ويكيبيديا

    "y el enfrentamiento" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والمواجهة
        
    • والمجابهة
        
    • والمواجهات
        
    Ya no podemos participar en el antagonismo y el enfrentamiento sacrificando nuestra gran causa. UN ولا يمكننا بعد اﻵن أن ننخرط في العداء والمواجهة على حساب قضيتنا الكبرى.
    La rivalidad y el enfrentamiento ideológicos han dado lugar a la paz y la cooperación. UN وحل السلام والتعاون محل التنافس الايديولوجي والمواجهة.
    Creemos que el diálogo es el camino más seguro hacia la seguridad y la estabilidad, y no el conflicto y el enfrentamiento. UN إن طاولة الحوار تكون دوما الملاذ الأنسب لتحقيق القدر الأكبر من النتائج للأمن والاستقرار بدلا من الصراع والمواجهة.
    Tendremos un mundo más seguro con la cooperación antes que con el aislamiento y el enfrentamiento. UN وثمة حاجة لبناء عالم أكثر أمنا على أساس من التعاون لا على أساس الفرقة والمجابهة.
    El apego a esos principios contribuirá a la eliminación de la tirantez y el enfrentamiento entre los Estados. UN وسيسهم التمسك بتلك المبادئ في القضاء على التوتر والمجابهة بين الدول.
    Los conflictos sociales y el enfrentamiento de fuerzas políticas opuestas pueden superarse gracias al intercambio razonado de la palabra y la tolerancia de opiniones. UN ويمكــن التغلــب علــى الصراعــات الاجتماعية والمواجهات بين القوى السياسية المتعارضة، بالمناقشات الرشيدة واحتمال آراء اﻵخرين.
    Sin embargo, esas esperanzas desaparecieron rápidamente y fueron sustituidas por la comprensión de que el unilateralismo y el enfrentamiento volvían a imponerse. UN ومع ذلك، اختفت تلك الآمال بسرعة وحل محلها إدراك بأن الانفرادية والمواجهة يسيطران مرة أخرى.
    La continuación de la ocupación de territorio azerbaiyano y el enfrentamiento con Azerbaiyán sólo traerán al pueblo armenio infortunio y sufrimientos. UN وإن استمرار احتلال أراضي أذربيجان والمواجهة مع أذربيجان لن يسببا لشعب أرمينيا سوى البلاء والمعاناة.
    Deben rechazar el extremismo y el enfrentamiento. UN يجب عليها أن تنبذ التطرف والمواجهة.
    La población de todo el mundo está alzando su voz en favor de la paz, el desarrollo y la cooperación y en contra de la guerra, la pobreza y el enfrentamiento. UN وتعلو أصوات الشعوب في شتى أنحاء العالم تنادي بالسلام والتنمية والتعاون وتناهض الحرب والفقر والمواجهة.
    La politización de la cuestión de los derechos humanos sólo sirve para promover la selectividad, la aplicación de dobles raseros y el enfrentamiento. UN وتسييس قضية حقوق الإنسان لن يفضي إلا إلى تشجيع الانتقائية وازدواجية المعايير والمواجهة.
    Sin embargo, la resolución no ha eliminado las razones subyacentes de la politización y el enfrentamiento que habían caracterizado a la Comisión de Derechos Humanos. UN غير أن القرار لم يقض على الأسباب الكامنة وراء عملية التسييس والمواجهة التي أصبحت السمة المميزة للجنة حقوق الإنسان.
    Son los principios de la contradicción y el enfrentamiento, más que los de la conciliación y la avenencia, los que determinan, cada vez en mayor medida, el enfoque y la lectura de los distintos derechos humanos. UN ويحتل مبدآ التنافر والمواجهة شيئاً فشيئاً محل مبدأي التوفيق والمصالحة في تحديد نهج معالجة مختلف الحقوق وتفسيرها.
    He informado al Consejo sobre la forma en que los pueblos libanés e israelí fueron brutalmente arrastrados de nuevo a la guerra y el enfrentamiento. UN وقد تحدثت إلى المجلس عن الكيفية التي سيق بها الشعبان اللبناني والإسرائيلي بقسوة إلى أتون الحرب والمواجهة.
    Sin duda, esas violaciones siembran la semilla de la división, la animosidad y el enfrentamiento entre nuestras naciones. UN ولا شك أن هذه الإساءات تبذر بذور الفرقة والعداوة والمواجهة بين دولنا.
    En la situación de la seguridad actual, nuestra tarea principal es velar por la seguridad con normas mundiales establecidas conjuntamente y con cooperación en lugar del aislamiento y el enfrentamiento. UN إن المهمة الرئيسية المنوطة بنا، في الوضع الأمني الحالي، تتمثل في ضمان الأمن على أساس قواعد عالمية متشارك في تحديدها ومن خلال التعاون لا الانعزال والمواجهة.
    Si bien se están realizando ímprobas gestiones a nivel regional e internacional para reactivar el proceso de paz y rescatar la solución biestatal, Israel, en cambio, sigue optando por la colonización y el enfrentamiento. UN فبينما تُبذل جهود جادّة على الصعيدين الإقليمي والدولي في سبيل إنعاش مسار السلام وإنقاذ الحل القائم على وجود دولتين، لا تزال إسرائيل تختار، بدلاً من ذلك، أسلوب الاستعمار والمواجهة.
    Hace cuatro años se nos dijo que la guerra y el enfrentamiento global habían finalizado y que incluso la historia había terminado para dar paso a una nueva era. UN وقد قيل لنا قبل أربع سنوات إن الحرب والمواجهة العالمية قد انتهتا وإن التاريخ ذاته وصل الى نهايته، مفسحا الطريق أمام عصر جديد.
    En ese sentido, instamos a las partes interesadas a que pongan fin a la violencia y a todo acto que pueda aumentar la tensión y el enfrentamiento. UN وفي ذلك الصدد، نناشد الأطراف المعنية أن توقف أعمال العنف وجميع الأعمال التي يمكن أن تزيد التوترات والمجابهة.
    Una generación más joven ha venido asumiendo la dirección, y ahora, en lugar del monólogo y el enfrentamiento, se prefieren el diálogo y la cooperación. UN ويتولى القيادة جيل جديد من القادة، والحوار والتعاون يفضلان الآن على الاستبداد بالرأي والمجابهة.
    El Reino de Swazilandia ha sido misericordiosamente librado de los horrores de los conflictos internos, pero ningún país puede sentirse verdaderamente inmune a los efectos de la guerra y el enfrentamiento, dondequiera que tengan lugar. UN ولحسن الحظ، ان مملكة سوازيلند نجت من أهوال الصراع الداخلي، إلا أنه لا يمكن ﻷي بلد أن يشعر حقيقة بأنه محصن من أثار الحرب والمجابهة أينما تقع.
    Al buscar el fortalecimiento del tejido de la seguridad internacional, hay que centrar la atención en las causas profundas de la inestabilidad, el conflicto y el enfrentamiento en todas partes. UN وفيما نحن نسعى إلى تمتين نسيج اﻷمن الدولي، تدعو الحاجة إلى صب الاهتمام على اﻷسباب الجذرية لعدم الاستقرار، والنزاعات والمواجهات في كل مكان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد