Algunos estudios demostraron que la capacidad de negociación de las mujeres en los hogares está reforzada por el acceso al crédito y el control sobre los bienes e ingresos. UN وقد أظهرت بعض الدراسات أن الموقف التفاوضي للمرأة ضمن الأسرة المعيشية يتعزز بالوصول إلى الائتمانات والسيطرة على الدخل والممتلكات.
    Ya ha habido varios brotes de violencia, como consecuencia de las divisiones intestinas en las Forces nouvelles con respecto a la futura reunificación y el control sobre los recursos. UN وقد اندلعت بالفعل أعمال العنف عدة مرات، نتيجة للانقسامات في صفوف القوى الجديدة بشأن إعادة توحيد البلد في المستقبل والسيطرة على الموارد.
    El plan está destinado, además, a romper el círculo de explotación y de exclusión social de estas mujeres para ayudarlas a recuperar la autoestima, la confianza y el control sobre sus vidas. UN وتهدف الخطة كذلك إلى كسر دائرة الاستغلال والإقصاء الاجتماعي لهؤلاء النسوة، ولمساعدتهن على استعادة الاحترام الذاتي، والثقة والسيطرة على حياتهن.
    1. Los Estados Partes retendrán la jurisdicción y el control sobre el personal, los vehículos espaciales, el equipo, el material, las estaciones y las instalaciones de su pertenencia que se encuentren en la Luna. UN 1- تحتفظ الدول الأطراف بالولاية والسيطرة على عامليها ومركباتها الفضائية ومعداتها ومرافقها ومحطاتها ومنشآتها على القمر.
    Las raíces del conflicto se encuentran en problemas estructurales del país tales como la pobreza y la desigualdad, la discriminación contra grupos vulnerables, los abusos de los derechos humanos y el control sobre la tierra. UN وتعود جذوره إلى مشاكل هيكلية في البلد كالفقر وعدم المساواة والتمييز ضد الفئات الضعيفة وانتهاكات حقوق الإنسان والسيطرة على الأراضي.
    Se utilizan diversas medidas para controlar las actividades periodísticas, como la censura de la radio y la televisión, la vigilancia de las actividades de los periodistas independientes y el control sobre las editoriales. UN ويخضع النشاط الصحفي للرقابة من خلال تدابير شتى منها ممارسة الرقابة على التلفاز والإذاعة، ومراقبة أنشطة الصحفيين المستقلين، والسيطرة على دور النشر.
    1. Los Estados Partes retendrán la jurisdicción y el control sobre el personal, los vehículos espaciales, el equipo, el material, las estaciones y las instalaciones de su pertenencia que se encuentren en la Luna. UN 1- تحتفظ الدول الأطراف بالولاية والسيطرة على عامليها ومركباتها الفضائية ومعداتها ومرافقها ومحطاتها ومنشآتها على القمر.
    A medida que aumenta la presión sobre las tierras y se intensifican los esfuerzos para mejorar la productividad agrícola, resultará aún más importante garantizar a las mujeres el acceso a tierras adecuadas y el control sobre esas tierras. UN ومع تزايد الضغط على اﻷرض، وتكثيف الجهود لتحسين اﻹنتاجية الزراعية، فإنه سيكون حتى من اﻷهم كفالة حصول النساء على قدر كاف من اﻷرض والتحكم بها.
    Algunos gobiernos han adoptado diversas medidas relacionadas con los derechos económicos y sociales de la mujer, la igualdad en el acceso a los recursos económicos y el control sobre ellos y la igualdad en el empleo. UN وقد اتخذت بعض الحكومات طائفة من التدابير تتناول الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمرأة ومساواتها في الوصول إلى الموارد الاقتصادية والتحكم فيها فضلا عن المساواة في العمل.
    Algunos gobiernos han adoptado diversas medidas relacionadas con los derechos económicos y sociales de la mujer, el acceso igual a los recursos económicos y el control sobre ellos y la igualdad en el empleo. UN وقد اتخذت بعض الحكومات طائفة من التدابير تتناول الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمرأة ومساواتها في الوصول إلى الموارد الاقتصادية والتحكم فيها فضلا عن المساواة في العمل.
    Algunos gobiernos han adoptado diversas medidas relacionadas con los derechos económicos y sociales de la mujer, el acceso igual a los recursos económicos y el control sobre ellos y la igualdad en el empleo. UN وقد اتخذت بعض الحكومات طائفة من التدابير تتناول الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمرأة ومساواتها في الوصول إلى الموارد الاقتصادية والتحكم فيها فضلا عن المساواة في العمل.
    Por ejemplo, la Oficina de Asuntos Jurídicos debería examinar las leyes que se aplican a las firmas electrónicas para atender las preocupaciones acerca de la autenticidad, la confidencialidad y el control sobre la adopción de decisiones. UN ويتعين على مكتب الشؤون القانونية أن يستعرض، على سبيل المثال، القوانين المطبقة على التوقيعات الإلكترونية بهدف معالجة الشواغل المتعلقة بصحتها وسريتها والتحكم بعملية صنع القرار.
    El objetivo de la estrategia es promover la igualdad entre los géneros en los derechos, el acceso a los recursos y el control sobre ellos, y el acceso a la influencia política y económica. UN وهدف الاستراتيجية هو تعزيز المساواة بين الجنسين في الحقوق والوصول إلى الموارد والتحكم فيها والوصول إلى النفوذ السياسي والاقتصادي.
    9. En lo que respecta a Hamas, cabe recordar que los agentes no estatales que ejercen funciones de tipo gubernamental y el control sobre un territorio están obligados a respetar las normas de derechos humanos cuando su conducta afecte a los derechos humanos de la población bajo su control. UN أما فيما يتعلق بحماس، فمن الجدير بالذكر أن غير الدول من الجهات الفاعلة التي تمارس وظائف شبيهة بالوظائف التي تمارسها الحكومات وتسيطر على إقليم ما ملزَمة باحترام قواعد حقوق الإنسان عندما يؤثر سلوكها على حقوق الإنسان للأفراد الواقعين تحت سيطرتها().
    Como se reconoce en general, el derecho a la libre determinación es el derecho más fundamental de un pueblo, y se aplica especialmente a los pueblos sometidos a cualquier forma de dominación externa que interfiera con la autonomía, el desarrollo económico, los derechos humanos y el control sobre el destino colectivo. UN ومن المسلّم به بصفة عامة، أن الحق في تقرير المصير هو أهم الحقوق الأساسية للبشر، وينطبق بصفة خاصة على من يخضعون لأي شكل من أشكال السيطرة الخارجية التي تتدخل في الحكم الذاتي والتنمية الاقتصادية وحقوق الإنسان وتتحكم في المصير الجماعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد