ويكيبيديا

    "y el cumplimiento de los compromisos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وتنفيذ الالتزامات
        
    • والوفاء بالالتزامات
        
    • واﻻلتزامات
        
    • والوفاء بالتزامات
        
    • والوفاء بالتعهدات
        
    • والامتثال للالتزامات
        
    • واحترام الالتزامات
        
    • وتنفيذ التزامات
        
    • وتنفيذ التعهدات
        
    • وبتنفيذ الالتزامات
        
    También elaboró y difundió programas radiales que enfatizaron la importancia del proceso de paz y el cumplimiento de los compromisos asumidos. UN كذلك تم إعداد وبث برامج إذاعية تؤكد أهمية عملية السلام وتنفيذ الالتزامات المتعهد بها.
    Consultor de la Vicepresidencia de la República de Guatemala respecto al tema indígena y el cumplimiento de los compromisos internacionales UN مستشار بمكتب نائب الرئيس بجمهورية غواتيمالا معني بقضايا الشعوب الأصلية وتنفيذ الالتزامات الدولية.
    35. Se prevé que el OSE centrará su labor en las cuestiones relativas a la transferencia de tecnología y el cumplimiento de los compromisos conexos. UN ٥٣- ومن المتوقع أن تركز الهيئة الفرعية للتنفيذ على المسائل المتصلة بنقل التكنولوجيا وتنفيذ الالتزامات ذات الصلة.
    La Cumbre subraya que el desarrollo social y el cumplimiento de los compromisos adoptados son responsabilidad fundamental de cada país. UN لقد أكد مؤتمر القمة أن التنمية الاجتماعية والوفاء بالالتزامات المعتمدة هي أساسا من مسؤوليات كل بلد.
    Los pequeños Estados, como los nuestros en el Caribe, precisan una cooperación para el desarrollo basada en la confianza mutua y el cumplimiento de los compromisos. UN إن الدول الصغيرة، مثل دولنا في منطقة البحر الكاريبي، تحتاج إلى تعاون إنمائي يقوم على الثقة المتبادلة والوفاء بالالتزامات.
    Esa tendencia desigual requería el establecimiento de nuevas asociaciones y el cumplimiento de los compromisos de cooperación internacional para que los países en desarrollo se beneficiaran efectivamente de los procesos de internacionalización y liberalización. UN وهذا الاتجاه غير المتكافئ يحتاج الى شراكة متجددة والوفاء بالتزامات التعاون الدولي من أجل أن تنتفع البلدان النامية بشكل فعال من عمليتي العولمة وتحرير التجارة.
    A escala internacional, son fundamentales el alivio de la deuda y el cumplimiento de los compromisos asumidos en Doha. UN وعلى الصعيد الدولي، من الضروري جدا تخفيف عبء الديون والوفاء بالتعهدات التي قُطعت في مؤتمر الدوحة.
    La asistencia oficial para el desarrollo y el cumplimiento de los compromisos y objetivos específicos en la esfera del desarrollo social requieren un papel eficaz y esclarecido del Estado. UN والمساعدة اﻹنمائية الرسمية وتنفيذ الالتزامات واﻷهداف المحددة في مجال التنمية الاجتماعية يتطلبان معا دورا فعالا مستنيرا للدولة.
    – La internacionalización y el cumplimiento de los compromisos contraídos en las principales conferencias y reuniones en la cumbre de las Naciones Unidas UN - العولمة وتنفيذ الالتزامات المعلنة في المؤتمرات ومؤتمرات القمة الرئيسية لﻷمم المتحدة
    La administración pública y el cumplimiento de los compromisos contraídos en las principales conferencias de las Naciones Unidas UN باء - توصيات يوجﱠه انتباه المجلس إليها اﻹدارة العامة وتنفيذ الالتزامات المتعهﱠد بها في المؤتمرات الكبرى لﻷمم المتحدة
    La asistencia internacional para el desarrollo que presta el Canadá por medio de los programas del Organismo Canadiense de Desarrollo Internacional (CIDA) seguirá favoreciendo el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio y el cumplimiento de los compromisos establecidos en la Declaración de compromiso. UN وسوف تواصل كندا تقديم المساعدات الإنمائية الدولية عن طريق البرامج التي تضطلع بها الوكالة الكندية للتنمية الدولية، بغرض تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتنفيذ الالتزامات الواردة في إعلان الالتزام.
    Un entorno más pacífico, justo y favorable para el desarrollo exige relaciones económicas internacionales basadas en la igualdad, beneficios mutuos, responsabilidades compartidas y el cumplimiento de los compromisos. UN إن البيئة الأكثر سلما وعدلا ورعاية للتنمية تتطلب علاقات اقتصادية دولية تقوم على أساس المساواة والمنافع المتبادلة والمشاركة في المسؤوليات وتنفيذ الالتزامات.
    La Unión Europea acepta plenamente la necesidad de que el sistema internacional humanitario sea más previsible y eficaz en su respuesta, inclusive mediante las experiencias adquiridas y el cumplimiento de los compromisos existentes. UN ويقبل الاتحاد الأوروبي تماما الحاجة إلى جعل النظام الإنساني العالمي نظاما يمكن التنبؤ به بشكل أفضل وأكثر فعالية في استجابته، بما في ذلك عبر الدروس المستخلصة وتنفيذ الالتزامات القائمة.
    Mediante el respeto de las disposiciones del derecho internacional y del derecho internacional humanitario y el cumplimiento de los compromisos contenido en la hoja de ruta, puede enviarse un mensaje constructivo y positivo que señale la vía hacia un futuro común y pacífico para todos los pueblos de la región. UN ومن خلال احترام أحكام القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي، والوفاء بالالتزامات الواردة في خارطة الطريق، يمكن إرسال رسالة إيجابية وبناءة تبين السبيل إلى مستقبل مشترك وسلمي لجميع شعوب المنطقة.
    Las ONG estaban vivamente interesadas en la pronta aplicación de la decisión relativa a la financiación del FMAM y el cumplimiento de los compromisos contraídos por el MM y los países donantes. UN وتتطلع المنظمات غير الحكومية إلى التنفيذ السريع للقرار المتعلق بالتمويل من مرفق البيئة العالمية والوفاء بالالتزامات التي قطعتها الآلية العالمية والبلدان المانحة.
    Hay que crear un clima propicio al desarrollo basado en unas relaciones económicas internacionales equitativas, el beneficio mutuo, la responsabilidad compartida y el cumplimiento de los compromisos acordados. UN كما يجب أن تبنى البيئة المواتية للتنمية على أساس العلاقات الاقتصادية الدولية العادلة والمصالح المتبادلة والمسؤولية المشتركة والوفاء بالالتزامات المتفق عليها.
    Esa tendencia desigual requería el establecimiento de nuevas asociaciones y el cumplimiento de los compromisos de cooperación internacional para que los países en desarrollo se beneficiaran efectivamente de dichos procesos. UN ويستلزم مثل هذا الاتجاه غير المتكافئ تجديد الشراكة والوفاء بالتزامات التعاون الدولي حتى تستفيد البلدان النامية بالفعل من هاتين العمليتين.
    La adherencia a las normas de la legitimidad internacional y el cumplimiento de los compromisos es la mejor manera de lograr la paz y la seguridad. UN إن الالتزام بقواعد الشرعية الدولية والوفاء بالتعهدات هو أفضل وسيلة لتحقيق اﻷمن والاستقرار.
    La Declaración de París sobre la eficacia de la ayuda al desarrollo creó un modelo de asociación y eficacia de la ayuda que alienta a las partes como el Gobierno de Haití y los donantes a crear mecanismos para la mutua rendición de cuentas y el cumplimiento de los compromisos adquiridos. UN 52 - وضع إعلان باريس بشأن فعالية المعونة نموذجا لفعالية المعونة والشراكة يشجع الشركاء مثل حكومة هايتي والمانحين على وضع آليات للمساءلة المتبادلة والامتثال للالتزامات.
    2007: Consultor de la Vicepresidencia del Gobierno de Guatemala para las cuestiones indígenas y el cumplimiento de los compromisos internacionales UN 2007: خبير استشاري لدى نائب رئيس وزراء غواتيمالا فيما يخص قضايا الشعوب الأصلية واحترام الالتزامات الدولية
    Las cinco esferas prioritarias del presente plan hacen hincapié en resultados principales que es probable que tengan un efecto decisivo y sostenido en el ejercicio de los derechos del niño y el cumplimiento de los compromisos de la Declaración y los objetivos del Milenio. UN 33 - تشدد مجالات التركيز الخمس لهذه الخطة على نتائج أساسية من شأنها أن تؤثر تأثيرا حاسما ومستداما في إعمال حقوق الطفل وتنفيذ التزامات الإعلان بشأن الألفية وأهدافه.
    El objetivo fundamental del Plan Estratégico de Bali es prestar asistencia para facilitar el cumplimiento y la aplicación de las obligaciones emanadas de los acuerdos ambientales multilaterales y el cumplimiento de los compromisos ambientales. UN ومن الأهداف الرئيسية لخطة بالي الاستراتيجية تقديم المساعدة لتيسير الامتثال وإنفاذ الالتزامات التي تفرضها الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف وتنفيذ التعهدات البيئية.
    La asistencia técnica de la OMC debería guardar relación directa con las negociaciones y el cumplimiento de los compromisos. UN وقال إن المساعدة التقنية المقدمة من منظمة التجارة العالمية ينبغي أن تكون ذات صلة مباشرة بالمفاوضات وبتنفيذ الالتزامات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد