Las consecuencias inevitables de esa situación son una atención sanitaria de calidad inferior y el deterioro de la situación sanitaria de la población. | UN | والنتائج الحتمية لهذه الحالة هي ضعف جودة الرعاية الصحية وتدهور الحالة الصحية للسكان. |
También se señaló a la atención del Comité Especial la situación de los presos palestinos en las cárceles israelíes y el deterioro de sus condiciones de detención. | UN | ولُفت انتباه اللجنة الخاصة أيضا الى حالة السجناء الفلسطينيين في السجون الاسرائيلية وتدهور أحوال احتجازهم. |
A los perpetuos problemas de la deuda y el deterioro de los términos de intercambio se suma la marginación constante de nuestro continente de los circuitos económicos internacionales. | UN | وينضاف إلى مشاكل الدين الدائمة وتدهور الشروط التجارية التهميش المستمر لقارتنا من جانب الدوائر الاقتصادية الدولية. |
No obstante, África sigue siendo sumamente vulnerable a los factores exógenos, como las condiciones climáticas adversas y el deterioro de los precios internacionales de los productos básicos. | UN | بيد أن أفريقيا لا تزال معرضة بشدة لتأثير العوامل الخارجية، كاﻷحوال الجوية المناوئة وتدهور اﻷسعار الدولية للسلع اﻷساسية. |
África se ha visto también afectada por los problemas de los refugiados y personas desplazadas a raíz del estallido de conflictos y el deterioro de la seguridad en algunas zonas. | UN | كما تقاسي أفريقيا من مشاكل اللاجئين والمشردين بسبب تفجر الصراعات وتدهور الحالة الأمنية في بعض الجهات. |
El alto nivel de endeudamiento y el deterioro de las estructuras de la deuda se debieron a factores tanto internos como externos. | UN | وترجع ضخامة حجم المديونية وتدهور هياكل الدَين إلى عوامل محلية وخارجية. |
Su participación cada vez menor en el comercio mundial y el deterioro de su productividad estuvieron unidos al agravamiento de la incidencia de la pobreza absoluta. | UN | وقد تزامن تناقص حصصها في التجارة العالمية وتدهور انتاجيتها مع تفاقم معدلات الفقر المطلق. |
La antigüedad de las minas y el deterioro de los explosivos agrava la amenaza. | UN | وبالنظر إلى عُمر هذه الألغام وتدهور ما بها من مواد متفجرة، فإن هذا التهديد يشكل خطرا فعليا. |
La antigüedad de las minas y el deterioro de los explosivos hacía mayor esta amenaza. | UN | ومن جراء عُمر هذه الألغام وتدهور ما بها من مواد متفجرة، فإن هذا التهديد قد زاد في الواقع. |
Escucharon un informe de la Secretaría sobre la última reanudación de las hostilidades y el deterioro de la situación humanitaria. | UN | واستمعوا إلى إحاطة من الأمانة العامة بشأن أحدث استئناف للمعارك وتدهور الحالة الإنسانية. |
La antigüedad de las minas y el deterioro de los explosivos agrava la amenaza. | UN | وبالنظر إلى عُمر هذه الألغام وتدهور ما بها من مواد متفجرة، فإن هذا التهديد قد ازداد فعلا. |
La antigüedad de las minas y el deterioro de los explosivos agrava la amenaza. | UN | وبالنظر إلى عُمر هذه الألغام وتدهور ما بها من مواد متفجرة، فإن هذا التهديد قد تزايد. |
Debido a ello, la pobreza de los palestinos empeora, lo cual causa dificultades económicas y el deterioro de las condiciones de vida. | UN | وهي عوامل تساهم جميعها في ازدياد حالة تفشي الفقر بين الفلسطينيين، وتدهور أحوالهم المعيشية وأوضاعهم الاقتصادية. |
La antigüedad de las minas y el deterioro de sus explosivos agrava la amenaza. | UN | وبالنظر إلى عُمر هذه الألغام وتدهور ما بها من مواد متفجرة زاد هذا الخطر. |
Expresando su profunda preocupación por la persistencia de la crisis y el deterioro de la situación en Côte d ' Ivoire, | UN | وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء استمرار الأزمة وتدهور الحالة في كوت ديفوار، |
La antigüedad de las minas y el deterioro de sus explosivos agrava la amenaza. | UN | ويزداد هذا الخطر بالنظر إلى عُمر هذه الألغام وتدهور ما بها من مواد متفجرة. |
Según el Iraq, Jordania ya había previsto tomar medidas con respecto al agotamiento y el deterioro de sus recursos de aguas subterráneas antes del conflicto. | UN | وحسب العراق، فقد أعدّ الأردن من قبل خططاً لمواجهة استنفاد وتدهور موارد المياه الجوفية لديه قبل اندلاع الصراع. |
Expresando su profunda preocupación por la persistencia de la crisis y el deterioro de la situación en Côte d ' Ivoire, | UN | وإذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء استمرار الأزمة وتدهور الحالة في كوت ديفوار، |
No obstante, el mundo sigue preocupado por la piratería y el deterioro de los recursos marinos. | UN | ولكن العالم يظل يعاني من مشاكل القرصنة وتدهور الموارد البحرية. |
El Consejo de Seguridad deplora la pérdida de vidas en Somalia y el deterioro de la situación humanitaria, que ha dado por resultado un aumento de las corrientes de refugiados y desplazados internos, lo cual pone en riesgo la estabilidad de la región. | UN | " ويأسف مجلس الأمن للخسائر في الأرواح بالصومال ولتدهور الوضع الإنساني الذي أدى إلى زيادة تدفق اللاجئين والمشردين داخليا على نحو يهدد استقرار المنطقة. |
2. Reitera su enérgica condena por el derrocamiento del Presidente constitucionalmente electo, Sr. Jean Bertrand Aristide, así como la utilización de la violencia, coerción militar, y el deterioro de la situación de los derechos humanos en ese país; | UN | ٢- تكرر إدانتها الشديدة لﻹطاحة بالرئيس المنتخب دستوريا، السيد جان برتران أريستيد، واللجوء الى العنف واﻹكراه العسكري وتردي حالة حقوق الانسان في ذلك البلد؛ |
Todos esos factores explican por qué se asocia un mayor crecimiento con la expansión del sector no estructurado y el deterioro de las condiciones del mercado laboral. | UN | وتفسر جميع هذه العوامل ارتباط زيادة النمو بزيادة الطابع غير النظامي للعمالة وبتدهور ظروف سوق العمل. |
:: Los efectos en el mundo árabe de la ocupación de Palestina y el Iraq, y las crecientes pérdidas humanas y económicas que ha causado y el deterioro de la situación social y de seguridad, que han llevado a concentrar esfuerzos en la resistencia contra esas ocupaciones a expensas de los esfuerzos para abordar problemas de desarrollo; | UN | ما تتعرض له الأمة العربية من جراء احتلال فلسطين والعراق وتفاقم الخسائر البشرية والاقتصادية، وتردى الأوضاع الأمنية والاجتماعية، أدى إلى توجيه الجهود إلى مقاومة الاحتلال على حساب معالجة المشكلات التنموية. |
No obstante, la caída de los precios de los productos básicos había causado pérdidas de producción y el deterioro de las carteras de préstamos de los bancos comerciales. | UN | ومع ذلك، فقد أدى انهيار أسعار السلع الأساسية إلى خسائر في الناتج وإلى تدهور في حسابات الإقراض لدى المصارف التجارية. |
El descenso demográfico y el deterioro de la estructura por edades de la población fueron consecuencia de la disminución de la fecundidad, la migración externa y la tasa general de mortalidad de la población. | UN | ويرتبط انخفاض عدد السكان والتدهور في هيكل أعمارهم بالخصوبة والهجرة الخارجة ومعدل وفيات السكان العام. |
3. Pone de relieve la urgencia e importancia de seguir combatiendo, en la medida en que guardan relación con las obligaciones de los Estados en materia de derechos humanos, las consecuencias adversas del cambio climático para todos, en particular los países en desarrollo y sus habitantes más vulnerables al cambio climático, especialmente los que se encuentran en situaciones de extrema pobreza, y el deterioro de los medios de vida; | UN | 3- يشدد على الأهمية الملحة لمواصلة التصدي للعواقب الضارة لتغير المناخ بالنسبة إلى الجميع - من حيث صلتها بالتزامات الدول في مجال حقوق الإنسان، لا سيما في البلدان النامية التي تعيش شعوبها أوضاعاً تجعلها أكثر ضعفاً حيال تغير المناخ، وخاصة الفئات التي تعاني فقراً مدقعاً وتواجه تردياً في ظروف عيشها؛ |