También se basó en nuestra preocupación por la continuación de los actos de violencia y el empleo de la fuerza, que acarrean la pérdida de vidas, especialmente de gente inocente. | UN | وكان يرتكز أيضا على قلقنا من استمرار أعمال العنف واستخدام القوة مما أفضى إلى فقدان اﻷرواح، وبخاصة أرواح الناس اﻷبرياء. |
La violencia, la destrucción y el empleo de la fuerza militar de ninguna manera llevan a una solución definitiva de este conflicto. | UN | فالعنف والدمار واستخدام القوة العسكرية لا يمكن بأي حال من الأحوال أن يؤدي إلى حل نهائي لهذا الصراع. |
La violencia, la destrucción y el empleo de la fuerza militar no podrán jamás conducir a una solución definitiva de este conflicto. | UN | ولا يمكن مطلقا وبأي حال أن يحقق العنف والدمار واستخدام القوة العسكرية حلا حاسما لهذا الصراع. |
Sin embargo, la línea que separa una venta voluntaria y el empleo de la fuerza o el engaño por agentes o intermediarios para lograrla es en verdad difusa. | UN | غير أنه من الصعب التمييز بين البيع الطوعي واستخدام القوة أو الخداع من جانب السماسرة أو الوسطاء. |
A nuestro juicio sólo se puede construir la paz compartiendo la responsabilidad y dialogando en un esfuerzo por prohibir la violencia, el odio y el empleo de la fuerza militar. | UN | ونحن نؤمن بأنه لا يمكن إقامة السلام دون تقاسم المسؤولية والتحاور سعيا إلى حظر العنف والكراهية واستعمال القوة العسكرية. |
Contra el telón de fondo de la creciente violencia derivada de la guerra y el terrorismo, nos resulta evidente que la violencia y el empleo de la fuerza no pueden ser la respuesta. | UN | وعلى خلفية العنف المتزايد من الحرب والإرهاب، يتضح لنا أن العنف واستخدام القوة لا يمكن أن يكونا الرد المناسب. |
Se ha mantenido 1 reunión informativa sobre la libertad de reunión y el empleo de la fuerza y de las armas de fuego con 50 agentes de policía | UN | نُظمت دورة تدريبية واحدة بشأن حرية الاجتماع واستخدام القوة والأسلحة النارية، لأجل 50 من ضباط الشرطة |
Expresando grave preocupación por la situación en la Jamahiriya Árabe Libia y condenando la violencia y el empleo de la fuerza contra civiles, | UN | إذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء الوضع في الجماهيرية العربية الليبيةويشجب ويدين العنف واستخدام القوة ضد المدنيين، |
Expresando grave preocupación por la situación en la Jamahiriya Árabe Libia y condenando la violencia y el empleo de la fuerza contra civiles, | UN | إذ يعرب عن قلقه البالغ إزاء الوضع في الجماهيرية العربية الليبيةويشجب ويدين العنف واستخدام القوة ضد المدنيين، |
Expresando grave preocupación por la situación en la Jamahiriya Árabe Libia y condenando la violencia y el empleo de la fuerza contra civiles, | UN | إذ يعرب عن بالغ القلق إزاء الحالة في الجماهيرية العربية الليبية، وإذ يدين العنف واستخدام القوة ضد المدنيين، |
De algo estamos seguros: la violencia, la destrucción y el empleo de la fuerza militar jamás podrán conducir a la solución definitiva de un conflicto como el del Oriente Medio. | UN | ونحن متأكدون من شيء واحد: وهو أن العنف والتدمير واستخدام القوة العسكرية لن تقود أبداً إلى تسوية سلمية لصراع كالذي يدور في الشرق الأوسط. |
En este sentido, celebramos la iniciativa conjunta de la Federación de Rusia y China, que han presentado un proyecto de tratado sobre la prevención de la ubicación de armas en el espacio ultraterrestre y el empleo de la fuerza o la amenaza de su empleo contra objetos en el espacio. | UN | وفي هذا الصدد، نرحب بالمبادرة المشتركة بين الاتحاد الروسي والصين اللذين قدما مشروع معاهدة لمنع وضع أسلحة في الفضاء الخارجي واستخدام القوة أو التهديد باستخدامها ضد الأجسام الفضائية. |
44. Con el fin de prestar apoyo al personal de mantenimiento de la paz en entornos que plantean un riesgo para su seguridad, es necesario establecer un diálogo continuo sobre la disuasión y el empleo de la fuerza. | UN | 44 - وتابع قائلا إن دعم حفظة السلام في بيئات تشكل خطرا على سلامتهم يتطلب مواصلة الحوار بشأن الردع واستخدام القوة. |
En cuanto a Noh Jong-sun, presuntamente había dicho en su juicio a principios de 1993 que sus declaraciones ante la ANSP y el fiscal se le habían extraído mediante humillaciones y el empleo de la fuerza bruta. | UN | أمـا عـن نـوح جونغ - سون، فقد أفيد بأنه ذكر خلال محاكمته في أوائل عام ٣٩٩١ أن أقواله لوكالة تخطيط اﻷمن العام والمدعي العام قد انتزعت باﻹذلال واستخدام القوة الغاشمة. |
El Consejo recuerda que, en varias ocasiones, ha condenado los ataques y el empleo de la fuerza contra el personal de las Naciones Unidas, el personal asociado y el personal de asistencia humanitaria. | UN | " ويشير المجلس إلى أنه قد أدان، في عدد من المناسبات، الهجمات على موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها والعاملين في مجال المساعدة الإنسانية واستخدام القوة ضدهم. |
Igualmente peligrosos son la tendencia a socavar el sistema existente de estabilidad estratégica, los intentos de aumentar la seguridad estratégica a expensas de los intereses de otros Estados y el empleo de la fuerza en violación de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional y, de hecho, son una invitación directa a una nueva carrera de armamentos. | UN | وأضاف أن وجود اتجاه لتقويض نظام الاستقرار الاستراتيجي القائم، والقيام بمحاولات لتحقيق الاستقرار الوطني على حساب مصالح الدول الأخرى، واستخدام القوة فيما يُعَد انتهاكا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، هي بالمثل تهديدات خطيرة وتمثِّل في الواقع دعوة مباشرة لبدء سباق تسلح جديد. |
El ACNUDH apoyó asimismo la adopción de normas de orientación sobre la detención y la prisión y el empleo de la fuerza y de armas de fuego por la policía palestina, normas adoptadas por el Consejo Superior de Seguridad de la Autoridad Nacional Palestina (ANP). | UN | ودعمت المفوضية أيضا وضع مبادئ توجيهية بشأن القبض على الأشخاص واعتقالهم واستخدام القوة والأسلحة النارية لتستخدمها الشرطة الفلسطينية، وتم اعتمادها لاحقاً من جانب مجلس الأمن الأعلى للسلطة الوطنية الفلسطينية. |
Igualmente peligrosos son la tendencia a socavar el sistema existente de estabilidad estratégica, los intentos de aumentar la seguridad estratégica a expensas de los intereses de otros Estados y el empleo de la fuerza en violación de la Carta de las Naciones Unidas y del derecho internacional y, de hecho, son una invitación directa a una nueva carrera de armamentos. | UN | وأضاف أن وجود اتجاه لتقويض نظام الاستقرار الاستراتيجي القائم، والقيام بمحاولات لتحقيق الاستقرار الوطني على حساب مصالح الدول الأخرى، واستخدام القوة فيما يُعَد انتهاكا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي، هي بالمثل تهديدات خطيرة وتمثِّل في الواقع دعوة مباشرة لبدء سباق تسلح جديد. |
Estamos seguros de que las interesantes y sustantivas ideas y propuestas planteadas en la Conferencia de primavera en Ginebra se examinarán el próximo año, cuando la Conferencia de Desarme reanude su labor sustantiva sobre el proyecto de tratado para prevenir el emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre y el empleo de la fuerza o la amenaza de empleo de la fuerza contra objetos situados en el espacio ultraterrestre. | UN | ونحن متأكدون من أن الأفكار والمقترحات الجيدة والموضوعية التي قُدمت في المؤتمر الذي عُقد في الربيع في جنيف ستُواصل العام القادم عندما يستأنف المؤتمر عمله الموضوعي بشأن وضع مشروع معاهدة لمنع وضع أسلحة في الفضاء الخارجي واستخدام القوة أو التهديد باستخدامها ضد الأجسام الموجودة في الفضاء الخارجي. |
Como ustedes saben, la Federación de Rusia ha elaborado con China un proyecto de tratado para la prevención de la ubicación de armas en el espacio ultraterrestre y el empleo de la fuerza o la amenaza de su empleo contra objetos en el espacio. | UN | وكما تعلمون، فقد وضعت روسيا، بالاشتراك مع الصين، مشروع معاهدة لمنع نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي واستعمال القوة أو التهديد باستعمالها ضد الأجسام في الفضاء الخارجي. |
I. Antecedentes En su resolución 1970 (2011), el Consejo de Seguridad expresó grave preocupación por la situación en Libia, condenó la violencia y el empleo de la fuerza contra civiles y deploró la grave y sistemática violación de los derechos humanos. | UN | 1 - أعرب مجلس الأمن في القرار 1970 (2011) عن قلقه البالغ إزاء الحالة في ليبيا، وأدان العنف واستعمال القوة ضد المدنيين، وأعرب عن أسفه للانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق الإنسان. |