Usted, señora Presidenta, mencionó en primer lugar la cuestión de las garantías negativas de seguridad y el establecimiento de un comité ad hoc. | UN | لقد ذكرتم أولا مسألة الضمانات اﻷمنية السلبية وإنشاء لجنة مخصصة. |
El Foro tuvo como resultado la aprobación del Marco de Cooperación de Seúl y el establecimiento de un comité directivo para la aplicación de las recomendaciones del Foro de Seúl. | UN | وكان من نتائج المؤتمر اعتماد إطار عمل سيول للتعاون وإنشاء لجنة التوجيه لمتابعة توصيات منتدى سيول. |
No obstante, la continuación de las deliberaciones y el establecimiento de un comité ad hoc como sede de esas deliberaciones son dos asuntos distintos. | UN | على أن مواصلة المداولات وإنشاء لجنة مخصصة كإطار لهذه المداولات مسألتان منفصلتان. |
La misión examinó asimismo los plazos para la preparación del marco y el establecimiento de un comité directivo nacional. | UN | ونظرت البعثة أيضا في المواعيد النهائية المحددة لإعداد الإطار الاستراتيجي وإنشاء لجنة توجيهية وطنية. |
Los preparativos de la Tercera Conferencia Científica han comenzado con la selección como institución directiva del consorcio " Conocimientos científicos y tradicionales para el desarrollo sostenible " (Scientific and Traditional Knowledge for Sustainable Development) y el establecimiento de un comité rector. | UN | بدأت الأعمال التحضيرية للمؤتمر العلمي الثالث باختيار الاتحاد الرائد المدعو " المعارف العلمية والتقليدية من أجل التنمية المستدامة " وبإنشاء لجنة توجيهية. |
Depositamos esa confianza en usted, señor Presidente, para que celebre consultas lo antes posible sobre esta cuestión fundamental y nos presente rápidamente una decisión consensuada favorable respecto de la propuesta de Austria y el establecimiento de un comité ad hoc sobre la prohibición de la producción de material fisible. | UN | إننا نضع ثقتنا فيكم، السيد الرئيس، لعقد مشاورات بأسرع ما يمكن بصدد هذه المسألة اﻷساسية واقتراح قرار مناسب يتخذ بتوافق اﻵراء بسرعة بشأن اقتراح النمسا وإنشاء لجنة مخصصة لحظر المواد اﻹنشطارية. |
La Junta de Auditores observó que la nueva carta de auditoría interna y el establecimiento de un comité de auditoría del Comité Mixto facilitaría las futuras auditorías internas de todas las operaciones y actividades de la CCPPNU. | UN | وأشار مجلس مراجعي الحسابات إلى أن الميثاق الجديد للمراجعة الداخلية للحسابات، وإنشاء لجنة لمراجعة الحسابات تابعة للمجلس سيساعدا المراجعة الداخلية لحسابات صندوق المعاشات التقاعدية مستقبلا. |
4. El desarme nuclear y el establecimiento de un comité de seguimiento. | UN | 4 - نزع السلاح النووي وإنشاء لجنة للمتابعة. |
Como ejemplos cabía citar la defensoría del pueblo, los exámenes parlamentarios, el acceso de organizaciones no gubernamentales a las cárceles y el establecimiento de un comité en cada cárcel en el que estaban representados los reclusos, sus familias y las autoridades penitenciarias. | UN | وعُرضت أمثلة لتلك المؤسسات، شملت مكتب أمين المظالم؛ والتدقيق البرلماني؛ وتمكين المنظمات غير الحكومية من الإطلاع على أحوال السجون؛ وإنشاء لجنة في كل سجن تضم ممثلين عن السجناء وأسرهم وسلطات السجن؛ |
- La Ley contra la violencia en la familia (2000), y el establecimiento de un comité consultivo sobre la violencia en el hogar; | UN | - قانون العنف الأُسري لعام 2000 وإنشاء لجنة استشارية تُعنى بالعنف الأُسري؛ |
Es necesario que la Asamblea General prepare sin demora las condiciones para que tenga lugar el cuarto período extraordinario de sesiones, incluidos la definición de los objetivos y el programa y el establecimiento de un comité preparatorio. | UN | وينبغي للجمعية أن تعد فورا وبدون تأخير الترتيبات للدورة الاستثنائية الرابعة تلك، بما في ذلك تحديد أهدافها وجدول أعمالها وإنشاء لجنة تحضيرية. |
La campaña se dispuso en la Ley Federal núm. 51 de 2006 sobre la lucha contra la trata de personas y el establecimiento de un comité Nacional para la Lucha contra la Trata de Personas, que se creó en 2007. | UN | وأقيمت هذه الحملة بموجب القانون الاتحادي رقم 51 لعام 2006 المتعلق بمكافحة الاتجار بالبشر وإنشاء لجنة وطنية لمكافحة الاتجار بالبشر، وقد أنشئت هذه اللجنة في عام 2007. |
Ello comprende leyes contra la tortura, medidas encaminadas a mejorar las condiciones de vida de los detenidos, la creación de una comisión nacional de derechos humanos y el establecimiento de un comité interministerial sobre los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. | UN | وتشمل هذه المجموعة تشريعاً لمكافحة التعذيب، وتدابير تهدف إلى تحسين الظروف المعيشية للمحتجزين، وإنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Comprenden la presupuestación de los costos asociados, el reajuste del presupuesto del proyecto en caso de cambios de estrategia o consecuencias importantes, y el establecimiento de un comité oficial de supervisión con funciones y responsabilidades claramente definidas. | UN | وتشمل هذه الدروس إدراج التكاليف المرتبطة بالمخطط في الميزانية؛ وتعديل ميزانية المشروع في حال أُجريت تعديلات على الاستراتيجية أو ترتبت عليها آثار هامة؛ وإنشاء لجنة رقابية رسمية ذات أدوار ومسؤوليات محددة بوضوح. |
Felicitó al Camerún por la aprobación de legislación para fortalecer la independencia de la Comisión Nacional de Derechos Humanos y Libertades y el establecimiento de un comité interministerial para supervisar la lucha contra la trata de personas. | UN | وهنأت الكاميرون على اعتماد تشريعات لتعزيز استقلال اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والحريات، وإنشاء لجنة مشتركة بين الوزارات لرصد مكافحة الاتجار بالأشخاص. |
En Colombia, por ejemplo, las actividades del ACNUDH encaminadas a crear capacidad tuvieron por resultado un nuevo marco jurídico sobre el funcionamiento de los servicios de inteligencia y el establecimiento de un comité parlamentario de supervisión de esos servicios. | UN | ففي كولومبيا، على سبيل المثال، أدت الجهود التي بذلتها المفوضية السامية لحقوق الإنسان إلى وضع إطار قانوني جديد لعمل أجهزة المخابرات، وإنشاء لجنة برلمانية لمراقبتها. |
Los Estados Miembros deben considerar la posibilidad de adoptar medidas para asegurar el intercambio de información, la cooperación judicial y el establecimiento de un comité intergubernamental sobre cooperación en materia tributaria, bajo los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | كما يتعيّن على الدول الأعضاء أن تنظر في وضع تدابير تكفل تبادل المعلومات والتّعاون القضائي وإنشاء لجنة حكومية دولية معنية بالتعاون الضريبي برعاية الأمم المتحدة. |
El Comité acogió con satisfacción la importancia que daba el Gobierno a la eliminación de la violencia y el establecimiento de un comité para evaluar la magnitud y las causas de la violencia en el hogar, así como la creación de una sala de urgencias en el Hospital Municipal para atender a las víctimas de violaciones. | UN | ٧٧ - وأشادت اللجنة بالحكومة لاهتمامها بالقضاء على العنف وإنشاء لجنة للتحقق من مدى انتشار العنف العائلي وأسبابه، وتخصيص جناح للطوارئ في مستشفى المدينة ﻹيواء ضحايا الاغتصاب. |
190. El Comité observa con beneplácito la aprobación de la Ley Nº 269/98 contra la explotación del turismo sexual, la pornografía y la prostitución infantiles y el establecimiento de un comité Interministerial para la coordinación de la actuación del Gobierno para combatir los abusos contra los niños y la trata de menores y mujeres con fines sexuales. | UN | 190- ترحب اللجنة باعتماد القانون 269/98 الخاص بمكافحة استغلال البغاء، والمواد الإباحية، وسياحة الجنس، التي تستهدف الأطفال، وبإنشاء لجنة مشتركة بين الوزارات لتنسيق الإجراءات الحكومية الرامية إلى مكافحة إيذاء الطفل والاتجار بالقصّر والنساء لأغراض جنسية. |
23. En 2009, el CESCR acogió favorablemente la Ley contra la violencia en la familia (2000), y el establecimiento de un comité consultivo sobre la violencia en el hogar. | UN | 23- وفي عام 2009، رحبت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بقانون العنف الأُسري لعام 2000 وبإنشاء لجنة استشارية معنية بالعنف الأُسري(51). |
Por último, MERCOSUR y los Estados asociados alientan a continuar desplegando esfuerzos para la búsqueda de un consenso que permita acordar el programa y el establecimiento de un comité preparatorio para el cuarto período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado al desarme. | UN | وأخيرا، تشجع السوق المشتركة والدول المنتسبة إليها مواصلة الجهود للتوصل إلى توافق في الآراء يمكّن من اعتماد جدول أعمال وتشكيل لجنة تحضيرية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنزع السلاح. |