ويكيبيديا

    "y el disfrute de los derechos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والتمتع بحقوق
        
    • والتمتع بالحقوق
        
    • وإعمال حقوق
        
    • وكفالة حقوق
        
    • وتمتعها بحقوق
        
    • ولتمتع النساء بحقوق
        
    • وتمتعهم بحقوق
        
    • حقوق الإنسان والتمتع بها
        
    • وفي التمتع بحقوق
        
    Debate especial sobre la pobreza y el disfrute de los derechos humanos UN مناقشة خاصة بشأن الفقر والتمتع بحقوق الإنسان
    Conviene recordar que el interés de la Comisión de Derechos Humanos por determinar y examinar el vínculo existente entre la pobreza extrema y el disfrute de los derechos humanos data de hace diez años. UN وجدير بالذكر أن اهتمام لجنة حقوق الإنسان ببحث الصلة القائمة بين الفقر المدقع والتمتع بحقوق الإنسان يرجع إلى عشر سنوات.
    La Constitución garantiza la igualdad de hombres y mujeres en lo que se refiere a la protección y el disfrute de los derechos humanos. UN ويكفل الدستور المساواة بين الرجل والمرأة في الحماية والتمتع بحقوق الإنسان.
    La democracia, la justicia y el disfrute de los derechos civiles y políticos están lejos de ser universales. UN والديمقراطية، والعدالة والتمتع بالحقوق المدنية والسياسية أبعد من أن تكون عالمية.
    El Comité reconoció que una buena administración pública es inseparable de la protección y el disfrute de los derechos humanos, tanto en lo relativo a la garantía de las libertades y la igualdad en la reparación de los problemas sociales como en lo referente a garantizar una relación equilibrada entre el ciudadano y el Estado. UN وسلّمت بأن الإدارة العامة الرشيدة لا تنفصم عن حماية وإعمال حقوق الإنسان، فيما يتعلق بضمان الحريات والمساواة والانتصاف الاجتماعي، وتوخي علاقة متوازنة بين المواطن والدولة.
    Los datos mejorados facilitan una base más firme para supervisar los avances en el logro de la igualdad entre los géneros y el disfrute de los derechos de las mujeres y las niñas. UN وتوفر البيانات المحسنة أساساً معززاً لرصد التقدم المحرز نحو تحقيق المساواة بين الجنسين وكفالة حقوق المرأة والفتاة.
    Las incidencias del estado de emergencia sobre la vida cotidiana de la población y el disfrute de los derechos humanos son, por tanto, prácticamente nulos. UN ومن ثم فإن آثار إعلان حالة الطوارئ على الحياة اليومية للسكان والتمتع بحقوق الإنسان لا وجود لها بتاتاً.
    93. Estos grandes avances en la esfera de los medios de comunicación y de la libertad de opinión y de expresión son un reflejo del estado de salud en que se encuentran la construcción de la democracia y el disfrute de los derechos humanos. UN يعكس هذا التوسع الكبير في مجال الإعلام وحرية الرأي والتعبير الحالة الصحية للبناء الديمقراطي والتمتع بحقوق الإنسان.
    La posesión de la nacionalidad es esencial para una participación cabal en la sociedad y el disfrute de los derechos humanos fundamentales. UN وامتلاك الجنسية شرط ضروري للمشاركة الكاملة في المجتمع والتمتع بحقوق الإنسان الأساسية.
    También afectan seriamente el derecho de los pueblos a la libre determinación y el disfrute de los derechos humanos. UN وتنطوي هذه الأنشطة على تأثير خطير بالنسبة لحق الشعوب في تقرير المصير والتمتع بحقوق الإنسان.
    Aun así, el panorama general es muy alentador; muchos países han salido de situaciones de conflicto y están en vías de consolidar la paz y el disfrute de los derechos humanos. UN ومع ذلك كانت الصورة العامة مشجعة للغاية؛ فبلدان عديدة خرجت من حالة الصراع وتعمل على توطيد السلام والتمتع بحقوق الإنسان.
    Tras la guerra fría se impone el establecimiento de un clima de seguridad, de paz y de cooperación en el mundo que permita resolver las situaciones de conflicto por medios pacíficos y promover el desarrollo económico y social y el disfrute de los derechos humanos. UN وفي أعقاب الحرب الباردة يجب تهيئة جو من اﻷمن والسلم والتعاون في جميع أرجاء العالم بما يسمح بحل المنازعات بالطرق السلمية وتشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية والتمتع بحقوق اﻹنسان.
    65. India considera que la tolerancia y el pluralismo son esenciales para la supervivencia de la democracia y el disfrute de los derechos humanos. UN ٥٦- وترى الهند أن التسامح والتعددية ضروريان لبقاء الديمقراطية والتمتع بحقوق اﻹنسان.
    Reconociendo la relación entre la paz y la seguridad internacionales y el disfrute de los derechos humanos y las libertades fundamentales, y consciente de que la ausencia de paz y seguridad internacionales no excusa la inobservancia de esos derechos, UN وإذ تعترف بالعلاقة بين السلم واﻷمن الدوليين والتمتع بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، وإذ تضع في اعتبارها أن غياب السلم واﻷمن الدوليين لا ينهض عذرا لعدم الامتثال،
    2. El tráfico ilícito y el vertimiento de desechos tóxicos y de productos peligrosos y el disfrute de los derechos humanos UN ٢- الاتجار غير المشروع بالنفايات السمية والمنتجات الخطرة، وإلقاء هذه النفايات والمنتجات والتمتع بحقوق اﻹنسان
    En ese espíritu, su Gobierno favorecería establecer mecanismos permanentes para seguir y evaluar las prácticas democráticas y el disfrute de los derechos y libertades. UN ومن هذا المنظور، ستؤيد حكومتها إنشاء آليات دائمة لرصد وتقييم الممارسات الديمقراطية والتمتع بالحقوق والحريات.
    También otorga a los extranjeros la igualdad de trato y el disfrute de los derechos en su territorio. UN كما أنه يكفل للأجانب الموجودين على أراضيه أيضا المساواة في المعاملة والتمتع بالحقوق.
    Afecta la distribución de los recursos, la riqueza, el trabajo, la adopción de decisiones y el poder político y el disfrute de los derechos dentro de la familia y en la vida pública. UN كما أنها تؤثر في توزيع الموارد والثروة والعمل وصنع القرار والنفوذ السياسي والتمتع بالحقوق والمزايا سواء في إطار اﻷسرة أو في الحياة العامة.
    En ese contexto, formuló observaciones sobre el proyecto de indicadores de la pobreza, la vulnerabilidad y la desigualdad en Camboya, a fin de potenciar la dimensión de derechos humanos de los indicadores y su utilidad para evaluar y seguir de cerca la progresiva eliminación de la pobreza y el disfrute de los derechos humanos en Camboya. UN وفي هذا السياق، قدم تعليقات على مشروع مؤشرات الفقر والضعف وعدم المساواة في كمبوديا، بغية تعزيز بُعد حقوق الإنسان في هذه المؤشرات وفائدتها كأداة لتقييم ورصد القضاء التدريجي على الفقر وإعمال حقوق الإنسان في كمبوديا.
    La " humanitaria " Administración del Presidente George W. Bush, alega cínicamente estar promoviendo la democracia y el disfrute de los derechos humanos de los cubanos, a través de acciones que no hacen sino agravar el carácter genocida de su política hacia Cuba, al pretender el aniquilamiento, mediante el hambre y las enfermedades, de la convicción de soberanía e independencia del pueblo cubano. UN 110 - تدعي إدارة الرئيس جورج دبليو. بوش " الإنسانية " باستخفاف أنها تشجع الديمقراطية وكفالة حقوق الإنسان للكوبيين وذلك من خلال أعمال لم تسفر سوى عن تكريس سياسة الإبادة الجماعية التي تتبعها حيال كوبا، ساعية بواسطة التجويع والمرض، إلى تحطيم إيمان الشعب الكوبي بسيادته واستقلاله.
    En tiempos de supuesta paz internacional, aún se recurre a los mercenarios para lesionar la libre determinación de algunos pueblos y el disfrute de los derechos humanos de sus ciudadanos. UN 7 - واختتم قائلا إنه في الأوقات التي يطلق عليها السلم الدولي، جرت الاستعانة حتى بالمرتزقة من أجل انتهاك تقرير مصير شعوب معينة وتمتعها بحقوق الإنسان.
    El Comité exhorta al Estado Parte a que, al nivel político más elevado, dote a ese mecanismo de la competencia y los recursos humanos y financieros necesarios para promover eficazmente la aplicación de la Convención y el disfrute de los derechos humanos de la mujer en todos los ámbitos mediante la coordinación y la supervisión de la incorporación de las cuestiones de género en todas las esferas. UN وتدعو الدولة الطرف أيضا إلى أن منح هذه الآلية، أعلى المستويات السياسية، السلطة والموارد البشرية والمالية اللازمة للتعزيز الفعلي لتنفيذ الاتفاقية ولتمتع النساء بحقوق الإنسان المكفولة لهن في جميع الميادين من خلال تنسيق ورصد تعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع المجالات.
    Se reconoció por lo general que la Convención sobre los migrantes de 1990 ofrecía el marco necesario para la protección y el disfrute de los derechos humanos de los migrantes y sus familiares. UN وتم التسليم بصورة عامة بأن اتفاقية عام 1990 بشأن المهاجرين تشكل الإطار اللازم لحماية المهاجرين وأسرهم وتمتعهم بحقوق الإنسان.
    El terrorismo también es un obstáculo grave para la promoción y el disfrute de los derechos humanos y el desarrollo económico en los planos nacional e internacional. UN كما أن الإرهاب عقبة خطيرة تعوق تعزيز حقوق الإنسان والتمتع بها وكذلك التنمية الاقتصادية على الصعيدين الوطني والدولي.
    Los servicios básicos contribuyen a la dignidad humana, la calidad de vida, el logro de medios de vida sostenibles y el disfrute de los derechos humanos. UN 1 - الخدمات الأساسية تساهم في حفظ الكرامة البشرية، ونوعية الحياة، وسُبل المعيشة المستدامة، وفي التمتع بحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد