La presunción de inocencia y el derecho a un juicio justo y equitativo; | UN | افتراض البراءة والحق في محاكمة عادلة ومنصفة؛ |
Consideró, sin embargo, que las libertades de prensa y expresión y el derecho a un juicio justo seguían siendo motivos importantes de preocupación. | UN | واعتبرت أن حرية الصحافة والتعبير والحق في محاكمة عادلة لا تزال من الشواغل الرئيسية. |
La principal salvaguardia de los derechos humanos es una sociedad democrática, basada en el imperio de la ley, un sistema judicial independiente, una prensa libre, la libertad de palabra y de reunión y el derecho a un juicio imparcial. | UN | إن الضمان اﻷساسي لحقوق اﻹنسان هو المجتمع الديمقراطي، القائم على الالتزام بحكم القانون، وسلطة قضائية مستقلة، وحرية الصحافة، وحرية التعبير والتجمع والحق في محاكمة عادلة. |
Párrafo 1 La igualdad ante los tribunales y el derecho a un juicio imparcial | UN | الفقرة 1: المساواة أمام القضاء والحق في المحاكمة العادلة |
Además, la oficina en Sujumi siguió realizando el seguimiento de denuncias que generalmente estaban relacionadas con las garantías del debido proceso y el derecho a un juicio justo, el trato de los detenidos y cuestiones de los derechos de propiedad. | UN | وواصل المكتب كذلك متابعة الشكاوى المتعلقة بمسائل أصول المحاكمات والحق في المحاكمة العادلة ومعاملة المحتجزين وحقوق الملكية. |
Esos procesos infringieron todos los principios del derecho internacional acerca de las debidas garantías procesales y el derecho a un juicio imparcial, y fueron equivalentes a simulacros de proceso judicial. | UN | 52 - ومضت قائلة إن المحاكمات انتهكت كل مبادئ القانون الدولي المتعلقة بالحق في إجراءات أصولية وفي محاكمة عادلة، وهي أشبه ما تكون بالمحاكم الاعتباطية الصورية. |
Entre éstos están: un gobierno legítimo, sensible, limpio, independientemente de su forma; el respeto de los derechos humanos y de los derechos de las minorías; la libertad de expresión, y el derecho a un juicio imparcial. | UN | تتضمن تلك المبادئ وجود حكومة شرعية، مستجيبة، نظيفة، أيا كان شكلها؛ واحترام حقوق اﻹنسان وحقوق اﻷقليات؛ وحرية التعبير؛ والحق في محاكمة عادلة. |
Además, las investigaciones deben realizarse con prontitud y respetando el principio de presunción de inocencia y el derecho a un juicio justo. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي التحقيق في هذه العمليات على وجه السرعة مع التأكد في نفس الوقت من احترام المبادئ المتعلقة بقرينة البراءة والحق في محاكمة منصفة. |
La Oficina dio seguimiento a determinados casos relacionados con las garantías procesales y el derecho a un juicio imparcial, las detenciones arbitrarias, la ocupación ilegal de inmuebles, los derechos de vivienda y propiedad, la libertad de religión y el derecho al trabajo. | UN | وتابع المكتب حالات فردية تتعلق بالإجراءات القانونية السليمة والحق في محاكمة عادلة، والحجز التعسفي وشغل أملاك الغير دون وجه حق، وحقوق السكن والملكية والحرية الدينية وحق العمل. |
El nuevo sistema debe ser independiente, transparente, profesional, con recursos suficientes y descentralizado; debe también dar cumplimiento a las normas del derecho internacional, así como a los principios del estado de derecho y el derecho a un juicio imparcial. | UN | ولا بد أن يكون هذا النظام الجديد متسما بالاستقلال، والشفافية، والمهنية، واللامركزية، وأن يتوافر له التمويل المناسب؛ كما ينبغي أن يمتثل للقانون الدولي، ولمبادئ سيادة القانون، والحق في محاكمة عادلة. |
Supervisó y siguió de cerca casos concretos relacionados con el respeto de las garantías procesales y el derecho a un juicio imparcial, el tratamiento de los detenidos, la ocupación ilegal de inmuebles, el derecho a una vivienda adecuada y los derechos de vivienda y de propiedad. | UN | وقام برصد ومتابعة حالات فردية تتصل بمراعاة الأصول القانونية، والحق في محاكمة عادلة، ومعاملة المحتجزين، وشغل ممتلكات الغير على نحو غير مشروع، والحق في السكن اللائق، وحقوق السكن والملكية. |
