ويكيبيديا

    "y el desplazamiento forzado" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والتشريد القسري
        
    • والتهجير القسري
        
    • والتشرد القسري
        
    • ومن التشريد القسري
        
    En el Oriente Medio en particular, muchos refugiados sufren los efectos de la ocupación y el desplazamiento forzado. UN وفي الشرق الأوسط على وجه الخصوص يعاني الكثير من اللاجئين من آثار الاحتلال والتشريد القسري.
    Algunas de sus causas fundamentales son la pobreza, los conflictos armados, el desempleo, el maltrato en el hogar y el desplazamiento forzado. UN انتهاكه يوميا؛ ومن اﻷسباب الجذرية لذلك الفقر والنزاع المسلح والبطالة وإساءة المعاملة في المنزل والتشريد القسري.
    Una vez más, la religión de las víctimas elegidas se utiliza como criterio para el asesinato, la tortura y el desplazamiento forzado en las zonas de los Sandjak en la República de Montenegro. UN ومرة أخرى، فإن الدين الذي يعتنقه الضحايا هو المعيار الذي يستخدم للقتل والتعذيب والتشريد القسري.
    En este sentido, el Estado parte debe retirar por discriminatorio el proyecto de ley de 2012 destinado a regular el asentamiento de beduinos en el Negev, que legalizaría la actual política de demolición de viviendas y el desplazamiento forzado de las comunidades indígenas beduinas. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تسحب الدولة الطرف القانون التمييزي المقترح لعام 2012 لتسوية الوضع القانوني للمستوطنة البدوية في النقب وهي تسوية تضفي الشرعية على السياسة المتواصلة لهدم المنازل والتهجير القسري للمجتمعات البدوية من السكان الأصليين.
    La trata de mujeres y niñas indígenas en Asia meridional es el resultado directo de las privaciones económicas, la falta de educación o empleo y el desplazamiento forzado. UN والاتجار في النساء وفتيات الشعوب الأصلية في جنوب آسيا هو نتيجة مباشرة للحرمان الاقتصادي، والافتقار إلى التعليم أو العمالة والتشرد القسري.
    Azerbaiyán, el país que sufre la ocupación de sus territorios y el desplazamiento forzado de cientos de miles de sus ciudadanos, es, en realidad, la parte más interesada en llegar cuanto antes a una solución negociada del conflicto y a la eliminación de sus consecuencias. UN وفي الواقع، إن أذربيجان، بوصفها بلدا يعاني من احتلال أراضيه ومن التشريد القسري لمئات الآلاف من مواطنيه، هي أكثر الأطراف اهتماما في تحقيق تسوية تفاوضية للنزاع وفي إزالة آثاره في أبكر ما يمكن.
    Se ha informado de que los ataques perpetrados por elementos armados regulares e irregulares han causado la muerte de más de 100 personas, la utilización generalizada de la tortura y otras formas de malos tratos, las desapariciones involuntarias o forzadas de miles de personas y el desplazamiento forzado de unas 200.000 personas. UN وتقول التقارير إن الهجمات التي شنتها العناصر المسلحة النظامية وغير النظامية قد أسفرت عن مقتل أكثر من 100 فرد، وعن انتشار التعذيب وأوجه سوء المعاملة الأخرى على نطاق واسع، فضلاً عن حالات الاختفاء غير الطوعي أو القسري للآلاف، والتشريد القسري لحوالي 000 200 شخص.
    Como país que está padeciendo la ocupación de sus territorios y el desplazamiento forzado de miles de sus ciudadanos, Azerbaiyán es la parte más interesada en que se negocie a la brevedad posible un arreglo del conflicto. UN وأذربيجان، بوصفها بلداً يعاني من احتلال أراضيه، والتشريد القسري لمئات الآلاف من مواطنيه، هي الجهة الأكثر اهتماماً بتحقيق أبكر تسوية تفاوضية للصراع.
    La OIM ha colaborado además con una organización local para mitigar las consecuencias de la violencia y el desplazamiento forzado en las familias indígenas en el marco del programa de desarme, desmovilización y reintegración y reparación de OIM-Colombia. UN وعملت المنظمة أيضا مع منظمات محلية لتخفيف آثار العنف والتشريد القسري على أسر الشعوب الأصلية وذلك في إطار برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والإعادة إلى الوطن المشترك بين المنظمة الدولية للهجرة وكولومبيا.
    Dado que la mayoría de personas se trasladan por motivos diversos, es difícil realizar una distinción estricta entre la migración voluntaria y el desplazamiento forzado. UN 93 - ومع اختلاف الأسباب التي يهاجر من أجلها معظم الأشخاص يكون من الصعب التمييز القطعي بين الهجرة الطوعية والتشريد القسري.
    La Corte Constitucional determinó en su Auto 004/09 que en un plazo máximo de seis meses se debían formular e iniciar la implementación de planes de salvaguarda étnicas ante el conflicto armado y el desplazamiento forzado para cada uno de los 34 pueblos indígenas. UN 41 - أمرت المحكمة الدستورية في قرارها 004/09 بصياغة خطط لفائدة أبناء كل شعب من الشعوب الأصلية الـ 34 لحمايتهم من النزاع المسلح والتشريد القسري والبدء في تنفيذها في أجل أقصاه ستة أشهر.
    Afirmaron que tales medidas ilegales, incluidos en particular la construcción y expansión de los asentamientos y el Muro, la confiscación de tierras palestinas y el desplazamiento forzado de la población civil palestina por otros medios ilegales, están en total contradicción con el proceso de paz. UN وأكدوا أن هذه التدابير غير القانونية، بما فيها بالتحديد بناء وتوسيع المستوطنات والجدار العازل، ومصادرة الأرض الفلسطينية والتشريد القسري للسكان المدنيين الفلسطينيين ووسائل أخرى غير قانونية، تتناقض تماماً مع عملية السلام.
    El peligro para la seguridad de los refugiados que entrañan las incursiones militares, la imposición de graves restricciones a la circulación y el desplazamiento forzado de civiles palestinos perjudican a la población de refugiados y siguen socavando los programas y actividades del Organismo en el Territorio Palestino Ocupado. UN كما يؤدي تعرُّض سلامة اللاجئين للغارات العسكرية مع فرض قيود قاسية على الحركة والتشريد القسري للمدنيين الفلسطينيين، إلى إلحاق الضرر بالسكان اللاجئين ويمعن في تقويض البرامج والأنشطة التي تضطلع بها الوكالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    La comunidad internacional es testigo, una vez más, de la fijación de Israel con sus actividades ilegales de asentamiento, que comprenden la destrucción, el robo y la confiscación de tierras y propiedades palestinas, la construcción y ampliación de asentamientos y del muro, y el desplazamiento forzado de familias palestinas. UN ويقف المجتمع الدولي شاهدا، مرة أخرى، على هوسِ إسرائيل بمشروعها الاستيطاني غير القانوني، الذي يشمل تدمير الأراضي والممتلكات الفلسطينية وسرقتها ومصادرتها، وتشييد كل من المستوطنات والجدار وتوسيع نطاقهما، والتشريد القسري للأسر الفلسطينية.
    Además, deseamos señalar a su atención la continuación de la colonización ilegal por Israel de tierras palestinas, que incluye la destrucción, el robo y la confiscación de tierras y propiedades palestinas, la construcción y ampliación de asentamientos y del muro y el desplazamiento forzado de familias palestinas. UN وفضلا عن ذلك، نود توجيه انتباهكم إلى استمرار استعمار إسرائيل غير المشروع للأرض الفلسطينية الذي يشمل تدمير الأراضي والممتلكات الفلسطينية وسرقتها ومصادرتها، وتشييد كل من المستوطنات والجدار وتوسيع نطاقهما، والتشريد القسري للأسر الفلسطينية.
    El pasado 22 de marzo el Congreso de la República de Colombia aprobó el proyecto ley que consagra como delitos en el derecho interno la desaparición forzada de personas, el genocidio y el desplazamiento forzado de personas, y redefine y aumenta las penas para el delito de tortura. UN 19 - وافق كونغرس جمهورية كولومبيا، في 22 آذار/مارس 2000، على مشروع قانون يجعل من الاختفاء القسري للأشخاص، والإبادة الجماعية، والتشريد القسري للأشخاص جرائم بمقتضى التشريع الداخلي لكولومبيا، ويعيد تحديد عقوبة جريمة التعذيب ويشددها.
    20. Observa que los Estados interesados y la Oficina están logrando ciertos avances en el contexto del Programa euroasiático sobre desplazamientos forzados y migración en lo que respecta a cuestiones relacionadas con el asilo y el desplazamiento forzado, con arreglo al mandato de la Oficina; UN 20 - تلاحظ أنه جرى إحراز بعض التقدم في مسائل تتعلق باللجوء والتشريد القسري على يد الدول المهتمة والمفوضية في سياق البرنامج الأوروبي - الآسيوي المتعلق بالتشريد والهجرة القسريين، وبما يتسق مع ولاية المفوضية؛
    En este sentido, el Estado parte debe retirar la Ley discriminatoria de 2012 propuesta para regular el asentamiento de beduinos en el Negev, que legalizaría la actual política de demolición de viviendas y el desplazamiento forzado de las comunidades indígenas beduinas. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تسحب الدولة الطرف القانون التمييزي المقترح لعام 2012 لتسوية الوضع القانوني للمستوطنة البدوية في النقب وهي تسوية تضفي الشرعية على السياسة المتواصلة لهدم المنازل والتهجير القسري للمجتمعات البدوية من السكان الأصليين.
    El Comité llega a la conclusión de que " el Estado parte debe retirar la Ley discriminatoria de 2012 propuesta para regular el asentamiento de beduinos en el Negev, que legalizaría la actual política de demolición de viviendas y el desplazamiento forzado de las comunidades indígenas beduinas " . UN وقد خلصت اللجنة إلى أنه " ينبغي أن تسحب الدولة الطرف القانون التمييزي المقترح لعام 2012 لتسوية الوضع القانوني للمستوطنة البدوية في النقب، وهي تسوية تضفي الشرعية على السياسة المتواصلة لهدم المنازل والتهجير القسري للمجتمعات البدوية من السكان الأصليين " .
    La CCJ apoyó activamente esa visita y, junto con otras ONG, preparó un documento analítico titulado Reflexiones y recomendaciones sobre la crisis humanitaria en Colombia y el desplazamiento forzado. UN وقدمت اللجنة دعما فعليا للزيارة وأعدت، بالاشتراك مع منظمات أخرى غير حكومية، وثيقة تحليلية بعنوان " أفكار وتوصيات بشأن الأزمة الإنسانية في كولومبيا والتشرد القسري " .
    Su programa de protección tiene por objeto proteger a los refugiados palestinos de las consecuencias del conflicto armado y el desplazamiento forzado mediante el control y la denuncia de las infracciones, la mitigación de las consecuencias de los abusos y las campañas de sensibilización. UN وذكرت أن برنامج الحماية الذي تقوم بتنفيذه يسعى إلى حماية اللاجئين الفلسطينيين من آثار النزاع المسلح ومن التشريد القسري والاستغلال وإلى زيادة الوعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد