ويكيبيديا

    "y el crecimiento sostenido" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والنمو المطرد
        
    • والنمو المستدام
        
    • والنمو المستمر
        
    • وتحقيق نمو مستدام
        
    • وتحقيق نمو مطرد
        
    El proceso trajo aparejas penurias, pero se logró recuperar la estabilidad económica, la credibilidad externa y el crecimiento sostenido. UN وقال إن العملية تسبب المعاناة ولكنها يمكن أن تعيد الاستقرار الاقتصادي والثقة الخارجية والنمو المطرد.
    El proceso trajo aparejas penurias, pero se logró recuperar la estabilidad económica, la credibilidad externa y el crecimiento sostenido. UN وقال إن العملية تسبب المعاناة ولكنها يمكن أن تعيد الاستقرار الاقتصادي والثقة الخارجية والنمو المطرد.
    El proceso trajo aparejas penurias, pero se logró recuperar la estabilidad económica, la credibilidad externa y el crecimiento sostenido. UN وقال إن العملية تسبب المعاناة ولكنها يمكن أن تعيد الاستقرار الاقتصادي والثقة الخارجية والنمو المطرد.
    El Sr. Kingsley Yeboah Amoako, Secretario Ejecutivo de la Comisión Económica para África (CEPA) destacó la importancia de la reducción de la pobreza y el crecimiento sostenido en su región. UN وأكد السيد كينغزلي ييبواه آمواكو، الأمين التنفيذي للجنة الاقتصادية لأفريقيا، على أهمية تخفيف الفقر والنمو المستدام في منطقته.
    Es evidente que gastos adicionales de esta magnitud pueden ser gravosos para las finanzas públicas, generar incrementos insostenibles de la deuda pública y convertirse en una fuente de inestabilidad macroeconómica en el futuro, si no se inician rápidamente la recuperación y el crecimiento sostenido. UN ومن الواضح أن تكاليف إضافية بهذا الحجم قد تجهد الموارد المالية الحكومية، وقد تؤدي إلى زيادات لا يمكن تحملها في الدين العام، وقد تصبح مصدرا لعدم استقرار الاقتصاد الكلي في المستقبل، إذا لم يبدأ الانتعاش والنمو المستدام على وجه السرعة.
    El trabajo decente, la inclusión social, la producción nacional, el consumo interno y el crecimiento sostenido nos han permitido cumplir con las metas contenidas en la Declaración del Milenio, aunque resta camino por recorrer para salir del infierno en el que caímos. UN ومكننا العمل المرضي والشمول الاجتماعي والإنتاج الوطني والاستهلاك الداخلي والنمو المستمر من بلوغ أهداف إعلان الألفية، بالرغم من أنه ما زال هناك شوط طويل نقطعه للخروج من الجحيم الذي وقعنا فيه.
    Las Potencias administradoras deben cooperar decididamente con el Comité Especial y adoptar las medidas necesarias para acelerar los procesos de descolonización y el crecimiento sostenido de los Territorios colonizados. UN ويجب على السلطات القائمة بالإدارة أن تتعاون بصورة نشطة مع اللجنة الخاصة وأن تفعل ما يلزم للإسراع بإنهاء الاستعمار وتحقيق نمو مستدام في الأقاليم المستعمرة.
    Este cambio es el resultado de aumentos de la eficiencia en la ejecución, ahorros en los gastos de apoyo a los programas, la inclusión directa en los presupuestos de los proyectos de las adecuadas cargas por gastos de apoyo y el crecimiento sostenido de la ejecución de programas. UN وهذا التغيير هو نتيجة لكفاءة التنفيذ، وتحقيق وفورات في تكاليف الدعم البرنامجي، وإدراج تكاليف مباشرة ومناسبة خاصة بالدعم في ميزانيات المشاريع وتحقيق نمو مطرد في إنجاز البرامج.
    Existe una mayor necesidad, en el caso de los ajustes estructurales, de demostrar que la probidad fiscal puede equipararse con la igualdad y el crecimiento sostenido. UN هناك حاجة متزايدة، في حالة التكيف الهيكلي، الى تقديم البرهان على أنه يمكن مقابلة الاستقامة في المجال المالي بالانصاف والنمو المطرد.
    10. Pone de relieve la necesidad de más medidas gubernamentales para asegurar una mejor regulación de los mercados financieros, la cual promueve el interés público, la estabilidad económica y el crecimiento sostenido, equitativo e inclusivo; UN ' ' 10 - تشدد على ضرورة أن تتخذ الحكومات مزيدا من الإجراءات لكفالة تنظيم الأسواق المالية على نحو أفضل تعزيزا للمصلحة العامة والاستقــرار الاقتصادي والنمو المطرد العادل الشامل للجميع؛
    10A.127 Se necesitaría una suma de 29.400 dólares para misiones consultivas y de determinación de hechos en relación con el desarrollo y el crecimiento sostenido de la economía palestina. UN ١٠ ألف-٧٢١ يلزم مبلغ ٤٠٠ ٢٩ دولار للبعثات الاستشارية وبعثات تقصي الحقائق المتصلة بالتنمية والنمو المطرد للاقتصاد الفلسطيني.
    10A.127 Se necesitaría una suma de 29.400 dólares para misiones consultivas y de determinación de hechos en relación con el desarrollo y el crecimiento sostenido de la economía palestina. UN ١٠ ألف - ١٢٧ يلزم مبلغ ٤٠٠ ٢٩ دولار للبعثات الاستشارية وبعثات تقصي الحقائق المتصلة بالتنمية والنمو المطرد للاقتصاد الفلسطيني.
    51. Además, es innegable que, en el plano nacional, la estabilidad del entorno económico internacional resulta indispensable para el desarrollo sostenible y el crecimiento sostenido de los países en desarrollo; sin embargo, la crisis financiera actual, que en los hechos es una crisis de la gestión macroeconómica de la economía mundial, pone en tela de juicio la utilidad de las estructuras económicas y financieras existentes. UN ٥١ - ومما لا شك فيه أيضا على الصعيد العالمي أنه لا غنى عن استقرار البيئة الاقتصادية الدولية لتحقيق التنمية المستدامة والنمو المطرد في البلدان النامية.
    Para reforzar la relación entre los objetivos de desarrollo del Milenio, la reducción de la pobreza y el crecimiento sostenido se necesita toda una serie de intervenciones de política, tanto internas como externas. UN 4 - وتدعو الحاجة إلى عدد من إجراءات السياسة العامة الخارجية والمحلية من أجل توطيد العلاقة فيما بين الأهداف الإنمائية للألفية، والحد من الفقر، والنمو المطرد.
    No obstante, también había habido experiencias de cambios de políticas que permitieron revertir la caída económica y recuperar la estabilidad macroeconómica, la credibilidad externa y el crecimiento sostenido. UN 18 - كما سُجلت تجارب في تغيير السياسة العامة ساعدت على قلب مسار التدهور الاقتصادي وإعادة الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي والثقة الخارجية والنمو المطرد.
    18. No obstante, también había habido experiencias de cambios de políticas que permitieron revertir la caída económica y recuperar la estabilidad macroeconómica, la credibilidad externa y el crecimiento sostenido. UN 18- كما سُجلت تجارب في تغيير السياسة العامة ساعدت على قلب مسار التدهور الاقتصادي وإعادة الاستقرار على صعيد الاقتصاد الكلي والثقة الخارجية والنمو المطرد.
    Se debe fortalecer más la Iniciativa de ayuda al comercio a fin de apoyar el desarrollo de la capacidad de comercio y producción de los países en desarrollo de manera compatible con las estrategias orientadas a la diversificación económica y el crecimiento sostenido. UN 73 - وتحتاج مبادرة المعونة لصالح التجارة إلى مزيد من التعزيز لدعم تطوير القدرات التجارية والإنتاجية للبلدان النامية في السبل التي تتماشى مع استراتيجيات تهدف إلى التنويع الاقتصادي والنمو المستدام.