La Oficina dio seguimiento a determinados casos relacionados con la ocupación ilegal de inmuebles, los derechos de vivienda y propiedad, las garantías procesales y el derecho a un juicio imparcial, así como las detenciones arbitrarias. | UN | وتابع المكتب حالات فردية تتعلق بشغل ممتلكات الغير على نحو غير مشروع، وحقوق السكن والملكية، والإجراءات القانونية على النحو الواجب والحق في محاكمة عادلة، إضافة إلى الاحتجاز التعسفي. |
D. El poder judicial y el derecho a un juicio justo | UN | دال - الجهاز القضائي والحق في محاكمة عادلة |
3. El sistema judicial y el derecho a un juicio imparcial 91 - 100 14 | UN | 3- النظام القضائي والحق في محاكمة عادلة 91-100 17 |
B. Las garantías procesales y el derecho a un juicio justo en el contexto de la | UN | باء - الأصول القانونية المرعية والحق في محاكمة عادلة في سياق مكافحة |
El grupo reconoció que era importante promover y proteger los derechos humanos y que era necesario tomar en cuenta una serie de derechos de esa índole, incluidos la libertad de expresión, la libertad de asociación y el derecho a un juicio justo. | UN | وسلَّم الفريق بأهمية تعزيز وحماية حقوق الإنسان وبضرورة أن تؤخذ في الحسبان مجموعة متنوعة من حقوق الإنسان، بما فيها الحق في حرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات والحق في المحاكمة العادلة. |
Efectuó el seguimiento de casos particulares en los ámbitos del respeto de las garantías procesales y el derecho a un juicio imparcial, la impunidad, la detención arbitraria y los malos tratos a los detenidos, la libertad de circulación, el trabajo forzoso, la leva arbitraria, los desahucios arbitrarios y las violaciones del derecho de propiedad. | UN | وتابع الحالات الفردية في مجالي استيفاء الإجراءات القانونية والحق في المحاكمة العادلة؛ والإفلات من العقاب، والاحتجاز التعسفي، وإساءة معاملة المحتجزين؛ وحرية التنقل؛ والعمل القسري؛ والتجنيد الإجباري التعسفي؛ وحالات الطرد التعسفي؛ وانتهاكات حقوق الملكية. |
En la Carta de Derechos se garantizan varias libertades fundamentales: el derecho a la vida; el derecho a la libertad personal; la protección contra la esclavitud y el trabajo forzoso; la protección contra el trato inhumano; la protección contra la discriminación por motivos de raza, lugar de origen, opinión política, color o credo, y el derecho a un juicio imparcial y a la presunción de inocencia. | UN | وتكفل شرعة الحقوق عدداً من الحريات الأساسية مثل الحق في الحياة، والحق في الحرية الشخصية، والحماية من الرق والسخرة، والحماية من المعاملة اللاإنسانية، والحماية من التمييز بسبب العرق أو الموطن أو الرأي السياسي أو اللون أو العقيدة؛ والحق في المحاكمة العادلة وافتراض البراءة. |
Según el Tribunal de Primera Instancia, el reglamento no vulneraba los derechos fundamentales de los demandantes que tienen carácter de jus cogens, ya que esencialmente afectaban al derecho a la propiedad y el derecho a un juicio justo. | UN | وقد خلصت المحكمة الابتدائية إلى أن هذه اللائحة التنظيمية لا تشكل انتهاكاً لأية حقوق أساسية ذات طابع مُلزم، حيث إن هذه اللائحة قد أثرت بصورة رئيسية في حق أصحاب الشكوى في الملكية وفي محاكمة منصِفة. |
y la imparcialidad de los magistrados y abogados y el derecho a un juicio equitativo 43 - 53 16 | UN | ونزاهة القضاة والمحامين وبالحق في محاكمة عادلة 43-53 14 |
De hecho hay muchos derechos humanos y libertades fundamentales, tales como la libertad de la tortura y el derecho a un juicio imparcial, que no están afectados por la globalización. | UN | والواقع أن العديد من حقوق الإنسان والحريات الأساسية، مثل التحرر من التعذيب والحق في الحصول على محاكمة عادلة لم تتأثر بالعولمة. |
C. El poder judicial y el derecho a un juicio justo | UN | جيم - السلطة القضائية وحقوق المحاكمة العادلة |