ويكيبيديا

    "y el establecimiento de instituciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وإنشاء مؤسسات
        
    • وإقامة مؤسسات
        
    • وإنشاء المؤسسات
        
    • وبناء المؤسسات
        
    • وبناء مؤسسات
        
    • وتطوير المؤسسات
        
    • واستحداث مؤسسات
        
    • وحرية إقامة المؤسسات
        
    • وتنمية المؤسسات
        
    • وبإنشائها مؤسسات من
        
    • وتشكيل مؤسسات
        
    - Apoyar la consolidación del Estado de derecho y el establecimiento de instituciones judiciales eficaces. UN :: دعم وتعزيز سيادة القانون وإنشاء مؤسسات قضائية فعالة.
    Esto entrañaría una fiscalización de las fuerzas militares y el establecimiento de instituciones de protección en el nuevo Iraq. UN ويستتبع ذلك الرقابة على القوات العسكرية وإنشاء مؤسسات للحماية في العراق الجديد.
    Expresó su deseo de que se avanzara hacia la reconciliación nacional integradora y el establecimiento de instituciones democráticas. UN وقالت إنها تود أن ترى تقدماً صوب مصالحة وطنية شاملة وإنشاء مؤسسات ديمقراطية.
    Reconociendo que continúa existiendo la necesidad de realizar consultas y de lograr un consenso amplio sobre los principios básicos para lograr la reconciliación nacional y el establecimiento de instituciones democráticas, UN وإذ يدرك استمرار الحاجة الى مشاورات عريضة القاعدة والى توافق في اﻵراء بشأن المبادئ اﻷساسية لتحقيق مصالحة وطنية وإقامة مؤسسات ديمقراطية،
    A nivel internacional, el sistema de las Naciones Unidas puede facilitar el desarrollo del derecho ambiental internacional y el establecimiento de instituciones para administrarlo. UN ويمكن على المستوى الدولي أن تعمل منظومة اﻷمم المتحدة على تسهيل تطوير القانون البيئي الدولي وإنشاء المؤسسات اللازمة لتطبيقه.
    La facilitación de la reconciliación nacional y el establecimiento de instituciones en países que salen de situaciones de conflicto han sido otra prioridad para las Naciones Unidas. UN وكانت مسألة تيسير المصالحة الوطنية وبناء المؤسسات في البلدان الخارجة من الصراع من أولويات الأمم المتحدة.
    Reconoció la adopción de una política sobre las personas de edad y el establecimiento de instituciones de lucha contra la trata. UN وأعربت عن ارتياحها لاعتماد سياسة تتعلق بالمسنين وإنشاء مؤسسات لمكافحة الاتجار.
    Esto entraña la elaboración de códigos jurídicos y el establecimiento de instituciones para controlar y hacer cumplir las disposiciones laborales, que en muchas economías en transición probablemente ni siquiera existan. UN ويشمل ذلك وضع مدونات قانونية وإنشاء مؤسسات لرصد الالتزام بمعايير العمل وإنفاذها، وهي مؤسسات يكاد يكون وجودها معدوما في كثير من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    La comunidad internacional podía contribuir de forma positiva a superar esos retos, entre los que cabía citar la reintegración de las personas desarraigadas, el paso del dominio militar a un gobierno civil efectivo y el establecimiento de instituciones políticas y civiles. UN ويمكن للمجتمع الدولي أن يسهم إيجابياً في الاستجابة لهذه التحديات التي تشمل إعادة دمج السكان المشردين، واﻹنتقال من السيطرة العسكرية إلى حكم مدني فعال، وإنشاء مؤسسات سياسية ومدنية.
    Se ha tomado nota con sumo reconocimiento de las disposiciones de la nueva Constitución, el sólido fundamento jurídico que proporciona para un orden democrático, la profunda reforma jurídica y el establecimiento de instituciones democráticas, algunas de las cuales son excepcionalmente progresistas. UN وتلاحظ بتقدير كبير أحكام الدستور الجديد، وما يوفر هذا الدستور من أساس قانوني ثابت لنظام ديمقراطي، واﻹصلاح القانوني الشامل، وإنشاء مؤسسات ديمقراطية يعتبر بعضها تقدميا بدرجة كبيرة.
    - Aplicación práctica de los instrumentos de fiscalización de drogas mediante la promulgación de leyes apropiadas y el establecimiento de instituciones para hacerlas cumplir en el plano nacional, de conformidad con las políticas y prioridades nacionales. UN ـ التنفيذ العملي لصكوك مراقبة المخدرات عن طريق اعتماد القوانين المناسبة وإنشاء مؤسسات ﻹنفاذها على الصعيد الوطني وفقا للسياسات واﻷولويات الوطنية.
    La atención se ha centrado especialmente en dos tareas preferentes: la reconstrucción económica del territorio de Bosnia y Herzegovina y el establecimiento de instituciones comunes operativas. UN وتم إيلاء الاهتمام بوجه خاص إلى مهمتين تحظيان باﻷولوية: اﻹعمار الاقتصادي ﻹقليم البوسنة والهرسك وإنشاء مؤسسات عمل مشتركة.
    Reconociendo que continúa existiendo la necesidad de realizar consultas y de lograr un consenso amplio sobre los principios básicos para lograr la reconciliación nacional y el establecimiento de instituciones democráticas, UN وإذ يدرك استمرار الحاجة الى مشاورات عريضة القاعدة والى توافق في اﻵراء بشأن المبادئ اﻷساسية لتحقيق مصالحة وطنية وإقامة مؤسسات ديمقراطية،
    Reconociendo que continúa existiendo la necesidad de realizar consultas y de lograr un consenso amplio sobre los principios básicos para lograr la reconciliación nacional y el establecimiento de instituciones democráticas, UN وإذ يدرك استمرار الحاجة الى مشاورات عريضة القاعدة والى توافق في اﻵراء بشأن المبادئ اﻷساسية لتحقيق مصالحة وطنية وإقامة مؤسسات ديمقراطية،
    Entre esas medidas cabe mencionar la preparación de planes de acción ambiental y el establecimiento de instituciones ambientales con la ayuda del Banco Mundial, el Programa de las Naciones Unidas para Medio Ambiente (PNUMA) y otros órganos de las Naciones Unidas. UN وتشمل الجهود إعداد خطط العمل البيئية وإقامة مؤسسات بيئية بمساعدة البنك الدولي وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وغيرهما من هيئات اﻷمم المتحدة.
    La Unión Interparlamentaria ha permanecido dedicada todos estos años a la democratización y al fomento y el establecimiento de instituciones democráticas en países en los que las democracias representativas son recientes. UN وقد عكف الاتحاد البرلماني الدولي طوال هذه السنوات على الدعوة للديمقراطية وتعزيز وإنشاء المؤسسات الديمقراطية في البلدان التي لا تزال الديمقراطيات النيابية بها في مهدها.
    Presta asistencia a los Estados miembros en el fomento de sus capacidades de administración pública, gestión del desarrollo y supervisión, incluido el perfeccionamiento del personal técnico administrativo y de gestión y el establecimiento de instituciones y mecanismos adecuados; UN مساعدة الدول اﻷعضاء على تحسين قدراتها في مجال اﻹدارة العامة وإدارة التنمية والرصد، بما في ذلك تعزيز المهارات اﻹدارية والتنظيمية وإنشاء المؤسسات واﻵليات المناسبة؛
    Recordando que la mayor prioridad de la ONUSOM II sigue consistiendo en apoyar los esfuerzos del pueblo somalí por fomentar el proceso de reconciliación nacional y el establecimiento de instituciones democráticas, UN وإذ يشير إلى أن اﻷولوية العليا لدى عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال مازالت متمثلة في دعم الجهود التي يبذلها الشعب الصومالي لتعزيز عملية المصالحة الوطنية وبناء المؤسسات الديمقراطية،
    Así se facilitaría la repatriación inmediata de los desplazados, la estabilización de la situación de la región y el establecimiento de instituciones democráticas en Abjasia. UN ومن شأن ذلك أن يسهل العودة الفورية إلى الوطن ﻷولئك النازحين، وتحقيق الاستقرار في المنطقة، وبناء المؤسسات الديمقراطية في أبخازيا.
    El robustecimiento de la capacidad de investigación, particularmente en los países en desarrollo, tiene una importancia crítica para la capacitación de los investigadores y el establecimiento de instituciones de investigación. UN ويعتبر تعزيز القدرة على البحث، لا سيما في البلدان النامية، عنصرا حاسما فيما يتعلق بتدريب الباحثين وبناء مؤسسات البحث.
    África ha puesto de relieve determinadas prioridades: la seguridad alimentaria, los servicios médicos y el establecimiento de instituciones educativas a fin de cumplir el objetivo de la educación para todos. UN ومنحت أفريقيا الأولوية في برامجها لهدف تحسين الأمن الغذائي، وتعزيز نظم الخدمات الصحية وتطوير المؤسسات التعليمية لتوفير التعليم للجميع.
    También se sugiere la manera de promover la eficiencia mediante la elaboración de leyes y el establecimiento de instituciones apropiadas sobre la competencia, de proteger el interés general en las industrias abiertas a la competencia, y de organizar las relaciones entre organismos de defensa de la competencia y organismos reguladores. UN كما تقترح كيفية النهوض بالكفاءات من خلال وضع قوانين واستحداث مؤسسات مناسبة ناظمة للمنافسة، وكيفية حماية المصلحة العامة داخل الصناعات التي يتاح المجال فيها للمنافسة، وكيفية تنظيم العلاقة بين الوكالات الناظمة للمنافسة والوكالات الواضعة للوائح الناظمة لها.
    El artículo 16 proclama, en particular, la libertad de la información pública y el establecimiento de instituciones de información pública, el libre acceso a la información, la libertad de recibir y transmitir información, el derecho de réplica, así como el derecho a proteger las fuentes de información. UN وتنص المادة ٦١ بصفة محددة، على حرية الاعلام العام وحرية إقامة المؤسسات للاعلام العام، وعلى حرية الحصول على المعلومات وحرية استقبال المعلومات، والحق في الرد والتصحيح، والحق في حماية مصادر المعلومات.
    3.21 Los gobiernos y el sector privado deberían facilitar la creación de empleos en los sectores industrial, agrícola y de los servicios mediante el establecimiento de un entorno más favorable al aumento del comercio y la inversión de forma ecológicamente racional, el aumento de las inversiones en el perfeccionamiento de los recursos humanos, y el establecimiento de instituciones democráticas y de un buen gobierno. UN ٣-٢١ وينبغي للحكومات والقطاع الخاص تسهيل إنشاء وظائف في مجالات الصناعة والزراعة والخدمات عن طريق تهيئة جو مؤات بقدر أكبر للتوسع في التجارة والاستثمارات على أساس سليم بيئيا، وزيادة الاستثمار في تنمية الموارد البشرية، وتنمية المؤسسات الديمقراطية، وحسن ادارة دفة الحكم.
    33. China celebró los esfuerzos de Bahrein en la esfera de la reforma judicial y el establecimiento de instituciones que ofrecieran garantías institucionales. UN 33- ورحبت الصين بجهود البحرين في مجال الإصلاح القضائي وبإنشائها مؤسسات من أجل إتاحة ضمانات مؤسسية.
    Específicamente, entre estas medidas figuraban el acantonamiento y el desarme de las facciones beligerantes bajo la supervisión de un ECOMOG ampliado y el establecimiento de instituciones encargadas de organizar elecciones libres e imparciales. UN وهذه الخطوات تتضمن، بالتحديد، تجميع الجماعات المتحاربة في معسكرات ونزع سلاحها بإشراف فريق موسع لرصد وقف إطلاق النار تابع للاتحاد، وتشكيل مؤسسات ﻹجراء انتخابات حرة نزيهة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد