La reunión brindó la ocasión de examinar cómo puede la innovación y el espíritu empresarial ayudar a los países en desarrollo a superar desafíos mundiales como el cambio climático, la energía y la seguridad alimentaria. | UN | وأتاح الاجتماع فرصة لمناقشة الكيفية التي يمكن بها أن يساعد الابتكار ومباشرة الأعمال الحرة البلدان النامية على التغلب على التحديات العالمية مثل تغير المناخ والطاقة والأمن الغذائي. |
La Comisión Europea prestó asistencia técnica sobre la igualdad entre los géneros y el espíritu empresarial en las zonas rurales de Europa oriental y Asia central. | UN | وقدّمت المفوضية الأوروبية المساعدة التقنية بشأن المساواة بين الجنسين ومباشرة الأعمال الحرة في المناطق الريفية في أوروبا الشرقية وآسيا الوسطى. |
El Gobierno también hace hincapié en que se debe estimular más eficazmente la innovación y el espíritu empresarial de las mujeres. | UN | وتشدد الحكومة أيضاً على ضرورة حفز الابتكار وتنظيم المشاريع من قبل النساء بفعالية أكبر مما هي عليه حالياً. |
El corredor puede considerarse un entorno que promueve la innovación y el espíritu empresarial. | UN | ويمكن اعتبار ممر وسائط الإعلام المتعددة الفائق السرعة بمثابة بيئة تشجع على الابتكار وتنظيم المشاريع. |
Además, se señaló el papel de los incentivos en la promoción de la innovación y el espíritu empresarial. | UN | وسُلط الضوء أيضاً على دور الحوافز في تعزيز الابتكار وتطوير المشاريع. |
Se consideró en general que la función del Gobierno de cualquier país deseoso de alentar las inversiones privadas y el espíritu empresarial debería constar de tres partes. | UN | وكان هناك شعور عام بأن دور الحكومة في أي بلد ملتزم بتشجيع الاستثمار الخاص وروح المبادرة ينبغي أن يكون دوراً ثلاثياً. |
Malasia está aprovechando este momento para ampliar la base de su economía, propiciando la innovación, la creatividad y el espíritu empresarial a fin de generar industrias de alto valor agregado. | UN | وماليزيا تستغل هذا الوقت لتوسيع قاعدة اقتصادها، بالاعتماد على الابتكار والإبداع ومباشرة الأعمال الحرة لإيجاد صناعات ذات قيمة مضافة عالية. |
Esto ha sido posible gracias al trabajo y el espíritu empresarial del pueblo polaco y gracias a la valentía de los gobiernos sucesivos para tomar decisiones difíciles. | UN | وقد تحقق له ذلك بفضل ما يتحلى به الشعب البولندي من روح العمل ومباشرة الأعمال الحرة إلى جانب شجاعة الحكومات المتعاقبة في اتخاذ قرارات صعبة. |
Se hace especial hincapié en dotar a los alumnos de las competencias necesarias y en fomentar el autoempleo y el espíritu empresarial por encima del empleo remunerado convencional. | UN | وينصب اهتمام التعليم على تزويد الطلاب بالمهارات والرغبة في مزاولة المهن الحرة ومباشرة الأعمال الحرة بدلا من العمل التقليدي نظير أجر. |
El Ministerio de Trabajo y Formación Profesional ha incluido el conocimiento de la educación moral, incluido el acoso sexual, y el espíritu empresarial en los programas de estudio de todos los centros de formación profesional. | UN | أدرجت وزارة العمل والتدريب المهني التربية الأخلاقية، بما في ذلك التحرش الجنسي ومباشرة الأعمال الحرة في المقررات الدراسية لجميع معاهد التدريب المهني. |
Viendo la importancia de la agricultura, la tecnología y el espíritu empresarial a la hora de contrarrestar el impacto negativo de la crisis actual, especialmente en los países en desarrollo, se debe reforzar el trabajo de la Comisión mediante la cooperación Sur-Sur que emplea la experiencia relevante y las experiencias comunes de los países en desarrollo. | UN | وأضاف أنه بالنظر إلى أهمية الزراعة والتكنولوجيا ومباشرة الأعمال الحرة في التصدي للآثار السلبية للأزمة الراهنة، لا سيما في البلدان النامية، ينبغي تعزيز عمل تلك اللجنة من خلال التعاون فيما بين بلدان الجنوب الذي يستفيد من الخبرات التقنية والتجارب المشتركة ذات الصلة للبلدان النامية. |
La inversión privada y el espíritu empresarial son, con el apoyo de las instituciones financieras locales, el motor del desarrollo sostenible y de la transformación estructural en la mayoría de los países. | UN | ويمثل الاستثمار الخاص وتنظيم المشاريع القائمة على روح المبادرة، بدعم من المؤسسات المالية المحلية، القوة الدافعة التي تكمن خلف التنمية الوطنية المستدامة والتحول الهيكلي في معظم البلدان. |
La inversión privada y el espíritu empresarial son, con el apoyo de las instituciones financieras locales, el motor del desarrollo sostenible y de la transformación estructural en la mayoría de los países. | UN | ويمثل الاستثمار الخاص وتنظيم المشاريع القائمة على روح المبادرة، بدعم من المؤسسات المالية المحلية، القوة الدافعة التي تكمن خلف التنمية الوطنية المستدامة والتحول الهيكلي في معظم البلدان. |
El Gobierno también hace hincapié en que la innovación y el espíritu empresarial de la mujer deben fomentarse de forma más eficaz que antes. | UN | وتشدد الحكومة أيضاً على ضرورة حفز الابتكار وتنظيم المشاريع من قبل النساء بفعالية أكبر مما هي عليه حالياً. |
También estimula la capacidad tecnológica para la producción, la innovación y el espíritu empresarial en una economía interna ampliada gracias a la creación de efectos de propulsión y de arrastre. | UN | كما انه يعزز بناء القدرات التكنولوجية اللازمة للانتاج، والابتكار، وتنظيم المشاريع في دائرة الاقتصاد المحلي اﻷوسع عن طريق تحفيز الروابط الخلفية واﻷمامية. |
También recalcó que la innovación y el espíritu empresarial contribuirían de manera significativa a los esfuerzos de todos los países por superar algunos de los retos mundiales, como el cambio climático y la tecnología verde, la energía y la seguridad alimentaria, y el desarrollo económico y social de los países en desarrollo. | UN | وشددت على أن الابتكار وتطوير المشاريع من شأنهما أن يؤديا دوراً هاماً في تمكين جميع البلدان من تجاوز بعض التحديات العالمية، مثل تغير المناخ، ومسألة الاستفادة من التكنولوجيا الملائمة للبيئة، وقضايا الطاقة والأمن الغذائي والتنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان النامية. |
La innovación y el espíritu empresarial eran fundamentales para que los países tanto desarrollados como en desarrollo superaran desafíos como el de promover el crecimiento y el empleo e hicieran frente a problemas como el cambio climático y la seguridad alimentaria y energética. | UN | وأشار إلى أن الابتكار وتطوير المشاريع أمران أساسيان بالنسبة للبلدان المتقدمة والنامية على حد سواء من أجل التصدي للتحديات، بما فيها تحدي تعزيز النمو والعمالة، ومعالجة مسائل كتغير المناخ والأمن الغذائي وأمن الطاقة. |
Para ser eficaces, las asociaciones de colaboración en pro del desarrollo sostenible deben incorporar en sus estrategias la competencia cívica y el espíritu empresarial como motores de progreso y evolución para fomentar el desarrollo democrático. | UN | 2 - ولتحقيق النجاح، ينبغي على الشراكات المتعلقة بالتنمية المستدامة أن تدمج في استراتيجياتها مفهوم الأهلية المدنية وروح المبادرة بوصفهما محركين للتقدم والتطور من أجل تعزيز التنمية الديمقراطية. |
Los delegados afirmaron que el fomento del comercio y la inversión era fundamental para lograr el desarrollo y reducir la pobreza, observaron que debía aumentarse la inversión en investigación y desarrollo agrícolas y aludieron a la necesidad de promover la inversión privada, la inversión orientada al empleo y el espíritu empresarial a fin de lograr una recuperación sostenible. | UN | وذكرت الوفود أن تشجيع التجارة والاستثمار عنصر في التنمية وفي التقليل من الفقر ولاحظت الحاجة إلى زيادة الاستثمار في المجالات الموجهة نحو العمالة وإنشاء المشاريع التجارية بغية تأمين انتعاشة مستدامة. |
También se organizó el programa de préstamos en condiciones favorables para estimular el empleo y el espíritu empresarial de este sector de población, así como el programa de subvención de sueldos y de financiación del equipo necesario para hacer accesible el lugar de trabajo. | UN | وأُطلق برنامج القروض التفضيلية لحفز العمالة ومشاريع الأعمال للأشخاص ذوي الإعاقة، وكذلك برنامج إعانات أجور الأشخاص ذوي الإعاقة وتمويل المعدات لتسهيل وصول ذوي الإعاقة إلى مكان العمل. |
g) Elevar el número de mujeres que reciben formación en el marco del Programa de fomento del empleo y el espíritu empresarial de la mujer en un 30% en 2011 y en un 50% en 2015; | UN | (ز) زيادة عدد النساء اللواتي يدربهن برنامج عمل المرأة ومباشرتها الأعمال الحرة بنسبة 30 في المائة بحلول عام 2011 وبنسبة 50 في المائة بحلول عام 2015؛ |