La economía también se veía afectada adversamente por la reducida extensión del país, su aislamiento geográfico, lo limitado de sus recursos naturales y el elevado costo del transporte. | UN | كما تأثر اقتصاده تأثرا سلبيا بصغر حجم البلد، وانعزاله الجغرافي، ومحدودية موارده الطبيعية، وارتفاع تكلفة النقل. |
La importancia de la tradición oral y el elevado índice de analfabetismo imponen una metodología adaptada a las realidades locales. | UN | ويفرض شيوع تقليد التعليم الشفوي وارتفاع مستوى اﻷمية اتباع منهجية يُراعى فيها الواقع المحلي. |
Observa, además, que la insuficiente infraestructura educativa y el elevado índice de analfabetismo son impedimentos para la plena aplicación de la Convención. | UN | كما تلاحظ أن عدم كفاية الهياكل الأساسية التعليمية وارتفاع معدلات الأمية يشكلان عائقا يحول دون التنفيذ الكامل للاتفاقية. |
No obstante, la carga desproporcionada que recae sobre las mujeres como prestadoras de asistencia y el elevado volumen de trabajo no remunerado que realizan siguen obstaculizando su plena participación en la economía. | UN | إلا أن العبء غير المتناسب الواقع على كاهل النساء في مجال تقديم الرعاية وارتفاع مستوى العمل غير المأجور بينهن لا يزالان يعوقان مشاركتهن الكاملة في الحياة الاقتصادية. |
Las principales causas del descenso del número de espectadores de teatro son el bajo poder adquisitivo de la población y el elevado costo de las giras teatrales. | UN | والأسباب الرئيسية لتناقص أعداد المترددين على المسرح هي ضعف القدرة الشرائية وارتفاع تكاليف الجولات المسرحية. |
Las mujeres se perjudican especialmente por el alejamiento de las zonas de producción, los altos precios del transporte y el elevado gasto que supone la adquisición de productos de primera necesidad. | UN | وتشكو النساء بوجه خاص من عزلة مناطق الإنتاج وارتفاع تكاليف النقل وتكاليف المواد الضرورية الأولى. |
La alta tasa de analfabetismo entre las niñas y el elevado número de niñas que no se matriculan en las escuelas siguen siendo motivos de preocupación. | UN | وما زال ارتفاع معدل الأمية بين البنات وارتفاع عدد البنات غير المقيدات بالمدارس مثيرا للقلق. |
No obstante, la gratuidad de la educación obligatoria y el elevado costo de la enseñanza siguen constituyendo un problema importante en el Yemen. | UN | ومع ذلك، فإن حرية الحصول على التعليم الإلزامي وارتفاع تكاليف الدراسة لا يزالان يمثلان مشكلة كبيرة في اليمن. |
Teniendo en cuenta la competitividad del mercado y el elevado costo de la contratación, también deseaba recibir información sobre las medidas que se estaban aplicando para retener al personal cualificado. | UN | وفي ضوء الطابع التنافسي لسوق العمل وارتفاع تكلفة استقدام الموظفين، أعربت بعض الوفود عن رغبتها في تلقي معلومات بشأن الجهود التي يجري بذلها لاستبقاء الموظفين المؤهلين. |
Siguen haciendo frente a los grandes desafíos relacionados con la fragilidad de las instituciones financieras y el elevado nivel de deuda soberana. | UN | فما زالوا يواجهون تحديات بالغة تتعلق بهشاشة المؤسسات المالية وارتفاع مستوى الديون السيادية. |
El bajo crecimiento y el elevado desempleo son la base de los problemas de la región. | UN | ويندرج انخفاض النمو وارتفاع معدلات البطالة في صلب مشاكل المنطقة. |
La anulación de obligaciones correspondientes a ejercicios económicos anteriores y el elevado número de obligaciones creadas al final del ejercicio económico | UN | إلغاء التزامات فترات سابقة وارتفاع مستوى الالتزامات التي تنشأ في نهاية الفترة المالية |
Según una muestra de datos reciente, entre 1985 y 2006, el estancamiento de los salarios y el elevado desempleo hicieron que la proporción de los ingresos totales correspondiente a los salarios disminuyera en 53 países de 71. | UN | وفي الفترة بين عام 1985 وعام 2006، أدى ركود الأجور وارتفاع معدلات البطالة إلى انخفاض حصة الأجور في الدخل الإجمالي في 53 بلداً من أصل 71 بلداً، استناداً إلى بيانات عينة مؤخراً. |
La vulnerabilidad de la región a los desastres naturales, el deterioro del medio ambiente y el elevado crecimiento de la población ponen de relieve la necesidad de realizar una gestión sostenida y cuidadosa que satisfaga las necesidades de las generaciones futuras. | UN | ويُبرز تعرض المنطقة لﻹصابة بالكوارث الطبيعية والتدهور البيئي وارتفاع نمو السكان الحاجة إلى اﻹدارة المستدامة المتسمة بالعناية من أجل تلبية احتياجات اﻷجيال المقبلة. |
Otro aspecto negativo de la internacionalización es el poder cada vez mayor de las grandes empresas y de los mercados financieros y la correspondiente disminución de la influencia de los gobiernos, muchos de los cuales se ven perjudicados por la debilidad de las estructuras de administración y el elevado nivel de endeudamiento. | UN | والجانب السلبي اﻵخر للعولمة هو ازدياد قوة الشركات الكبيرة واﻷسواق المالية وما يتبع ذلك من انحسار تناسبي لنفوذ الحكومات التي يعاني كثير منها من ضعف هياكل الحكم وارتفاع حجم المديونية. |
La escasez de inversiones en recursos físicos y humanos y el elevado nivel de la deuda externa hacen que sea todavía más difícil paliar esas limitaciones. | UN | كما أن انخفاض الاستثمار في الموارد المادية والبشرية وارتفاع مستوى المديونية الخارجية يزيدان من صعوبة اﻹقلال من هذه القيود. |
Las condiciones inflacionarias y el elevado déficit presupuestario de los decenios de 1970 y 1980 indujeron a los gobiernos de los países desarrollados a aplicar con mayor prudencia los estímulos monetarios y fiscales. | UN | فاﻷوضاع التضخمية وارتفاع عجز الميزانيات خلال السبعينات والثمانينات دفعت بحكومات البلدان المتقدمة النمو الى توخي قدر أكبر من الحذر في تطبيق الحوافز النقدية والمالية. |
Las condiciones inflacionarias y el elevado déficit presupuestario de los decenios de 1970 y 1980 indujeron a los gobiernos de los países desarrollados a aplicar con mayor prudencia los estímulos monetarios y fiscales. | UN | فاﻷوضاع التضخمية وارتفاع عجز الميزانيات خلال السبعينات والثمانينات دفعت بحكومات البلدان المتقدمة النمو الى توخي قدر أكبر من الحذر في تطبيق الحوافز النقدية والمالية. |
La escasez de inversiones en recursos físicos y humanos y el elevado nivel de la deuda externa hacen que sea todavía más difícil paliar esas limitaciones. | UN | كما أن انخفاض الاستثمار في الموارد المادية والبشرية وارتفاع مستوى المديونية الخارجية يزيدان من صعوبة اﻹقلال من هذه القيود. |
No obstante, durante las misiones de evaluación realizadas para estudiar la viabilidad del concepto en tres países, se manifestaron diversas limitaciones como la escasez de edificios adecuados y el elevado costo conexo. | UN | ومع ذلك، ففي أثناء الاضطلاع بمهام التقييم المتعلقة بدراسة الجدوى الاقتصادية لذلك المفهوم في ثلاثة بلدان رائدة ظهرت قيود من قبيل قلة توافر المباني الملائمة وارتفاع التكاليف اللازمة. |
Expresando grave preocupación por el deterioro de la situación, la escalada de la violencia y el elevado número de víctimas civiles, | UN | وإذ يعرب عن القلق البالغ إزاء تدهور الوضع وتصاعد العنف والخسائر الفادحة في صفوف المدنيين، |