ويكيبيديا

    "y el empeoramiento" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وتدهور
        
    • وتردي
        
    • والتدهور
        
    • وتفاقم
        
    • واستفحال
        
    La pobreza va generalmente de la mano con el analfabetismo, el desempleo, la malnutrición, la mala salud, la condición de inferioridad para la mujer y el empeoramiento de las condiciones ambientales. UN ويقترن الفقر عادة بوجود اﻷمية والبطالة وسوء التغذية والاعتلال الصحي وتدني مركز المرأة وتدهور اﻷحوال البيئية.
    La estabilización obedeció a dos tendencias contrarias: el mejoramiento lento de la supervivencia infantil y el empeoramiento de la supervivencia de los adultos, en particular entre los varones. UN وجاء هذا الثبات نتيجة لاتجاهين متعارضني تمثلا في تحسن بطيئ في بقاء الطفل وتدهور في بقاء البالغين، خصوصا الرجال.
    La restricción del crédito y el empeoramiento de las condiciones económicas afectó negativamente a las industrias que producían para el mercado nacional. UN وتأثرت الصناعات التي تخدم السوق المحلي تأثيرا سيئا بسبب تقييد الائتمان وتدهور البيئة المحيطة بالمشاريع التجارية.
    El verdadero crecimiento de las tasas de enfermedad y el empeoramiento del estado psicofísico de la población se hacen más notables cada año. UN وأصبحت الزيادة الفعلية في معدلات اﻷمراض وتردي الحالة النفسية للسكان تزداد وضوحا عاما بعد عام.
    Los efectos psicológicos del conflicto sobre los niños y los jóvenes se derivan de su exposición a la violencia política, la distorsión de su vida familiar, la pérdida de oportunidades educativas u otras actividades productivas y el empeoramiento general de las condiciones de vida. UN والآثار التي يتركها الصراع في نفوس الأطفال والشباب ناجمة عن تعرضهم للعنف السياسي، واختلال الحياة العائلية، وفقدهم الفرص التربوية أو المنافذ المنتجة الأخرى، والتدهور العام في الظروف المعيشية.
    El Representante Especial expresó su preocupación por la inestable situación de la seguridad y el empeoramiento de las divisiones políticas en el país. UN وأعرب الممثل الخاص عن القلق إزاء تقلب الحالة الأمنية ، وتفاقم الانقسامات السياسية في ليبيا.
    Paralelamente se observa el crecimiento de la pobreza y el desempleo y el empeoramiento de la situación sanitaria. UN ويُلاحظ كذلك تفاقم مشاكل أخرى، كازدياد حدة الفقر وارتفاع معدلات البطالة وتدهور الأحوال الصحية.
    :: El aumento de la incidencia de enfermedades sociales y el empeoramiento del estado de salud de mujeres y hombres; UN زيادة الإصابة بالأمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي وتدهور الحالة الصحية للرجل والمرأة؛
    La constante escasez de agua y el empeoramiento de la situación sanitaria repercutió en la salud y las condiciones de vida de miles de familias. UN وأضر استمرار نقص المياه وتدهور حالة وسائل النظافة العامة بالأحوال الصحية والمعيشية للآلاف من الأسر.
    Los hechos indican claramente la existencia de un vínculo entre la pobreza en general y el empeoramiento de la situación de la mujer. UN وقال إن الحقائق تدل بوضوح على وجود رابطة بين الفقر عامة وتدهور حالة المرأة.
    Quedan por resolver importantes problemas, exacerbados por las demoras en la aplicación de los acuerdos de paz y el empeoramiento de las condiciones en el país. UN والمستقبل زاخر بالتحديات الجسام التي ستتفاقم بفعل التأخر في تنفيذ اتفاقات السلام وتدهور الأوضاع في ذلك البلد.
    El clima de inestabilidad se ve agravado por las repetidas violaciones de los derechos humanos y el empeoramiento de la situación humanitaria. UN ومما يؤدي إلى تفاقم المناخ المتقلب تكرر انتهاكات حقوق الإنسان وتدهور الأوضاع الإنسانية.
    El pueblo de Gaza sigue sometido a un asedio, con la limitación de la libertad de movimiento, las restricciones a las importaciones y las exportaciones y el empeoramiento de la situación económica. UN ما يزال شعب غزة محاصرا بتقييد حرية الحركة والقيود على الاستيراد والتصدير وتدهور الحالة الاقتصادية.
    En el Pacto se alerta sobre las soluciones proteccionistas, así como sobre las consecuencias nefastas de las espirales deflacionistas en el ámbito de los salarios y el empeoramiento de las condiciones de trabajo. UN ويحذر الميثاق من الحلول الحمائية والآثار الضارة لدوامة الأجور الانكماشية وتدهور ظروف العمل.
    La seguridad del agua se enfrenta a los retos que suponen la creciente escasez de agua, los desastres que provoca y el empeoramiento de su calidad. UN تتمثل التحديات التي تواجه أمن المياه في زيادة ندرتها، والكوارث المتصلة بها، وتدهور نوعيتها.
    3. Además de los factores mencionados, el aumento del desempleo y el empeoramiento de las condiciones de vida son un freno constante para el desarrollo. UN ٣ - وعلاوة على العوامل السالفة الذكر، فإن تزايد البطالة وتدهور ظروف المعيشة عاملان يعرقلان عملية التنمية بصفة دائمة.
    La falta de progresos en el proceso de desarme y el empeoramiento de las condiciones de seguridad impidieron sin embargo la repatriación prevista de más de 550.000 refugiados liberianos, se esperaba que 150.000 de ellos regresaran voluntariamente a Liberia. UN إلا أن عدم تحقق أي تقدم في مجال نزع السلاح وتدهور اﻷحوال اﻷمنية منعا العودة المرتقبة لما يزيد على ٠٠٠ ٥٥٠ لاجئ ليبري إلى وطنهم، وكان من المتوقع أن يعود ٠٠٠ ١٥٠ منهم بصورة تلقائية.
    En concreto, el aumento del narcotráfico y el empeoramiento de la situación de seguridad en el sur y el este del país exigen nuestra atención y nuestra acción inmediatas y decididas. UN وأن تزايد الاتجار بالمخدرات خاصة وتردي حالة الأمن في جنوب البلاد وشرقها يقتضيان اهتمامنا وعملنا فورا وبتصميم.
    Se centró en la violencia intertribal, la cuestión del desarme en Jonglei, la suspensión de la producción de petróleo y el empeoramiento de la situación humanitaria. UN وركزت على مسائل العنف بين القبائل ونزع سلاح جونجلي ووقف إنتاج النفط وتردي الحالة الإنسانية.
    Las tensiones sectarias, los asesinatos políticos y el empeoramiento general del clima de seguridad también plantearon enormes obstáculos al logro de los objetivos fundamentales de la Oficina. UN كما فرضت التوترات الطائفية والاغتيالات السياسية والتدهور العام في المناخ الأمني عقبات كبيرة على طريق تحقيق أهدافه الرئيسية.
    Los problemas principales son los constituidos por un ajuste económico sumamente regresivo, una mayor difusión de la pobreza, la agudización de la desigual distribución de los ingresos y el empeoramiento de las desigualdades sociales. UN ومن التحديات الكبرى أيضا: تحديات التكيف الهيكلي القائم على الانكماش البالغ، وزيادة معدلات ظهور الفقر، وازدياد سوء توزيع الدخل، وتفاقم المظالم الاجتماعية.
    El hecho de que esas propuestas se formulen sin mucha consideración a nuestras preocupaciones se ha manifestado en una mayor disparidad, una mayor marginalización y el empeoramiento de la pobreza mundial. UN لقد تجلت حقيقة أن تلك المقترحات صيغت من دون إيلاء اعتبار يذكر لمصالحنا في توسيع التباين وزيادة التهميش واستفحال الفقر على مستوى العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد