Entre las actividades se incluían los servicios de conferencias, la cooperación internacional, los servicios de asesoramiento, la armonización y el enlace. | UN | وتضمنت اﻷنشطة في هذا المجال تقديم خدمات المؤتمرات، والتعاون الدولي، والخدمات الاستشارية، والمواءمة، والاتصال. |
Se mantendrá la cooperación y el enlace con las organizaciones y entidades regionales dedicadas a la integración. | UN | سيجري التعاون والاتصال مع المنظمات والكيانات اﻹقليمية العاملة في مجال التكامل. |
Debemos intensificar la cooperación y el enlace entre las secretarías de ambas organizaciones con el fin de asegurar la eficacia de las medidas complementarias que adoptan. | UN | ويجب أن نكثف التعاون والاتصال بين أمانتي المنظمتين بغية كفالة الفعالية لﻷعمال التكاملية التي تقومان بها. |
Esas actividades son un elemento fundamental en la promoción de la cooperación internacional y el enlace con el Tribunal Internacional. | UN | وتمثل هذه اﻷنشطة عنصرا أساسيا في تعزيز التعاون والاتصال الدوليين مع المحكمة الدولية. |
El titular se encargará también de la coordinación y el enlace con la Oficina de Asuntos Militares. | UN | ويقوم الموظف أيضا بأعمال التنسيق والاتصال مع مكتب الشؤون العسكرية. |
Posee también experiencia en la coordinación y el enlace con organismos públicos, trabajadores comunitarios y organizaciones no gubernamentales. | UN | كما يملك خبرة في مجال التنسيق والاتصال مع الجهات الحكومية، والمسؤولين عن الخدمات المجتمعية، والمنظمات غير الحكومية. |
En caso de que una reunión se celebre en un emplazamiento neutral, el mecanismo se encargará de la coordinación y el enlace con el país anfitrión; | UN | وفي حالة عقد اجتماع في منطقة محايدة، تتولى الآلية السياسية والأمنية المشتركة مهام التنسيق والاتصال مع البلد المضيف. |
El Equipo de las Naciones Unidas sigue prestando apoyo al Centro del Líbano para la movilización de recursos y el enlace en el marco de su capacidad. | UN | ولا يزال فريق الأمم المتحدة المعني بدعم الإجراءات المتعلقة بالألغام يدعم المركز اللبناني للأعمال المتعلقة بالألغام في تعبئة الموارد والاتصال في حدود قدراته. |
En principio, esas dependencias sirven como centros de coordinación para las actividades de la UNCTAD relativas a las empresas transnacionales, principalmente en las esferas de la investigación, la información y el enlace con los gobiernos de la región. | UN | ومن المفترض أن تعمل هذه الوحدات كمراكز اتصال ﻷنشطة اﻷونكتاد في مجال الشركات عبر الوطنية، ولا سيما في مجالات البحوث واﻹعلام والاتصال مع حكومات المنطقة. |
Aunque era posible mejorar las defensas locales y suspender los convoyes de reaprovisionamiento, no se podía retirar a gran número del personal expuesto debido a la necesidad fundamental de mantener las actividades de observación y el enlace. | UN | وعلى الرغم من أنه قد أمكن تحسين الدفاعات المحلية ووقف قوافل إعادة اﻹمداد، لم يكن باﻹمكان سحب أعداد كبيرة من اﻷفراد المكشوفين بسبب الحاجة القاهرة الى مواصلة أنشطة المراقبة والاتصال. |
El marco conceptual de la operación de la MONUT se basa en la investigación, los buenos oficios y el enlace. | UN | ٦ - يقوم مفهوم عمل بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان على التحقيق والمساعي الحميدة والاتصال. |
El Secretario General de las Naciones Unidas y el Secretario General de la Organización de los Estados Americanos adoptarán las medidas adecuadas para asegurar la eficacia de la cooperación y el enlace entre las Secretarías de ambas Organizaciones. | UN | يتخذ اﻷمين العام لﻷمم المتحدة واﻷمين العام لمنظمة الدول اﻷمريكية التدابير المناسبة لضمان التعاون والاتصال الفعالين بين أمانتي المنظمتين. |
El marco conceptual de la operación de la MONUT se basa en la investigación, los buenos oficios y el enlace. | UN | ٦ - يقوم مفهوم عمل بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان على التحقيق والمساعي الحميدة والاتصال. |
La Dependencia funciona como cauce para las relaciones exteriores, incluida la recaudación de fondos, y para la difusión de información y el enlace interno, en particular en las funciones relacionadas con la programación, las finanzas, la administración y el personal. | UN | وتعمل الوحدة كأداة مساعدة على الاضطلاع بالشؤون الخارجية، بما في ذلك جع اﻷموال ونشر المعلومات والاتصال الداخلي وضمنها المهام المتصلة بالبرمجة والمسائل المالية واﻹدارية وكذلك شؤون الموظفين. |
El seguimiento detenido de los medios de comunicación y el enlace con la prensa ha permitido al Servicio de Información informar al Alto Comisionado de las oportunidades de contribuir, mediante declaraciones a la prensa, a la promoción de los principios de derechos humanos. | UN | وقد مكﱠن الرصد الدقيق لوسائط اﻹعلام والاتصال بالصحافة دائرة اﻹعلام من إسداء النصح إلى المفوض السامي عن فرص اﻹسهام من خلال وسائط اﻹعلام ببيانات تدعو إلى مبادئ حقوق اﻹنسان. |
Tras las consultas necesarias, la secretaría del Comité y la Fuerza habían acordado un procedimiento para asegurar la coordinación y el enlace necesarios en el contexto de la aplicación de dicha resolución. | UN | وعقب إجراء المشاورات اللازمة، تم الاتفاق على أسلوب عمل بين أمانة اللجنة وقوة الاعتراض المتعددة الجنسيات بشأن التنسيق والاتصال اللازمين في سياق تنفيذ هذا القرار. |
El Departamento pudo ejecutar también otros productos, tales como publicaciones, servicios de información y material técnico, así como actividades relacionadas con la cooperación internacional, la coordinación interinstitucional y el enlace. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تمكنت اﻹدارة من إنجاز نواتج إضافية في مجالات المنشورات والخدمات اﻹعلامية والمواد التقنية، إلى جانب أنشطة تتصل بالتعاون الدولي والتنسيق فيما بين الوكالات والاتصال. |
24.1 La mayor parte del trabajo del Departamento de Asuntos Humanitarios consiste en promover la cooperación y la coordinación, la armonización y el enlace en el plano internacional en relación con la asistencia humanitaria de emergencia. | UN | الباب ٤٢ - إدارة الشؤون اﻹنسانية ٢٤-١ يتمثل الجانب اﻷكبر من عمل إدارة الشؤون اﻹنسانية في تشجيع التعاون الدولي، والتنسيق والمواءمة والاتصال في مجال تقديم المساعدة اﻹنسانية في حالات الطوارئ. |
Con respecto al alivio de la pobreza, las actividades principales incluían el tratamiento de sus aspectos en el Informe sobre el Comercio y el Desarrollo y el enlace con otros organismos de las Naciones Unidas. | UN | وفيما يتعلق بالتخفيف من حدة الفقر، فإن اﻷنشطة الرئيسية تنطوي على تغطية القضايا ذات الصلة في تقرير التجارة والتنمية والاتصال بوكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى. |
El Oficial de Servicios de Información Geográfica será responsable del control de la calidad de todos los productos y el enlace con los clientes para determinar las necesidades. | UN | وسيكون موظف نظام المعلومات الجغرافية مسؤولا عن مراقبة نوعية جميع المنتجات وعن الاتصال بالعملاء من أجل تحديد الاحتياجات. |
Ello entrañaría la preparación del informe de síntesis, la distribución de los documentos pertinentes, la coordinación con otros grupos regionales y el enlace con la presidencia de la Alianza de los Pequeños Estados Insulares y el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales de las Naciones Unidas. | UN | الأمر الذي يستتبع إعداد تقرير توليفي وتوزيع الوثائق ذات الصلة والتنسيق مع المجموعات الإقليمية وإقامة اتصال مع رئاسة تحالف الدول الجـُزرية الصغيرة وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بالأمم المتحدة. |
En una reunión con la misión, el Defensor, Sr. Sebastião Dias Ximenes, explicó que su oficina había intervenido en la crisis humanitaria y de seguridad, principalmente mediante la vigilancia de los desplazados internos y el enlace con el Gobierno y otros organismos, para tratar de proteger sus derechos. | UN | فخلال اجتماع عقدته البعثة مع أمين حقوق الإنسان والعدالة، سيباستيان دياس اكسيمينس، أوضح أن مكتبه ما فتئ يعمل بنشاط للتصدي للأزمة الإنسانية والأمنية، ولا سيما عن طريق رصد المشردين داخليا وإقامة اتصالات مع الحكومة وغيرها من الوكالات في محاولة لحماية حقوقهم. |