ويكيبيديا

    "y el creciente número de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وتزايد عدد
        
    • والعدد المتزايد من
        
    • وتزايد أعداد
        
    • وارتفاع عدد
        
    • وازدياد عدد
        
    • والأعداد المتنامية من
        
    La Unión Europea acoge con satisfacción la reciente adopción, la apertura a la firma y el creciente número de ratificaciones de este instrumento. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي باعتماد هذا الصك وفتح باب توقيعه وتزايد عدد المصدقين عليه في الآونة الأخيرة.
    La delegación de Belarús acoge favorablemente la disminución del número de los refugiados y el creciente número de repatriados. UN 72 - وأعربت عن ترحيب وفدها بانخفاض عدد اللاجئين وتزايد عدد العائدين.
    Manifestó la satisfacción de la Unión Europea por el alto número de firmas y el creciente número de ratificaciones, lo que parecía corroborar que la Convención podría pasar a ser un verdadero instrumento mundial, un instrumento que brinde un marco legal para luchar contra la corrupción en el plano global y de forma efectiva. UN وأعرب عن ارتياح الاتحاد الأوروبي لارتفاع عدد التوقيعات وتزايد عدد التصديقات، مما يبشر بأن تصبح الاتفاقية صكا عالميا حقا يوفر الاطار القانوني لمكافحة الفساد على الصعيد العالمي بصورة ناجعة.
    Los conflictos armados y el creciente número de desastres naturales generan una proliferación de emergencias humanitarias. UN ويسبب الصراع المسلح والعدد المتزايد من الكوارث الطبيعية انتشار حالات الطوارئ الإنسانية.
    Algunos se refieren a su éxito y se derivan del aumento de instrumentos de derechos humanos y el creciente número de Estados que asumen nuevas obligaciones jurídicas. UN ويرتبط بعضها بنجاحه، وينشأ عن الزيادة في صكوك حقوق الإنسان والعدد المتزايد من الدول التي تضطلع بالتزامات قانونية جديدة.
    Expresó preocupación por la grave situación humanitaria y el creciente número de personas desplazadas. UN وأعرب عن قلقه إزاء الحالة الإنسانية العصيبة وتزايد أعداد المشردين.
    Ambos países compartían los mismos problemas, como la lucha contra el terrorismo y el creciente número de casos de racismo y xenofobia contra los migrantes, y debían trabajar mancomunadamente para erradicar esas amenazas. UN فالبلدان يواجهان نفس التحديات كمكافحة الإرهاب وارتفاع عدد حوادث العنصرية وكره الأجانب في حق المهاجرين، ويتعين عليهما العمل معاً من أجل التخلص من تلك الأخطار.
    Le complace ver que los miembros de la Quinta Comisión comparten su preocupación en cuanto al gran volumen de la documentación y el creciente número de reuniones, lo que hace necesario que se adopten medidas prácticas y flexibles que permitan racionalizar los servicios sin menoscabo de su calidad. UN وأعرب عن اغتباطه لمشاطرة أعضاء اللجنة الخامسة قلقه بشأن ضخامة حجم الوثائق وازدياد عدد الاجتماعات، مما يدعو إلى اتخاذ إجراء عملي مرن لضمان العقلانية واستمرار الجودة العالية في الخدمات، في آن معا.
    Es probable que la escalada del conflicto se intensifique a medida que surgen controversias por la utilización de los escasos recursos entre las comunidades locales y el creciente número de personas que retornan del Sudán y otros países vecinos. UN ومن المحتمل أن تتصاعد أعمال العنف مع تزايد الصراع على الموارد المحدودة أصلاً بين المجتمعات المحلية المضيفة والأعداد المتنامية من العائدين من السودان والبلدان المجاورة.
    La amplitud de las convenciones y el creciente número de ratificaciones ameritan un decidido mejoramiento de la capacidad de la Oficina para prestar una gama más amplia de asistencia jurídica y técnica con el fin de atender las solicitudes y necesidades. UN ويستدعي عمق الاتفاقيات وتزايد عدد التصديقات عليها تعزيزاً قوياً لقدرة المكتب على توفير نطاق أوسع من المساعدة القانونية والفنية لتلبية الطلبات والاحتياجات.
    Entre ellos figuran la pobreza, el coste social de la transición económica, la desorganización de las estructuras familiares y el creciente número de familias a cargo de mujeres, la gran disparidad entre sexos en servicios básicos, como la salud, la nutrición y la educación, y las deficiencias en la administración de justicia juvenil. UN وتشمل هذه المشاكل الفقر، والتكلفة الاجتماعية للتحول الاقتصادي، واختلال تكوين اﻷسرة وتزايد عدد اﻷسر المعيشية التي تترأسها أنثى، والثغرة الكبرى بين الجنسين في مجال الخدمات اﻷساسية، من قبيل الصحة والتغذية والتعليم، وأوجه القصور في مجال إدارة قضاء اﻷحداث.
    Las delegaciones de países de África, en particular, expresaron su alarma ante los efectos de la pandemia del VIH/SIDA y el creciente número de huérfanos a consecuencia del SIDA, e instaron a que el UNICEF prestara más asistencia en esa esfera. UN وأعربت الوفود الافريقية بوجه خاص عن انزعاجها من تأثير جائحة فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز وتزايد عدد يتامى اﻹيدز، وحثت اليونيسيف على تقديم مزيد من المساعدات في هذا المجال.
    También observa un aumento en el número de niños y jóvenes que hacen uso de drogas y el creciente número de casos de VIH/SIDA entre los jóvenes. UN وهي تلاحظ أيضاً ارتفاع عدد الأطفال والشباب الذين يتعاطون المخدرات، وتزايد عدد حالات الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بين الشباب.
    Cuestiones tales como la lucha contra el terrorismo, la reforma de la arquitectura financiera internacional, la reducción de la contaminación y la mitigación del calentamiento del planeta, y la forma de abordar las migraciones masivas y el creciente número de refugiados, entre otras muchas, plantean problemas de gobierno y retos que superan el ámbito de actuación de los Estados y exigen una cooperación internacional. UN وأصبحت قضايا مثل مكافحة الإرهاب، وإصلاح الهيكل المالي الدولي، والحد من التلوث والتخفيف من حدة الاحترار العالمي، والتعامل مع الهجرة الجماعية وتزايد عدد اللاجئين، وقضايا عديدة غيرها تثير مشاكل وتحديات للحكم الصالح تتجاوز صلاحيات الدول وتتطلب تعاوناً دولياً.
    No obstante, África es el continente que está más expuesto a todos esos males y el creciente número de crisis hace que se dispersen los esfuerzos, se reduzcan los escasos recursos disponibles y se repartan entre países. UN وأفريقيا هي القارة اﻷكثر تعرضا لتلك اﻵفات والعدد المتزايد من اﻷزمات يبدد جهودنا ويضعف الموارد المحدودة المتاحة لنا ويقسم بلادنا.
    La situación en materia de derechos humanos en Guam y el creciente número de inmigrantes deberán tomarse en cuenta cuando se redacte el proyecto de resolución sobre Guam que se encuentra al examen del Comité. UN وينبغي أن تؤخذ حالة حقوق اﻹنسان في غوام والعدد المتزايد من المهاجرين في الاعتبار عند نظر اللجنة في صيغة مشروع القرار المتعلق بغوام.
    La entrada en vigor de los dos Protocolos Facultativos de la Convención sobre los Derechos del Niño y el creciente número de países que se adhieren a ellos o los ratifican son también indicios alentadores. UN وقال إن سريان البروتوكولين الاختياريين الملحقين باتفاقية حقوق الطفل والعدد المتزايد من البلدان التي أعلنت انضمامها إلى البروتوكولين أو التصديق عليهما أمر جدير بالترحيب أيضا.
    El desarrollo activo de la tecnología espacial y el creciente número de Estados con programas de exploración espacial dictan la necesidad de seguir desarrollando nuevas normas jurídicamente vinculantes orientadas a prevenir el emplazamiento de armas en el espacio. UN إن التطوير النشيط للتكنولوجيا الفضائية والعدد المتزايد من الدول التي لديها برامج لاستكشاف الفضاء يمليان علينا ضرورة مواصلة زيادة وضع المعايير الملزمة قانونا التي تهدف إلى منع نشر الأسلحة في الفضاء.
    La creación de tal mecanismo institucionalizado de violencia e intimidación por parte de las facciones que se oponen a la instauración de la democracia y el creciente número de violaciones de derechos humanos son motivos de preocupación, porque esos actos ponen de manifiesto la mala fe deliberada de las instituciones cuya función es precisamente velar por la seguridad y por el ejercicio de los derechos de los ciudadanos. UN إن تشكيل هذه اﻵليات المؤسسية للعنف والتخويف من قبل الفصائل المعارضة ﻹقرار الديمقراطية والعدد المتزايد من انتهاكات حقوق الانسان يثيران قلقنا، ﻷنهما يكشفان سوء النية المتعمدة للمؤسسات التي تتمثل مهمتها بالتحديد في حماية اﻷمن وممارسة مواطنينا لحقوقهم.
    16. La falta de capacidad, por una parte, y el creciente número de solicitantes de asilo, por la otra, produce resultados no equitativos. UN ٦١- إن النقص في الطاقة الاستيعابية في مراكز الاحتجاز، من جهة، وتزايد أعداد الذين يسعون إلى الدخول بحثاً عن ملجأ، من جهة أخرى، يؤديان إلى نتائج غير منصفة.
    Otras cuestiones concretas conexas incluyeron la situación de las niñas, el acceso de la mujer a la educación, la capacitación y los servicios, los derechos de propiedad, la violencia en el hogar, la protección jurídica de la mujer en relación con el matrimonio y el divorcio y el creciente número de familias encabezadas por mujeres. UN وثمة قضايا محددة ذات صلة منها حالة الطفلة؛ وإمكانية حصول المرأة على التعليم والتدريب والخدمات؛ وحقوق الملكية؛ والعنف المنزلي؛ والحماية القانونية للمرأة فيما يتعلق بالزواج والطلاق؛ وارتفاع عدد اﻷسر التي ترأسها والدة وحيدة.
    El empeoramiento de las condiciones en el ámbito de los derechos humanos y el creciente número de atentados contra la libertad de religión y de convicciones en todo el mundo impulsan a la Asociación a ser más activa y buscar medios más eficaces de realizar su labor. UN دفعت الأحوال المتفاقمة في مجال حقوق الإنسان وازدياد عدد حالات التعدي على حرية الدين والمعتقد في جميع أنحاء العالم الرابطة إلى زيادة النشاط والتماس طرائق عمل أكثر فاعلية.
    Cada vez más se está atendiendo a la naturaleza polifacética de la pobreza mediante políticas dirigidas a las mujeres, los niños y el creciente número de pobres de las zonas urbanas. UN 116 - والطبيعة المتعددة الأبعاد للفقر تُعالج بصورة متزايدة من خلال سياسات تستهدف النساء والأطفال والأعداد المتنامية من فقراء الحضر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد