ويكيبيديا

    "y el derecho internacional consuetudinario" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والقانون الدولي العرفي
        
    • والقانون العرفي الدولي
        
    • وفي القانون الدولي العرفي
        
    • ومن القانون الدولي العرفي
        
    • أو القانون الدولي العرفي
        
    Varias delegaciones también sugirieron que se examinara la relación entre el derecho internacional consuetudinario y el derecho internacional consuetudinario regional. UN وشجع عدد من الوفود أيضا على النظر في العلاقة بين القانون الدولي العرفي والقانون الدولي العرفي الإقليمي.
    Los instrumentos jurídicos existentes y el derecho internacional consuetudinario relativos a este asunto dan lugar a anomalías y deficiencias. UN وتؤدي الصكوك القانونية الحالية والقانون الدولي العرفي المتصل بهذه المسألة الى نشأة جوانب شذوذ وقصور.
    Además, tal enumeración planteaba la difícil cuestión de las relaciones entre las normas de un tratado multilateral y el derecho internacional consuetudinario. UN ويثير هذا الادراج أيضا المسألة الصعبة المتمثلة في العلاقة بين قواعد المعاهدة المتعددة اﻷطراف والقانون الدولي العرفي.
    Ese enfoque se ajusta a la doctrina de la protección diplomática elaborada en la práctica de los Estados y el derecho internacional consuetudinario. UN وينسجم هذا النهج مع مبدأ الحماية الدبلوماسية بالصيغة التي تطور بها في ممارسة الدول والقانون الدولي العرفي.
    9. Reafirma los principios dimanados de las leyes nacionales y el derecho internacional consuetudinario en virtud de los cuales los Jefes de Estado en ejercicio y otros altos funcionarios estatales gozan de inmunidad durante el ejercicio de su mandato; UN 9 - يؤ كد من جديد المبادئ المستمدة من القوانين الوطنية والقانون العرفي الدولي والتي تمنح بموجبها الحصانة لرؤساء الدول وكبار المسؤولين الآخرين أثناء شغلهم مناصبهم؛
    En el Protocolo adicional I y el derecho internacional consuetudinario hay disposiciones generales relativas a la protección del medio ambiente. UN فالبروتوكول الإضافي الأول والقانون الدولي العرفي يتضمنان مبادئ عامة لحماية البيئة.
    Asimismo, todas las partes en el conflicto están obligadas a aplicar las disposiciones de otros tratados, como la Convención sobre los Derechos del Niño, y el derecho internacional consuetudinario. UN وجميع أطراف النزاع ملزمة أيضا بمعاهدات أخرى من قبيل اتفاقية حقوق الطفل والقانون الدولي العرفي.
    Asimismo, todas las partes en el conflicto están obligadas a aplicar las disposiciones de otros tratados, como la Convención sobre los Derechos del Niño y el derecho internacional consuetudinario. UN وجميع أطراف النـزاع ملزمة أيضا بمعاهدات أخرى كاتفاقية حقوق الطفل والقانون الدولي العرفي.
    Además, todos los Estados deberán cumplir sus obligaciones en virtud de tratados y el derecho internacional consuetudinario. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تفي جميع الدول بالتزاماتها بموجب المعاهدات النافذة والقانون الدولي العرفي.
    En este caso el Grupo de Trabajo procederá a examinar las cuestiones relativas al Pacto y el derecho internacional consuetudinario. UN وسيشرع الفريق العامل في هذه الحالة في النظر في المسائل المتعلقة بالعهد والقانون الدولي العرفي.
    Este proceso quizá dé lugar a decisiones judiciales de importancia en cuanto al carácter de los derechos de los indios sobre las tierras y las obligaciones de los Estados en virtud de la Convención Americana sobre Derechos Humanos y el derecho internacional consuetudinario. UN وقد تسفر هذه القضية عن أحكام قضائية هامة بشأن طبيعة الحقوق في اﻷراضي الهندية والتزامات الدول بموجب الاتفاقية الامريكية لحقوق اﻹنسان والقانون الدولي العرفي.
    “452. No cabe duda de que la tortura está prohibida en el derecho convencional y el derecho internacional consuetudinario. UN " ٤٥٢ - لا جدال في أن التعذيب ممارسة يحظرها كل من القانون الدولي الناشئ عن المعاهدات والقانون الدولي العرفي.
    Quizás en el cuestionario se podrían plantear también otras cuestiones, como la relación entre los actos unilaterales y el derecho internacional consuetudinario y la validez de esos actos cuando son contrarios a las resoluciones de la Asamblea General o del Consejo de Seguridad. UN وربما يثير الاستبيان أيضا مسائل أخرى، من قبيل العلاقة بين الأعمال الانفرادية والقانون الدولي العرفي وصحة تلك الأعمال عندما تكون مخالفة لقرارات الجمعية العامة أو مجلس الأمن.
    A su juicio, no queda claro si con esas palabras se intenta abordar la relación entre la responsabilidad de los Estados y otras consecuencias jurídicas en el ámbito del derecho de los tratados o entre el proyecto de artículos y el derecho internacional consuetudinario. UN وليس من الواضح في نظرها ما إذا كان القصد من هذه الكلمات تناول العلاقة بين مسؤولية الدول والنتائج القانونية الأخرى في مجال قانون المعاهدات، أو بين مشاريع المواد والقانون الدولي العرفي.
    Varias de estas violaciones, por configurar una práctica a gran escala, masiva o sistemática, constituyen igualmente crímenes de lesa humanidad, según las disposiciones de los instrumentos internacionales pertinentes y el derecho internacional consuetudinario. UN ونظراً لأن العديد من الانتهاكات تحدث على نطاق كبير وبشكل سافر ومنتظم، فإنها تعتبر أيضاً جرائم ضد الإنسانية، وفقاً لأحكام الصكوك الدولية ذات الصلة والقانون الدولي العرفي.
    Puesto que el derecho internacional y el derecho internacional consuetudinario prohíben la contaminación del medio ambiente, Israel está legalmente obligado a abstenerse de actuaciones que puedan causar daños ambientales. UN ونظرا لأن القانون الدولي والقانون الدولي العرفي يحظران تلويث البيئة، فإن إسرائيل ملزمة قانونا بالامتناع عن الأعمال التي يمكن أن تسبب ضررا بيئيا.
    En esas circunstancias, el derecho de legítima defensa era la única medida adecuada y necesaria, consagrada en el artículo 98 de la Constitución de Georgia, el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional consuetudinario. UN وفي ظل هذه الظروف، ما زال حق الدفاع عن النفس هو الإجراء الملائم والضروري، وفقا لما تنص عليه المادة 98 من دستور جورجيا والمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة، والقانون الدولي العرفي.
    En esas circunstancias, el derecho a la legítima defensa es la única medida adecuada y necesaria, consagrada en el artículo 98 de la Constitución de Georgia, el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional consuetudinario. UN وفي ظل هذه الظروف، يظل حق الدفاع عن النفس هو الإجراء الوحيد المناسب واللازم اتخاذه، وفقا لما تنص عليه المادة 98 من دستور جورجيا، والمادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة، والقانون الدولي العرفي.
    [1. Por agresión se entenderá el uso de la fuerza o la amenaza del uso de la fuerza [por un Estado] contra la soberanía, la integridad territorial o la independencia política de [otro] [un] Estado, o el uso de la fuerza o la amenaza del uso de la fuerza de cualquier otra forma incompatible con la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional consuetudinario.] UN ]١ - يعني العــدوان استعمال القوة أو التهديد باستعمالها ]من قبل دولة ما[ ضد سيادة ]دولة أخرى[ ]دولة ما[ أو سلامتها اﻹقليمية أو استقلالها السياسي، أو استعمال القوة أو التهديد باستعمالها بأي صورة أخرى تتنافى مع ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون العرفي الدولي.[
    Recordando también el principio de no devolución ( " non refoulement " ) consagrado en la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951, su Protocolo de 1967 y el derecho internacional consuetudinario en materia de refugiados, UN وإذ تذكِّر أيضاً بمبدإ عدم الإعادة القسرية المنصوص عليه في الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين لعام 1951 وبروتوكولها لعام 1967 وفي القانون الدولي العرفي الخاص باللاجئين،
    A ese respecto, debería, en la medida de lo posible, basarse en los cimientos sentados por los tribunales penales internacionales, así como su jurisprudencia; la definición de crímenes de lesa humanidad establecida por la Corte Penal Internacional; y el derecho internacional consuetudinario. UN وفي هذا الصدد، لا بد من الاستفادة إلى أقصى حد ممكن من الأسس التي أرستها المحكمتان الجنائيتان الدوليتان، وبخاصة سوابقهما القضائية؛ ومن تعريف الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية الذي وضعته المحكمة الجنائية الدولية؛ ومن القانون الدولي العرفي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد