ويكيبيديا

    "y el debilitamiento" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وضعف
        
    • وإضعاف
        
    • وارتخاء
        
    • وإضعافها
        
    Una explicación popular de la crisis pone el acento en la reacción de los mercados de divisas y de valores ante el desequilibrio en los pagos y el debilitamiento de los indicadores económicos fundamentales. UN وثمة تفسير شعبي لﻷزمة يشدد على رد فعل أسواق العملات وأسهم رأس المال على اختلال المدفوعات وضعف اﻷساسيات الاقتصادية.
    Las adversas condiciones climáticas y el debilitamiento del mercado han llevado a los productores de maíz a recurrir al cultivo para su propio consumo. UN وإن الظروف المناخية الصعبة، وضعف الأسواق دفع المنتجين إلى تفضيل زراعة الذرة لاستهلاكهم الخاص.
    La violencia contra la mujer también supone costos indirectos por la pérdida de vidas y el debilitamiento de la asistencia social y de la relación entre el insumo y el producto. UN ويسفر العنف ضد المرأة عن تكلفة غير مباشرة أيضا، في شكل الأرواح التي تفقد وضعف الرفاه ونقص الإنتاج.
    Esta posición de Uganda arroja nueva luz sobre la tesis que últimamente se ha sostenido en algunos sectores, donde se hace referencia a la implosión, la explosión y el debilitamiento del Zaire. UN وموقف أوغندا هذا يلقي ضوءا جديدا على الحديث الذي جرى مؤخرا في بعض الدوائر حول التفكك الداخلي، وتفجير وإضعاف زائير.
    Preocuparon principalmente a la Oficina en Colombia la gravedad del desplazamiento interno, la problemática de la impunidad, y el debilitamiento de las instituciones del Estado. UN وأهم شواغل المكتب الكولومبي هي خطورة التشرد الداخلي ومشكلة الإفلات من العقاب وإضعاف الوكالات الحكومية.
    Entre las principales preocupaciones figuran el empeoramiento de la situación fiscal, el incremento del déficit exterior y el debilitamiento del dólar en relación con otras importantes monedas. UN ومن بين الشواغل الرئيسية تدهور الموقف المالي وازدياد العجز الخارجي وضعف الدولار مقابل العملات الرئيسية الأخرى.
    Efectivamente, el nivel real es inferior al de 1997, si se tienen en cuenta la inflación y el debilitamiento del dólar de los Estados Unidos. UN والواقع أن المستوى الحالي أقل الآن مما كان عليه في سنة 1997، وذلك بمراعاة التضخم وضعف دولار الولايات المتحدة.
    Esos conflictos se han visto exacerbados en los últimos años por la degradación del medio ambiente, el crecimiento demográfico y el debilitamiento de los mecanismos tradicionales de solución de conflictos. UN وقد تفاقمت النزاعات المحلية في السنوات الأخيرة جراء تدهور البيئة والنمو السكاني وضعف الآليات التقليدية لحل النزاعات.
    La fragilidad de la recuperación en muchos países y el debilitamiento de la demanda en las economías avanzadas implican que en varios países se vea amenazado el empleo en las industrias exportadoras que anteriormente eran fuentes importantes de empleo de mujeres. UN ودللت هشاشة التعافي في كثير من البلدان، وضعف الطلب في الاقتصادات الأكثر تقدما، على نحو ضمني، إلى أن العمالة في صناعات التصدير التي مثلت قبلاً مصادر هامة لعمالة المرأة في العديد من البلدان صارت مهددة.
    En consecuencia, las economías de los países europeos se vieron atrapados en un círculo vicioso caracterizado por el aumento del desempleo y el debilitamiento de la demanda. UN ونتيجة لذلك، أصبحت الاقتصادات الأوروبية محاصرة داخل دائرة سلبية من الآثار المرتدة سمتها زيادة البطالة وضعف الطلب.
    No obstante, experimentaron algunas consecuencias adversas, a saber, la disminución de su competitividad con respecto a los países afectados por la crisis, la reducción de los precios de los productos básicos y el debilitamiento de la demanda internacional. UN غير أن هذه البلدان تعاني من بعض اﻵثار السيئة التي تتمثل في انخفاض في القدرة التنافسية مقابل البلدان التي تضررت باﻷزمة، وانخفاض أسعار السلع اﻷساسية، وضعف الطلب الدولي.
    La crisis del Brasil y el debilitamiento de la demanda interna, debido a la restricción del crédito y a la elevada tasa de desempleo, hará que la Argentina tenga una leve recesión en 1999. UN ونتيجة لﻷزمة البرازيلية وضعف الطلب المحلي، بسبب تضييق الائتمان وارتفاع معدل البطالة، ستشهد اﻷرجنتين ركودا خفيفا في عام ٩٩٩١.
    En Egipto, la devaluación de la moneda estimuló las exportaciones, el turismo y los servicios, compensando en parte los efectos negativos de la creciente inflación y el debilitamiento de la confianza interna. UN وأدى تخفيض قيمة العملة في مصر إلى تعزيز الصادرات والسياحة والخدمات، وهذا عوض جزئياً عن الآثار السلبية الناجمة عن ارتفاع التضخم وضعف الثقة المحلية.
    Los cambios pueden conducir a menudo a desajustes políticos y sociales, la erosión de la cohesión social y el debilitamiento de las estructuras de autoridad y las instituciones tradicionales. UN ويمكن في أحيان كثيرة أن يؤدي التغيير إلى اضطرابات اجتماعية وسياسية، وتردي التماسك الاجتماعي، وضعف الهياكل والمؤسسات التقليدية للسلطات.
    Por tanto, la responsabilidad principal recae sobre los consumidores de drogas que residen en el primer mundo, donde el deterioro social y el debilitamiento de la familia han incrementado significativamente el consumo de estupefacientes. UN لذلك تقع المسؤولية الرئيسية على عاتق مستهلكي المخدرات الذين يعيشون في العالم الأول، حيث التدهور الاجتماعي وضعف الأسرة زادا استخدام المخدرات زيادة كبيرة.
    La fragmentación y el debilitamiento que ha sufrido el sistema a diversos niveles dificultan su funcionamiento eficaz. UN وقد تعرضت المنظومة في العديد من المجالات لعمليات تجزئة وإضعاف أضّرت بعملها الفعال.
    La pérdida de consistencia y solidez de la rendición de cuentas y el debilitamiento del combate a la impunidad no son causas que Costa Rica puede avalar. UN إن فقدان الاتساق، وتقويض مبدأ المساءلة وإضعاف مكافحة الإفلات من العقاب ليست قضايا يمكن أن تؤيدها كوستاريكا.
    Las acciones diferenciales en materia de salud, vivienda, acceso a tierras y proyectos productivos se han visto afectadas por el proceso de reestructuración de entidades públicas, la indefinición de las políticas, los limitados presupuestos asignados y el debilitamiento de las medidas de discriminación positiva. UN فقد تأثر الاهتمام المتمايز بشأن مشاريع الصحة والإسكان والحصول على الأراضي والإنتاج بعملية إعادة تشكيل الكيانات العامة، وعدم تحديد السياسات، ومحدودية الميزانيات، وإضعاف تدابير التمييز الإيجابي.
    Además, señaló que era fundamental que la Asamblea aprobara cada año una sola resolución sobre la cooperación internacional contra el problema mundial de las drogas a fin de evitar la fragmentación y el debilitamiento del tratamiento de una cuestión de máxima importancia para la comunidad internacional. UN وإضافة إلى ذلك، قالت إن اعتماد الجمعية في كل سنة لقرار وحيد بشأن التعاون الدولي على مكافحة مشكلة المخدرات العالمية يعد أمرا أساسيا لتفادي تفتيت وإضعاف معالجة موضوع ذي أهمية قصوى للمجتمع الدولي.
    El problema real radica en la proliferación de las armas espaciales, motivada por factores como la percepción de inseguridad y el debilitamiento de las normas. UN فالمشكلة الحقيقية تكمن في انتشار الأسلحة الفضائية، بدوافع من قبيل الإحساس بانعدام الأمن وارتخاء المعايير.
    Era decisivo que existiera una acción eficaz en el plano mundial para prevenir y reprimir la acumulación de beneficios ilícitos y contribuir al empobrecimiento y el debilitamiento de las organizaciones delictivas. UN وقيل إن اتخاذ تدابير فعالة على الصعيد العالمي حاسم اﻷهمية في منع ومراقبة تراكم اﻷرباح غير المشروعة وفي المساهمة في إفقار المنظمات الاجرامية وإضعافها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد