Así pues, el deporte será, por su visibilidad simbólica y por su capacidad de movilización, un factor determinante en la promoción del pluralismo y el diálogo intercultural. | UN | وبذلك تصبح الرياضة، بفضل بروزها الرمزي وقدرتها على التعبئة، ذات دور حاسم في تعزيز التعددية والحوار بين الثقافات. |
La apertura a la diversidad y el diálogo intercultural ha reforzado a la sociedad canadiense y ha enriquecido nuestra cultura. | UN | عزز الانفتاح على التنوع والحوار بين الثقافات المجتمع الكندي وأثرى ثقافتنا. |
En efecto, solo los intercambios y el diálogo intercultural pueden reducir o incluso resolver las incomprensiones mutuas y las exclusiones. | UN | فالواقع أن الوسيلة الوحيدة التي يمكنها الحد من سوء التفاهم ورفض الآخر، بل واحتواؤهما هي التبادل والحوار بين الثقافات. |
Esas actividades están coordinadas por la Alta Comisión para la Inmigración y el diálogo intercultural. | UN | وتتولى اللجنة العليا للهجرة والحوار بين الثقافات تنسيق هذه الخطة. |
En este contexto, los pueblos indígenas han contribuido a la efectividad del derecho a la educación, incluidos los aspectos de cultura, idioma, curandería y tradición, que constituyen aportes fundamentales y propician la dignidad humana, el enriquecimiento cultural y el diálogo intercultural. | UN | وفي هذا السياق، أسهمت الشعوب الأصلية في إعمال الحق في التعليم، بما في ذلك فيما يتعلق بالثقافة واللغة والتطبيب والتقاليد التي تشكل مدخلات جوهرية تسهم في تحقيق كرامة الإنسان والإثراء الثقافي والحوار فيما بين الثقافات. |
Su misión es crear y representar obras musicales, de danza y de teatro, y proteger y promover la tolerancia y el diálogo intercultural. | UN | وتتمثل رسالتهما في تنظيم أنشطة في مجالات الموسيقى والرقص والمسرح؛ والحفاظ على التسامح والحوار بين الثقافات وتعزيزهما. |
Su objetivo es aumentar el compromiso con la diversidad cultural, los derechos culturales y el diálogo intercultural. | UN | ويهدف إلى تعزيز الالتزام تجاه التنوع الثقافي والحقوق الثقافية والحوار بين الثقافات. |
En la esfera de la enseñanza, el Ministerio de Educación ha agregado programas para combatir la discriminación racial y promover la tolerancia y el diálogo intercultural. | UN | وفي مجال التعليم، أضافت وزارة التعليم برامج لمكافحة التمييز وتعزيز التسامح والحوار بين الثقافات. |
El Ministerio de Educación prepara actividades de formación para los mediadores que trabajan en las escuelas, en colaboración con el Alto Comisionado para la Inmigración y el diálogo intercultural. | UN | وتعد وزارة التعليم برامج تدريبية للوسطاء العاملين في المدارس، بالتعاون مع اللجنة العليا للإدماج والحوار بين الثقافات. |
:: Promoción del respeto de la diversidad: he organizado y dirigido talleres, conferencias, seminarios, mesas redondas, etc., sobre la diversidad y el diálogo intercultural. | UN | الدعوة إلى احترام التنوع: تنظيم وتسيير حلقات عمل وندوات وحلقات دراسية وموائد مستديرة ومناسبات أخرى بشأن التنوع والحوار بين الثقافات. |
Por último, en su calidad de principal organismo para la promoción del Decenio de las Naciones Unidas de la Educación para el Desarrollo Sostenible, la UNESCO se esfuerza en incorporar la diversidad cultural y el diálogo intercultural en la educación para el desarrollo sostenible. | UN | وأخيراً فإن اليونيسكو بوصفها الوكالة الرائدة لعقد التعليم من أجل التنمية المستدامة تعمل على إدماج التنوع الثقافي والحوار بين الثقافات ضمن التثقيف من أجل التنمية المستدامة. |
Para México reviste una importancia decisiva la aplicación de medidas legislativas, administrativas y educativas para promover la diversidad cultural y construir sociedades basadas en la tolerancia, el respeto a la pluralidad y el diálogo intercultural. | UN | وترى المكسيك ضرورة اتخاذ التدابير التشريعية والإدارية والتعليمية التي من شأنها أن تعزز التنوع الثقافي وتبني المجتمعات على أساس التسامح واحترام التعددية والحوار بين الثقافات. |
Por lo tanto, apoyamos firmemente las iniciativas internacionales, como el papel único de las Naciones Unidas, para promover el desarrollo, la paz y la seguridad mediante la cooperación internacional y el diálogo intercultural e interreligioso. | UN | ولذلك، نؤيد بصورة حازمة الجهود الدولية المبذولة، بما فيها الدور الفريد للأمم المتحدة، لتعزيز التنمية والسلام والأمن من خلال التعاون الدولي والحوار بين الثقافات والأديان. |
49. La Jamahiriya Árabe Libia señaló que la labor de la Alta Comisión para la Inmigración y el diálogo intercultural resultaba clave en la lucha contra la discriminación. | UN | 49- وأشارت الجماهيرية العربية الليبية إلى أن عمل اللجنة العليا للهجرة والحوار بين الثقافات عامل رئيسي لمكافحة التمييز. |
Ha elaborado un nuevo marco de referencia para las políticas culturales con el fin de orientar a los encargados de la formulación de políticas y los planificadores hacia soluciones integrales e innovadoras para responder a los desafíos de la diversidad cultural y el diálogo intercultural, en lo que respecta a la creatividad y la identidad. | UN | وقد وضعت إطارا جديدا للسياسة الثقافية لتوجيه صانعي السياسات والمخططين نحو طرق شاملة ومبتكرة لمواجهة تحديات التنوع الثقافي والحوار بين الثقافات ذات الصلة بالإبداع والهوية. |
Aunque nuestro país se caracteriza por la diversidad y el multiculturalismo y el diálogo intercultural e interreligioso, reiteramos nuestro compromiso de luchar contra el extremismo, la xenofobia y toda otra forma de racismo y discriminación. | UN | ولما يتميز به بلدنا من التنوع والتعدد الثقافي والحوار بين الثقافات والأديان، فإننا نؤكد مجدداً التزامنا بمكافحة التطرف وكراهية الأجانب وغيرها من أشكال العنصرية والتمييز. |
Una manera de responder podría ser fortaleciendo las políticas culturales de los Estados Miembros a nivel nacional y regional con el fin de intensificar el respeto de la diversidad cultural y el diálogo intercultural en términos prácticos. | UN | وتتمثل إحدى طرق الرد على ذلك بتعزيز السياسات الثقافية للدول الأعضاء على الصعيدين الوطني والإقليمي وذلك لتعزيز احترام التنوع الثقافي والحوار بين الثقافات من الناحية العملية. |
No cabe duda de que el cuarto Foro, que albergará el Gobierno de Qatar en 2011, continuará buscando maneras eficaces de fortalecer la cooperación y el diálogo intercultural. | UN | ولا شك أن المنتدى الرابع، الذي ستستضيفه حكومة قطر في عام 2011، سيواصل اتخاذ السبل الفعالة لتعزيز التعاون والحوار بين الثقافات. |
Eslovenia ha realizado programas anuales de lucha contra la violencia, la discriminación y la exclusión social y de fomento de la comprensión mutua y el diálogo intercultural e interreligioso en el movimiento deportivo y en las escuelas primarias y secundarias. | UN | ونفذت سلوفينيا برامج سنوية لمكافحة العنف والتمييز والإقصاء الاجتماعي وتعزيز التفاهم والحوار فيما بين الثقافات والأديان في الحركة الرياضية وفي المدارس الابتدائية والثانونية. |
Como seguimiento de las recomendaciones aprobadas por el Cuarto Foro de la Juventud de la UNESCO, en la 33ª reunión de la Conferencia General, celebrada en 2005, se organizan, en cooperación con las comisiones nacionales y las principales organizaciones juveniles, foros regionales de la UNESCO sobre cuestiones relacionadas con la educación para el desarrollo sostenible y el diálogo intercultural e interconfesional en pro de la paz. | UN | ولمتابعة التوصيات التي اعتمدها منتدى شباب اليونسكو الرابع الذي عُقد خلال المؤتمر العام الثالث والثلاثين في عام 2005، تُنَظَّم منتديات إقليمية تابعة لليونسكو بالتعاون مع اللجان الوطنية ومنظمات الشباب الرائدة بشأن المسائل المتعلقة بالتعليم من أجل التنمية المستدامة والحوار المشترك بين الثقافات والأديان من أجل كفالة السلام. |
El Gobierno indicó también que la Alta Comisión para la Inmigración y el diálogo intercultural había establecido un proyecto experimental para los mediadores municipales que se ocupaban de los romaníes. | UN | كما أشارت الحكومة إلى مشروع ريادي لوسطاء طائفة الروما البلديين، أنشأته اللجنة العليا للهجرة وحوار الثقافات. |
36.1 Subrayar la necesidad de continuar fortaleciendo el diálogo entre las civilizaciones, la cultura de paz y el diálogo intercultural, entre otros, mediante el Programa mundial para el diálogo entre las civilizaciones y la Alianza de Civilizaciones; | UN | 36-1 التأكيد على ضرورة المضي في تعزيز الحوار بين الحضارات وثقافة السلام والحوار الثقافي المشترك وغيرها، من خلال البرنامج العالمي للحوار بين الحضارات وتحالف الحضارات؛ |