    El repunte económico y el crecimiento sostenido de África todavía no han redundado en progresos comparables en materia de desarrollo social, incluidos los numerosos indicadores establecidos en los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN 45 - لم يـؤد الانتعاش الاقتصادي والنمو المستدام في أفريقيا بعد إلى إحراز تقدم نحو تحقيق التنمية الاجتماعية، بما في ذلك على صعيد الكثير من المؤشرات الواردة في الأهداف الإنمائية للألفية.
    Con el establecimiento de esas políticas, el margen de maniobra de los bancos centrales se amplía lo suficiente para relajar la política monetaria. Igualmente importante es que el banco central tiene que dar al público muestras de que ahora se preocupa por el tipo de cambio real, ya que es importante para las exportaciones, el empleo y el crecimiento sostenido. News-Commentary بتطبيق هذه السياسات تتسع منطقة ارتياح البنوك المركزية إلى الحد الذي يجعلها قادرة على تحرير السياسة النقدية. وعلى نفس القدر من الأهمية، يتعين على البنوك المركزية أن تشير إلى عامة الناس عن مدى حرصها على الاهتمام بسعر الصرف، وذلك لأهميته بالنسبة للصادرات، وفرص العمل، والنمو المستدام.
    Por último, es preciso habilitar a las autoridades palestinas dotándolas de toda la serie de instrumentos de política económica necesarios para gestionar una economía destrozada por la guerra y para encaminarla hacia la recuperación y el crecimiento sostenido. UN وأخيراً، ثمة حاجة ماسة لتمكين المسؤولين عن رسم السياسات العامة الفلسطينية من استخدام المجموعة الكاملة من أدوات السياسة الاقتصادية اللازمة لإدارة الاقتصاد الذي مزقته الحرب ووضعه على مسار الانتعاش والنمو المستمر.
    Las crisis financieras en las economías de mercado emergentes han puesto de manifiesto los riesgos que entraña la volatilidad de los flujos internacionales de capitales privados, especialmente los flujos especulativos a corto plazo, y también los efectos perjudiciales que las vicisitudes de los mercados financieros internacionales pueden tener sobre el comercio internacional y el crecimiento sostenido. UN وقد بينت الأزمات المالية في اقتصادات السوق الناشئة المخاطر الناجمة عن عدم استقرار تدفقات رأس المال الدولي الخاص، ولا سيما تدفقات المضاربة قصيرة الأجل، وكذا الآثار الضارة التي يمكن أن تخلّفها تقلبات الأسواق المالية الدولية على التجارة الدولية والنمو المستمر.
    De cara a los próximos tres años, el principal reto que enfrenta México, al igual que otros países en desarrollo, consiste en promover cambios que deriven en el fomento productivo, la diversificación, la innovación, la competitividad, la preservación de los ecosistemas y el crecimiento sostenido con bajas emisiones de carbono. UN وإذ نتطلع إلى السنوات الثلاث المقبلة، فإن التحدي الرئيسي الذي يواجه المكسيك وغيرها من البلدان النامية هو التشجيع على إحداث تغيير يؤدي إلى حفز الإنتاج والتنويع والابتكار والقدرة التنافسية والحفاظ على النظم الإيكولوجية وتحقيق نمو مستدام منخفض الكربون.
    13. Pone de relieve la necesidad de una intervención gubernamental más efectiva, a fin de establecer unas normas adecuadas para el mercado que promuevan el interés público, y en este sentido reconoce la necesidad de regular mejor los mercados financieros a fin de promover la estabilidad económica y el crecimiento sostenido, inclusivo y equitativo; UN 13 - تشدد على ضرورة أن تشارك الحكومات على نحو أكثر فعالية في كفالة تنظيم السوق على نحو مناسب يعزز المصلحة العامة، وتسلم في هذا الصدد بضرورة تنظيم الأسواق المالية على نحو أفضل وتعزيز الاستقــرار الاقتصادي وتحقيق نمو مطرد عادل شامل للجميع؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد