El adiestramiento de agentes policiales por Etiopía, los fondos de donantes y el embargo de armas impuesto por las Naciones Unidas | UN | تدريب إثيوبيا للشرطة وتوفير المانحين للتمويل وحظر توريد الأسلحة الذي فرضته الأمم المتحدة |
Las tres sanciones aplicadas y supervisadas por el Equipo eran la congelación de activos, la prohibición de viajar y el embargo de armas. | UN | وتشمل ثلاثة تدابير جزائية ينفذها ويرصدها الفريق: تجميد الأصول، ومنع السفر، وحظر توريد الأسلحة. |
La distribución apropiada de la Lista da una idea precisa de la determinación de los Estados de hacer efectivas la congelación de activos, la prohibición de viajes y el embargo de armas e indica que algunos Estados podrían mejorar sus sistemas y acelerar sus procedimientos. | UN | وتعميم القائمة على النحو السليم مقياس عادل لتصميم الدول على تنفيذ قرارات تجميد الأصول وحظر السفر وحظر توريد الأسلحة، ويمكن للبعض منها تحسين نظمه ودفع خطى إجراءاته. |
Dichas medidas comprenden la congelación de activos financieros y económicos, la prohibición de viajes y el embargo de armamentos. | UN | وتشمل هذه التدابير تجميد الأصول المالية والاقتصادية وفرض حظر على السفر والحظر المفروض على الأسلحة. |
En vista de las dificultades que enfrentan los organismos humanitarios para prestar asistencia a los grupos vulnerables de Sierra Leona bajo el régimen de sanciones y el embargo de la CEDEAO, el Coordinador del Socorro de Emergencia envió una misión de expertos a la región. | UN | وعلى ضوء الصعوبات التي واجهتها الوكالات اﻹنسانية في توفير المساعدة للفئات الضعيفة في سيراليون في ظل نظام الجزاءات والحظر المفروض من الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، أوفد منسق عمليات اﻹغاثة في حالات الطوارئ بعثة خبراء إلى المنطقة. |
En lo que se refiere a la prohibición de viajes y el embargo de armas, los informes de los Estados allegan pocos detalles sustantivos. | UN | 4 - وبخصوص حظر السفر وحظر توريد الأسلحة، لم تعط تقارير تفاصيل هامة تذكر. |
Durante el período que se examina, el Comité facilitó a la Misión Permanente de Libia ante las Naciones Unidas tres cuadros no oficiales e informarles en que se resumían las notificaciones y solicitudes de exención relativas a la congelación de activos y el embargo de armas. | UN | وخلال الفترة قيد الاستعراض، أتاحت اللجنة إلى البعثة الدائمة لليبيا لدى الأمم المتحدة ثلاثة جداول غير رسمية ومبسّطة توجز طلبات وإخطارات تتعلق بالإعفاء من تدابير تجميد الأصول وحظر توريد الأسلحة. |
Según el nuevo marco jurídico, la comisión tiene el mandato de aplicar las resoluciones del Consejo de Seguridad mediante tres medidas principales: la congelación de activos, la prohibición de viajar y el embargo de armas. | UN | وبناء على الإطار القانوني الذي أنشئ حديثا، تُكلَّف اللجنة بتنفيذ قرارات مجلس الأمن في ثلاثة اتجاهات رئيسية هي: تجميد الأصول، وحظر السفر، وحظر توريد الأسلحة. |
Problemas de seguridad transfronteriza y el embargo de armas | UN | رابعا - الشواغل الأمنية عبر الحدود وحظر توريد الأسلحة |
Si bien se basan en el actual régimen de sanciones contra Al-Qaida, dichas sanciones refuerzan las medidas relativas a la congelación de activos y el embargo de armas, con el objetivo de lograr efectos preventivos y también de obstaculización. | UN | وعلى الرغم من أن هذه التدابير مبنية على النظام الحالي للجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة، فهي تعزز الإجراءات المتعلقة بتجميد الأصول وحظر توريد الأسلحة، بهدف تحقيق أثر مانع ومعرقل في نفس الوقت. |
Problemas de seguridad transfronteriza y el embargo de armas 16 | UN | هاء - الشواغل الأمنية عبر الحدود وحظر توريد الأسلحة |
Condenando las corrientes de armas y municiones que entran en Somalia y Eritrea y atraviesan esos países, violando el embargo de armas relativo a Somalia y el embargo de armas relativo a Eritrea, por considerarlas una grave amenaza para la paz y la estabilidad de la región, | UN | وإذ يدين تدفق إمدادات الأسلحة والذخائر إلى الصومال وإريتريا وعبرهما انتهاكا لحظر توريد الأسلحة إلى الصومال وحظر توريد الأسلحة إلى إريتريا، باعتباره خطرا جسيما يهدد السلام والاستقرار في المنطقة، |
En ellas se proponía que los Estados centraran sus informes en la forma en que habían tratado la Lista consolidada de las personas y entidades a las que se aplicaban las sanciones y en la forma en que habían hecho efectiva la congelación de activos, la prohibición de viajes y el embargo de armas. | UN | واقترحت هذه التوجيهات على الدول أن تركز في تقاريرها على الطريقة التي تعاملت بها مع القائمة الموحدة التي تتضمن أسماء الأفراد والكيانات التي تسري عليها التدابير، والكيفية التي نفذت بها قرارات تجميد الأصول وحظر السفر وحظر توريد الأسلحة. |
Sin embargo, cuando la interpretación y las medidas se dejan libradas a los Estados Miembros individualmente, en particular cuando las medidas eficaces son difíciles de formular y de aplicar, por ejemplo en los ámbitos de la prohibición de viajes y el embargo de armas, la acción de los Estados es menos sistemática y depende más de las circunstancias locales. | UN | لكن عندما تترك مسؤولية التأويل واتخاذ المبادرة لفرادى الدول الأعضاء، يكون الإنجاز أقل اتساقا وأكثر تأثرا بالظروف المحلية، لا سيما في الحالات التي يتعذر فيها تحديد وتنفيذ التدابير الفعالة، كما هو الشأن بالنسبة لمسألتي حظر السفر وحظر توريد الأسلحة. |
Y, respecto de la prohibición de viajar y el embargo de armas, si bien los Estados afirmaban en sus informes que estaban haciendo cumplir las sanciones, en general no proporcionaban suficiente información detallada concreta para permitir al Equipo de Vigilancia someter sus afirmaciones a una evaluación independiente. | UN | أما فيما يتعلق بحظر السفر وحظر توريد الأسلحة، فرغم ما أفادت به الدول من إنفاذ للجزاءات، لم تتضمن تقاريرها على العموم ما يكفي من التفاصيل الموضوعية لتمكين فريق الرصد من إجراء تقييم مستقل للمعلومات التي أفادت بها. |
Como hemos visto, Eritrea cumple lo estipulado en la resolución 1907 (2009) en lo que respecta a Somalia, Djibouti y el embargo de armas. | UN | وكما رأينا، فإن إريتريا تمتثل للقرار 1907 (2009) فيما يتعلق بالصومال وجيبوتي وحظر توريد الأسلحة. |
Las redes de mando y control militar y el embargo de armas | UN | حاء - شبكات القيادة والتحكم العسكريين والحظر المفروض على الأسلحة |
El Grupo seguirá evaluando si la pugna por el control de la mina tendrá repercusiones sobre el proceso de integración y el embargo de armas. | UN | وسيواصل الفريق تقييم ما إذا كان التنافس من أجل السيطرة على المنجم سيؤثر على عملية الإدماج والحظر المفروض على الأسلحة. |
Se han formulado nuevas recomendaciones para mejorar la lista de las Naciones Unidas y su gestión, a fin de que los Estados no sólo puedan bloquear más fácilmente los activos financieros, sino también asegurarse de que se apliquen de manera más estricta la prohibición de viajar y el embargo de armas. | UN | وقدمت توصيات أخرى لتحسين قائمة الأمم المتحدة وإدارتها، ليس فقط لمساعدة الدول على تجميد الأصول، ولكن أيضاً لكفالة أن منع السفر والحظر المفروض على الأسلحة قد نفذا بطريقة أكثر اتساماً بالفعالية. |
La misión interinstitucional, que en la actualidad se encuentra en Guinea, tiene por objetivo evaluar la situación humanitaria en Sierra Leona y medir hasta qué punto se ha deteriorado la situación bajo el régimen de sanciones de las Naciones Unidas y el embargo de la CEDEAO, en particular en lo que respecta a la prestación de asistencia humanitaria. | UN | وترمي البعثة المشتركة بين الوكالات، الموجودة حاليا في غينيا، إلى تقييم الحالة اﻹنسانية في سيراليون وقياس مدى تدهور هذه الحالة في ظل جزاءات اﻷمم المتحدة والحظر المفروض من الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، لا سيما من حيث إيصال المساعدة اﻹنسانية. |
En el informe se formulaban recomendaciones concretas acerca de la lista consolidada, en relación con su utilización para la congelación y el control de activos financieros y la imposición de la prohibición de viajar y el embargo de armas. | UN | وضم التقرير توصيات محددة تتعلق بالقائمة الموحدة بشأن استخدامها في تجميد ومراقبة الأصول المالية وتنفيذ حظر السفر والحظر على توريد الأسلحة. |
En su resolución 2025 (2011), el Consejo de Seguridad prorrogó por un nuevo período de 12 meses la prohibición de viajar y el embargo de armas, y reafirmó que la congelación de activos continuaba en vigor. | UN | وجدد المجلس، بموجب قراره 2025 (2011) الحظر على السفر وعلى توريد الأسلحة لفترة أخرى مدتها 12 شهراً، مؤكداً استمرار سريان تجميد الأصول. |