El Comité Especial recibió la siguiente información relativa al crecimiento económico y el desempleo en los territorios ocupados: | UN | ٣١١ - تلقت اللجنة الخاصة المعلومات التالية فيما يتعلق بالنمو الاقتصادي والبطالة في اﻷراضي المحتلة: |
Por cierto, este es un paso en la dirección correcta para abordar el problema de la pobreza y el desempleo en los países menos adelantados. | UN | وهذا بالفعل تحرك في الاتجاه الصحيح لتناول مشكلة الفقر والبطالة في أقل البلدان نموا. |
B. Los mercados de trabajo y el desempleo en las economías en transición | UN | أسواق العمل، والبطالة في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية |
Consideramos que la carga excesiva de la deuda de los países en desarrollo ha exacerbado la incidencia de la pobreza, el subdesarrollo y el desempleo en los países en desarrollo. | UN | ونرى أن الأعباء المفرطة لديون البلدان النامية قد أدت إلى تفاقم الفقر والتخلف والبطالة في تلك البلدان. |
La crisis financiera y económica ha perjudicado gravemente las economías africanas, aumentando la pobreza y el desempleo en el continente y revirtiendo los progresos que habían conseguido los países africanos en los últimos años. | UN | إن الأزمة المالية والاقتصادية تركت آثارا سلبية هائلة على الاقتصادات الأفريقية، مما زاد من مستوى الفقر والبطالة في القارة وعكس مسار التقدم الذي حققته البلدان الأفريقية في السنوات الأخيرة. |
Informe sobre la juventud y el desempleo en los países miembros de la CESPAO | UN | تقرير عن الشباب والبطالة في البلدان الأعضاء في الإسكوا |
En conclusión, el orador insta a que la comunidad internacional aumente su apoyo a las acciones para erradicar la pobreza y el desempleo en África. | UN | ودعا في ختام بيانه إلى زيادة الدعم الدولي للجهود الرامية إلى القضاء على الفقر والبطالة في أفريقيا. |
Reconoció que la invasión de esas tierras por personas que huían de la pobreza y el desempleo en el interior del país constituía un problema estructural que sólo podía superarse con soluciones a largo plazo. | UN | وسلﱠم بأن قيام الهاربين من الفقر والبطالة في اﻷراضي الداخلية بغزو هذه اﻷراضي يمثل مشكلة هيكلية لا يمكن معالجتها إلا بحلول طويلة اﻷجل. |
Una estrategia que se centre en el aumento de las oportunidades de trabajo elevando al mismo tiempo la productividad y los ingresos, puede desempeñar un papel formidable en el enfrentamiento al desafío de erradicar la pobreza y el desempleo en los países en desarrollo. | UN | والاستراتيجيات التي تركز على توسيع فرص العمل يمكنها، في سعيها إلى رفع الانتاجية وزيادة الدخول، أن تلعب دورا هاما للغاية في مواجهة تحدي القضاء على الفقر والبطالة في البلدان النامية. |
Se centra en la continuación de las políticas de ajuste estructural destructivas que han contribuido significativamente a la pobreza, la desintegración social y el desempleo en África. | UN | فهي تدور حول مواصلة سياسات التكيف الهيكلي المدمرة، التي أسهمت بشكل كبير في زيادة الفقر، والتفكك الاجتماعي، والبطالة في أفريقيا. |
Asimismo, según los informes de las Naciones Unidas anteriormente mencionados, la pobreza y el desempleo en los territorios palestinos ocupados han alcanzado su nivel más alto. | UN | فضلاً عن ذلك، وفقاً لتقريري الأمم المتحدة السالفي الذكر، وصل الفقر والبطالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة أعلى مستوى لهما. |
:: Un programa de lucha contra la pobreza y el desempleo en la República de Kazajstán, 2000-2002; | UN | :: برنامج مكافحة الفقر والبطالة في جمهورية كازاخستان، للفترة 200-2002؛ |
La disparidad existente en los niveles de desarrollo entre las zonas urbanas y rurales, la pobreza y el desempleo en las aldeas son las principales causas del aumento del número de trabajadores migrantes en las zonas urbanas y en otros países. | UN | يعدّ التفاوت في التنمية بين المناطق الريفية والحضرية، والفقر والبطالة في القرى من الأسباب الرئيسية لتزايد العمال المهاجرين إلى المناطق الحضرية وإلى بلدان أخرى. |
Las cuestiones relativas al empleo y el desempleo en Sri Lanka siempre han sido extremadamente delicadas desde una perspectiva política, sobre todo debido a la intensa concentración de desempleo entre los jóvenes y las personas con estudios. | UN | إن المسائل المتعلقة بالعمالة والبطالة في سري لانكا كانت لها دائما حساسية شديدة من المنظور السياسي، وخاصة نتيجة التركز الشديد للبطالة بين الشباب والمتعلمين. |
Las cuestiones relativas al empleo y el desempleo en Sri Lanka siempre han sido extremadamente delicadas desde una perspectiva política, sobre todo debido a la intensa concentración de desempleo entre los jóvenes y las personas con estudios. | UN | إن المسائل المتعلقة بالعمالة والبطالة في سري لانكا كانت لها دائما حساسية شديدة من المنظور السياسي، وخاصة نتيجة التركز الشديد للبطالة بين الشباب والمتعلمين. |
94. Noruega estaba haciendo frente al bajo nivel de ingresos de los trabajadores inmigrantes y el desempleo en tiempos de crisis. | UN | 94- وذكرت النرويج أنها تعكف على معالجة انخفاض مستوى الدخل للعمال المهاجرين والبطالة في أوقات الأزمات. |
También está preocupado por la clara feminización del trabajo temporal, el empleo informal y el desempleo en el Estado parte y la falta de datos estadísticos y medidas para abordar adecuadamente esta situación. | UN | ويساورها القلق أيضاً من الارتفاع الواضح في عدد النساء في العمل المؤقت، والعمل غير الرسمي، والبطالة في الدولة الطرف، ونقص البيانات الإحصائية والتدابير اللازمة لمعالجة هذا الوضع كما ينبغي. |
Sin embargo, persistieron las disparidades en la distribución de la riqueza y el desarrollo socioeconómico, y hubo un aumento de la pobreza y el desempleo en varios países de la subregión. | UN | إلا أن أوجه التباين في توزيع الثروة وثمار التنمية الاجتماعية والاقتصادية ظلت قائمة، إضافة إلى تزايد الفقر والبطالة في العديد من بلدان المنطقة دون الإقليمية. |
2. a) Niveles y tendencias del empleo y el desempleo en Finlandia | UN | ٢)أ( - مستويات واتجاهات العمالة والبطالة في فنلندا |
Actualmente unos 1.500 aldeanos trabajan en Israel y el desempleo en la región es elevado. " | UN | ويقدر أن ٥٠٠ ١ من القرويين يعملون حاليا في إسرائيل، والبطالة في المنطقة عالية " . |