El Comité Especial reafirma la importante función que desempeñan los países que aportan contingentes y fuerzas de policía en relación con el bienestar y el esparcimiento del personal. | UN | وتؤكد اللجنة مجددا على أهمية دور البلدان المساهمة بقوات وبعناصر الشرطة في كفالة الترفيه والاستجمام لأفراد الوحدات. |
Se sabe también que el valor del bienestar y el esparcimiento no se limitan a su influencia para evitar el comportamiento impropio. | UN | ويشار أيضا إلى أن الحاجة إلى الترفيه والاستجمام لا تنحصر في أثرها على منع سوء السلوك. |
En las zonas costeras y montañosas, que revisten importancia para el turismo y el esparcimiento y a la vez proporcionan servicios fundamentales derivados de los ecosistemas, las presiones de la urbanización son sumamente intensas. | UN | وهناك إدراك قوي لضغوط التوسع الحضري في المناطق الساحلية والجبلية، التي تعتبر هامة بالنسبة للسياحة والاستجمام والتي توفر أيضا الخدمــات الأساسية المتعلقة بالنظــام الإيكولوجــي. |
Se han preparado y están en fase de ejecución ocho proyectos en los ámbitos de la educación, la tecnología y el esparcimiento. | UN | وصممت ثمانية مشاريع في ميادين التعليم والتكنولوجيا والترفيه وهي في مرحلة التنفيذ. |
Integración de las cuestiones de género en los sectores del deporte y el esparcimiento | UN | تعميم مراعاة المنظور الجنساني في قطاعي الألعاب الرياضية والترفيه |
Normas del derecho del trabajo sobre el descanso y el esparcimiento | UN | أنظمة قانون العمل المتعلقة بأوقات الراحة وأوقات الفراغ |
El Comité Especial reafirma la importante función que desempeñan los países que aportan contingentes y personal de policía en el bienestar y el esparcimiento de los contingentes. | UN | وتؤكد مجددا أهمية دور البلدان المساهمة بقوات وبعناصر الشرطة في مجال كفالة ترفيه واستجمام أفراد الوحدات. |
Es fundamental proteger las aguas subterráneas de la contaminación y otras actividades humanas perjudiciales; esas aguas constituyen una parte muy importante de las reservas nacionales de agua dulce y un recurso natural transcendental para el consumo, la agricultura, la industria y el esparcimiento. | UN | وأضافت أنه من الضروري حماية المياه الجوفية من التلوث وغير ذلك من أنشطة الإنسان المعوقة؛ فهي تشكل نسبة كبيرة من مياه ماليزيا العذبة وتمثل موردا وطنيا هاما للاستهلاك والزراعة والصناعة والاستجمام. |
El Comité Especial reconoce la importancia que revisten el bienestar y el esparcimiento para el personal que presta servicios en operaciones de mantenimiento de la paz, incluido el personal no perteneciente a contingentes, habida cuenta de que el bienestar y el esparcimiento también contribuyen al fortalecimiento de la moral y la disciplina. | UN | وتقر اللجنة الخاصة بأهمية الترفيه والاستجمام للموظفين في عمليات حفظ السلام، بما في ذلك الأفراد غير المنتمين إلى الوحدات، مع مراعاة أن الترفيه والاستجمام يسهمان أيضا في رفع الروح المعنوية والانضباط. |
El Secretario General propone que la Asamblea General haga suya la propuesta relativa a la necesidad de establecer disposiciones para el bienestar y el esparcimiento del personal no perteneciente a contingentes en las diversas misiones de mantenimiento de la paz. | UN | يقترح الأمين العام أن تؤيد الجمعية العامة الحاجة إلى اتخاذ ترتيبات للترفيه والاستجمام للأفراد غير التابعين للوحدات في جميع بعثات حفظ السلام على اختلافها. |
Examen de las normas relativas al bienestar y el esparcimiento | UN | ثانيا - استعراض للقواعد المتعلقة بالترفيه والاستجمام |
Cuestiones generales relativas al bienestar y el esparcimiento | UN | ثالثا - مسائل عامة تتعلق بالترفيه والاستجمام |
El Comité Especial tomó nota del informe y reconoció la importancia del bienestar y el esparcimiento para todas las categorías de personal de mantenimiento de la paz, incluido el personal no perteneciente a los contingentes. | UN | وأحاطت اللجنة الخاصة علما بالتقرير، وأقرت بأهمية الترفيه والاستجمام بالنسبة لجميع فئات موظفي حفظ السلام، بمن فيهم الأفراد من غير أفراد الوحدات. |
Fue un proyecto vinculado a los sectores del deporte y el esparcimiento de los respectivos municipios. | UN | وهو مشروع في قطاعي الألعاب الرياضية والترفيه في البلديتين. |
Han traído aparejados enormes beneficios y oportunidades en lo que se refiere a la educación, la socialización y el esparcimiento. | UN | فقد جلبت معها فوائد وفرصا هائلة من حيث التعليم والتنشئة الاجتماعية والترفيه. |
64. Como bien se sabe, la recreación y el esparcimiento están ocupando cada vez más tiempo en la vida moderna de las personas. | UN | 64- مثلما هو معروف عموما، تستأثر التسلية والترفيه بمزيد من الوقت في حياة الأفراد الحديثة. |
Derecho al descanso y el esparcimiento | UN | 7-1-15-2 الحق في الراحة والترفيه |
Suecia invierte en programas que mejorarán la vida de los jóvenes en relación con el empleo, la educación, la vivienda, la salud y la seguridad, la influencia y la autonomía, así como la cultura y el esparcimiento. | UN | وتستثمر السويد حالياً في برامج من شأنها تحسين حياة الشباب من حيث العمل والتعليم والسكن والصحة والأمن والتأثير والتمكين والأنشطة الثقافية والترفيه. |
El Comité recomienda además que el Estado Parte trate de garantizar el derecho del niño al descanso y el esparcimiento y a participar en juegos y actividades de recreo, entre otras cosas, creando instalaciones adecuadas, incluso en las islas periféricas. | UN | كما توصي اللجنة بأن تسعى الدولة الطرف الى ضمان حق الطفل في الراحة وأوقات الفراغ والاشتراك في ألعاب وأنشطة ترفيهية، وذلك عن طريق أمور منها إنشاء المرافق اللازمة بما يشمل الجزر الخارجية النائية. |
El Comité Especial reafirma la importante función que desempeñan los países que aportan contingentes y fuerzas de policía en el bienestar y el esparcimiento de los contingentes. | UN | وتؤكد اللجنة الخاصة من جديد أهمية دور البلدان المساهمة بقوات عسكرية وأفراد شرطة في ترفيه واستجمام أفراد الوحدات. |
También puede cumplir importantes funciones ecológicas, como en el ciclo del agua, la regulación del clima, la protección de las cuencas y el hábitat de la fauna silvestre, además de ofrecer posibilidades para la generación de ingresos y el esparcimiento y valores estéticos y culturales. | UN | كما أنها قد توفر وظائف إيكولوجية هامة، مثل تدوير المياه، وتنظيم المناخ، وحماية مصارف المياه وموائل الأحياء البرية فضلا عن توفير فرص كسب الدخل والترويح والقيم الجمالية والثقافية. |
301. En el ejercicio económico 2001/2002 el Gobierno gastó aproximadamente HK$ 3.000 millones (US$ 380 millones) en servicios relacionados con el deporte y el esparcimiento. | UN | 301 - في السنة المالية 2001-2002، أنفقت الحكومة نحو 3 بلايين دولار من دولارات هونغ كونغ (0.38 بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة) على الرياضة والأنشطة الترويحية. |
235. De conformidad con el artículo 31 de la Convención, " Los Estados Partes reconocen el derecho del niño al descanso y el esparcimiento, al juego y a las actividades recreativas propias de su edad y a participar libremente en la vida cultural y en las artes... " . | UN | ٥٣٢ - بموجب أحكام المادة ١٣ من الاتفاقية " تعترف الدول اﻷطراف بحق الطفل في الراحة وأوقات الفراغ، ومزاولة اﻷلعاب وأنشطة الاستجمام المناسبة لسنه والمشاركة بحرية في الحياة الثقافية وفي الفنون ... " . |