Actualmente, la OACNUR está poniendo en ejecución planes para el despacho aéreo de artículos de socorro y el envío de alimentos. | UN | وتعكف المفوضية اﻵن على تنفيذ خطط التوصيل الجوي لمواد اﻹيواء وإرسال المواد الغذائية. الملاحظات |
:: Ocuparse de la clasificación y el envío de los documentos que se reciban o se remitan | UN | :: تصنيف وإرسال الوثائق الداخلة والخارجة، على وجه السرعة |
:: Ocuparse de la clasificación y el envío de los documentos que se reciban o se remitan | UN | :: تصنيف وإرسال الوثائق الداخلة والخارجة، على وجه السرعة |
Entre otros medios de lograr ese objetivo figuran la difusión de información sobre la descolonización de representantes de los territorios no autónomos y el envío de misiones visitadoras de las Naciones Unidas a los territorios. | UN | ومن الوسائل الفعالة لتحقيق هذا الهدف نشر المعلومات المتصلة بإنهاء الاستعمار، وعقد حلقات دراسية إقليمية يشارك فيها ممثلو اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وإيفاد بعثات زائرة من قِبَل اﻷمم المتحدة. |
Esa labor abarcó el suministro de datos comerciales, la organización de seminarios en colaboración con el Centro Islámico para el Desarrollo del Comercio (CIDC), y el envío de misiones de asesoramiento a los países de la OCI. | UN | وشمل العمل في في هذا المجال توفير بيانات تجارية، وتنظيم حلقات دراسية بالتعاون مع المركز الاسلامي لتطوير التجارة، وإيفاد بعثات مشورة إلى بلدان منظمة المؤتمر الاسلامي. |
La oficina de enlace estará encargada de disponer y coordinar los viajes del personal y el envío de los bienes de la UNOMIL durante el proceso de liquidación. | UN | وسيتولى مكتب الاتصال ترتيب وتنسيق سفر أفراد البعثة وشحن موجوداتها خلال عملية التصفية. |
Trabajo en un tren de alta velocidad que revolucionará el transporte y el envío como lo conocemos. | Open Subtitles | أنا أعمل على قطار فائق السرعة التي سوف تحدث ثورة في وسائل النقل والشحن كما نعرفها. |
Israel ha prestado asistencia a las fuerzas de policía alemanas mediante el suministro de material de información y el envío de investigadores. | UN | ولقد قامت إسرائيل بمساعدة قوات الشرطة الألمانية من خلال تقديم مواد تتعلق بالاستخبارات وإرسال محققين أيضا. |
También agilizará la constitución de equipos de examen y el envío del material de examen. | UN | وستعمل الأمانة أيضاً على تسريع تكوين أفرقة الاستعراض وإرسال مواد الاستعراض. |
En la actualidad se estudia la posibilidad de aportar más contribuciones, tanto financieras como en especie, y el envío de más expertos. | UN | ويجري النظر حاليا في إمكانية تقديم مزيد من المساهمات المادية والعينية وإرسال خبراء إضافيين. |
Entre ellas se incluyó el desarrollo de un sitio web, la distribución de documentación y el envío de cartas de notificación a las personas incluidas en la Lista. | UN | وشمل ذلك إنشاء موقع شبكي إصدار نشرات وإرسال إخطارات إلى الأفراد المدرجين في القائمة. |
Entre ellas se incluyó la creación de un sitio web, la distribución de documentación y el envío de cartas de notificación a las personas incluidas en la lista cuyo domicilio se conociera. | UN | وشمل ذلك إنشاء موقع شبكي وإصدار نشرات وإرسال إخطارات إلى المعروفة عناوينهم من الأفراد المدرجين في القائمة. |
Te dije que va a pasar, pero sigo haciendo palanca y el envío de reverendos con ukeleles. | Open Subtitles | لكنك مستمرة في المحاولة وإرسال رجال مبجلين بآلات موسيقية |
iii) Asegurando la protección total de las poblaciones de las zonas de combate y el envío de una comisión internacional independiente bajo la égida de Naciones Unidas, a fin de investigar las acusaciones de matanzas en estas zonas; | UN | ' ٣ ' كفالة الحماية الكاملة للسكان في مناطق الصراع، وإيفاد بعثة دولية مستقلة تحت سلطة اﻷمم المتحدة للتحقيق في التقارير المتعلقة بالمذابح في هذه المناطق؛ |
Entre ellos cabe mencionar el fortalecimiento de su presencia en Niamey en octubre de 1996, y el envío de dos misiones a Argelia y al Níger. | UN | وتشمل هذه الخطوات تعزيز وجود المفوضية في نيامي، في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، وإيفاد بعثتين ميدانيتين إلى الجزائر والنيجر. |
Esperamos en particular que la creación de un Equipo de Tareas interinstitucional sobre África occidental y el envío de una Misión a esta región constituyan un paso adelante en cuanto a las lecciones que hemos aprendido. | UN | ويحدونا الأمل بصورة خاصة أن يمثل إنشاء فرقة عمل مشتركة بين الوكالات لغرب أفريقيا وإيفاد بعثة إلى المنطقة قفزة إلى الأمام من حيث الاستفادة بالدروس. |
El Japón también ha desplegado esfuerzos diplomáticos, entre ellos el envío de cartas de su Primer Ministro y su Ministro de Relaciones Exteriores y el envío de misiones de alto nivel. | UN | وبذلت اليابان أيضا جهودا دبلوماسية، بما في ذلك ما يتعلق بقيام رؤساء الوزارات ووزراء الخارجية بإرسال رسائل، وإيفاد بعثات رفيعة المستوى. |
Se utiliza corrientemente la reserva de billetes y el envío de mercancías y efectos personales en línea y se ha creado una red interorganismos. | UN | ويستفاد بالكامل من الحجز المباشر للسفر وشحن البضائع والمتعلقات الشخصية، كما تم إنشاء شبكة مشتركة بين الوكالات. |
Según la CRCEvans, la fabricación y el envío del equipo incluido en la orden de compra Nº 4153 resultó imposible como resultado de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ووفقاً للشركة، تعذر تصنيع وشحن معدات خط الأنابيب التي يتضمنها أمر الشراء رقم 4153 نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
El comprador pagó el importe adeudado por las mercaderías y el envío, pero el vendedor retrasó la entrega de las mercaderías y las prendas de vestir eran de mala calidad, lo que provocó que los clientes del comprador las devolvieran y se negaran a pagarlas. | UN | ودفع المشتري المبلغ المستحق عن البضائع والشحن لكن البائع تأخَّر في تسليم البضائع وكانت نوعية الملابس رديئة جدا، مما دفع عملاء المشتري إلى ردّها ورفض الدفع. |
Los gastos principales de la organización corresponden a la preparación y el envío por correo de su boletín trimestral y de los avisos de sus eventos educativos públicos. | UN | وتتمثل نفقاتها الرئيسية في إنتاج نشراتها الإخبارية الفصلية والإشعارات الخاصة بالمناسبات التثقيفية العامة التي تنظمها وإرسالها بالبريد. |
i) Los seguros generales para el efectivo en tránsito y el envío de equipo y suministros a la zona de la Misión (55.000 dólares); | UN | (ط) التأمين العام لتوفير تغطية للنقدية المحولة ولشحن المعدات واللوازم إلى منطقة البعثة (000 55 دولار)؛ |
Este problema puede paliarse con medidas de estructuración para mejorar la gestión y el envío de mercancías. | UN | ومن الممكن التقليل من هذا عن طريق أعمال هندسية لتحسين عمليات مناولة السلع وشحنها. |
35. El Consejo, dentro de los límites de los recursos existentes, reforzará su interacción con el Comité Asesor y colaborará más sistemáticamente con él mediante modalidades de trabajo como los seminarios, las mesas redondas, los grupos de trabajo y el envío de observaciones sobre las aportaciones del Comité. | UN | 35- يعزز المجلس، في حدود الموارد المتاحة، تفاعله مع اللجنة الاستشارية ويتشارك معها على نحو أكثر انتظاماً من خلال صيغ للعمل من قبيل الحلقات الدراسية وحلقات المناقشة والأفرقة العاملة وعملية إرسال تعليقات على آراء اللجنة. |