ويكيبيديا

    "y el derecho internacional de los derechos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والقانون الدولي لحقوق
        
    • ومع القانون الدولي لحقوق
        
    • وأحكام القانون الدولي لحقوق
        
    Más aún, mi delegación considera que la labor del Tribunal ha sido trascendental para el desarrollo del derecho internacional humanitario y el derecho internacional de los derechos humanos. UN وفضلا عن ذلك، يرى أن عمل المحكمة له أهميــة قصوى بالنسبة لتطوير القانون اﻹنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق اﻹنسان.
    La relación entre el medio ambiente y el derecho internacional de los derechos humanos se ha analizado en varios contextos regionales. UN 158 - وقد تم النظر في العلاقة بين البيئة والقانون الدولي لحقوق الإنسان في العديد من الأطر الإقليمية.
    Todas las partes en el conflicto deben respetar el derecho internacional humanitario y el derecho internacional de los derechos humanos. UN ويجب على جميع أطراف النزاع أن تتقيد بالقانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Difusión del derecho internacional humanitario y el derecho internacional de los derechos humanos y formación al respecto UN نشر معايير القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان والتدريب عليها
    Pedido de que se respeten el derecho internacional humanitario y el derecho internacional de los derechos humanos UN الدعوة إلـى الامتثال للقانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان الساريين
    La nacionalidad se situaba también, como había señalado el Relator Especial, en la encrucijada de tres ramas importantes del derecho internacional: el derecho de la nacionalidad, el derecho de la sucesión de Estados y el derecho internacional de los derechos humanos. UN وانها تقع أيضا، كما ذكر المقرر الخاص، عند مفترق ثلاثة فروع هامة للقانون الدولي: قانون الجنسية، وقانون خلافة الدول، والقانون الدولي لحقوق اﻹنسان.
    Considerando que el ordenamiento jurídico interno de los Estados y el derecho internacional de los derechos Humanos deben proteger los derechos humanos de manera permanente y de modo complementario; UN وإذ يرون أنه يجب على النظام القانوني الداخلي للدول والقانون الدولي لحقوق الإنسان أن يوفرا حماية مستمرة ومكتملة لحقوق الإنسان،
    :: Reuniones mensuales con las instituciones federales de transición nacionales pertinentes para consultas y asesoramiento sobre cuestiones de derechos humanos y el derecho internacional de los derechos humanos, y su aplicación en Somalia UN :: عقد اجتماعات شهرية مع المؤسسات الاتحادية الانتقالية الوطنية المعنية للتشاور وتقديم المشورة بشأن القضايا الوطنية المتعلقة بحقوق الإنسان، والقانون الدولي لحقوق الإنسان وتطبيقه في الصومال
    La cooperación internacional en la lucha contra el terrorismo debe estar en consonancia con el derecho internacional, incluidos la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional de los derechos humanos, el derecho de los refugiados y el derecho humanitario internacional. UN ويجب أن يكون التعاون الدولي لمكافحة الإرهاب متفقا مع القانون الدولي، بما في ذلك ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي لحقوق الإنسان وقانون اللاجئين والقانون الإنساني الدولي.
    Las restricciones no salvaguardan los derechos fundamentales de las personas protegidas, como lo exigen el derecho internacional humanitario y el derecho internacional de los derechos humanos. UN وهذه القيود لا تضمن الحقوق الأساسية للأشخاص المحميّين وفقا لمقتضيات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Si no se vela por que las fuerzas de seguridad estén capacitadas para cumplir el derecho internacional humanitario y el derecho internacional de los derechos humanos, puede aumentar el riesgo de que ocurran crímenes de guerra y otros crímenes atroces. UN ومن شأن عدم كفالة تلقي قوات الأمن للتدريب على الامتثال للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان أن يفضي إلى زيادة خطر ارتكاب جرائم حرب وغيرها من الجرائم الفظيعة.
    Las nuevas modalidades de las violaciones del derecho internacional humanitario y el derecho internacional de los derechos humanos pueden ser indicios de riesgo de futuros crímenes atroces. UN ويمكن للأنماط الناشئة من انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان أن تشير إلى خطر وقوع جرائم فظيعة في المستقبل.
    Recalcando que el marco jurídico en el que actúa la sociedad civil es el de una legislación nacional acorde con la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional de los derechos humanos, UN وإذ يؤكد على أن الإطار القانوني الذي يعمل ضمنه المجتمع المدني هو إطار التشريعات الوطنية المتسقة مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي لحقوق الإنسان،
    Con el traslado forzoso de la población palestina, incluida la parte que actualmente reside en la periferia de Jerusalén Oriental, se incumplirían las obligaciones que impone a Israel el derecho internacional humanitario y el derecho internacional de los derechos humanos. UN ومن شأن النقل القسري للسكان الفلسطينيين، بمن فيهم أولئك الذين يقيمون حالياً في المحيط الشرقي لمدينة القدس، أن يشكل انتهاكاً للالتزامات التي تقع على عاتق إسرائيل بموجب القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Recalcando que el marco jurídico en el que actúa la sociedad civil es el de una legislación nacional acorde con la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional de los derechos humanos, UN وإذ يؤكد على أن الإطار القانوني الذي يعمل ضمنه المجتمع المدني هو إطار التشريعات الوطنية المتسقة مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي لحقوق الإنسان،
    A tal fin, el Grupo de Trabajo solicita, en particular, al Gobierno que, si las circunstancias del caso lo justifican, garantice a esas personas un juicio justo e imparcial, con todas las garantías procesales consagradas en el derecho saudí y el derecho internacional de los derechos humanos. UN ولهذا الغرض، يطلب الفريق العامل إلى الحكومة، إذا استدعت الحالة، أن تضمن إجراء محاكمة عادلة ونزيهة تحترم جميع الضمانات ذات الصلة المنصوص عليها في القانون المحلي السعودي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Sin embargo, como resultado de la inacción internacional, se ha permitido que quienes cometieron graves violaciones del derecho internacional humanitario y el derecho internacional de los derechos humanos siguieran cometiendo atrocidades con impunidad. UN ولكن، وكنتيجة للتقاعس الدولي، فقد سُمح لمن يرتكبون الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان أن يرتكبوا المزيد من الفظائع دون أي عقاب.
    El Comité condena enérgicamente todos los actos de violencia contra civiles dondequiera que se produzcan y exhorta a todas las partes a respetar las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional humanitario y el derecho internacional de los derechos humanos. UN وتدين اللجنة بقوة جميع أشكال العنف المرتكبة ضد المدنيين حيثما وقعت، وتحث جميع الأطراف على التقيد بالتزاماتها بموجب القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    La Junta examinó la posibilidad de que este tipo de tecnología de doble control generara problemas especiales, incluso en lo referente al derecho internacional humanitario y el derecho internacional de los derechos humanos. UN وناقش المجلس إمكانية أن تشكل التكنولوجيا المزدوجة التحكم هذه تحديات خاصة، تشمل شواغل تتعلق بالقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Varios participantes señalaron que las medidas coercitivas unilaterales constituían una violación de la Carta de las Naciones Unidas, el derecho internacional humanitario y el derecho internacional de los derechos humanos. UN وذكر عدة مشاركين أن التدابير القسرية الانفرادية تشكل انتهاكاً لميثاق الأمم المتحدة والقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Subrayando que el marco jurídico en el que actúan de manera pacífica los defensores de los derechos humanos en la tarea de promover y proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales es el de una legislación nacional acorde con la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional de los derechos humanos, UN وإذ يؤكد أن الإطار القانوني الذي يعمل فيه المدافعون عن حقوق الإنسان بشكل سلمي لتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية هو إطار التشريعات الوطنية المتسقة مع الميثاق ومع القانون الدولي لحقوق الإنسان،
    Reafirmando los propósitos y principios de la Carta, la Declaración Universal de Derechos Humanos y el derecho internacional de los derechos humanos pertinente, incluido el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, y recordando la obligación de la República Árabe Siria de proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales, UN وإذ تعيد تأكيد مقاصد الميثاق ومبادئه والإعلان العالمي لحقوق الإنسان() وأحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان ذات الصلة، بما في ذلك العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية()، وإذ تشير إلى التزام الجمهورية العربية السورية بحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد