Además, se les exige explicar los avances en la consecución de los objetivos fijados y el estado de la política. | UN | وعلاوة على ذلك، يطلب إلى هذا الشركات أن توضح التقدم المحرز في تحقيق الأهداف المحددة وحالة السياسات. |
Nota del Secretario General sobre los Estados Partes en la Convención y el estado de la presentación de informes | UN | مذكرة من الأمين العام عن الدول الأطراف في الاتفاقية وحالة تقديم التقارير |
Nota del Secretario General sobre los Estados Partes en la Convención y el estado de la presentación de informes | UN | مذكرة من الأمين العام عن الدول الأطراف في الاتفاقية وحالة تقديم التقارير |
Nota del Secretario General sobre los Estados Partes en la Convención y el estado de la presentación de informes | UN | مذكرة من الأمين العام بشأن الدول الأطراف في الاتفاقية وحالة تقديم التقارير |
vi. La Sexta Comisión (unas 140 sesiones y consultas), incluida la preparación de notas sobre el programa de trabajo y el estado de la documentación; vii. | UN | ' 6` اللجنة السادسة (ما يقرب من 140 جلسة ومشاورات) بما في ذلك إعداد مذكرات عن برنامج العمل ومذكرات عن حالة الوثائق؛ |
Examinamos los acontecimientos mundiales y el estado de la cooperación internacional. | UN | وقد استعرضنا التطورات العالمية وحالة التعاون الدولي. |
En él se resume la labor llevada a cabo por entidades del sistema de las Naciones Unidas en la esfera de la biotecnología y el estado de la coordinación entre ellas. | UN | وهو يوجز العمل الذي قامت به كيانات منظومة الأمم المتحدة في مجال التكنولوجيا الأحيائية وحالة التنسيق فيما بينها. |
Los países de la región árabe han adoptado medidas para evaluar las fuentes y el estado de la contaminación atmosférica, en particular en las grandes ciudades. | UN | بذلت بلدان المنطقة العربية الجهود من أجل تقييم مصادر وحالة تلوث الهواء، ولا سيما في المدن الكبرى. |
Examen del funcionamiento y el estado de la Convención Destrucción de las existencias de minas antipersonal | UN | استعراض سير وحالة تنفيذ الاتفاقية المتعلقة بتدمير مخزونات الألغام المضادة للأفراد |
Señaló la necesidad de que en las normas de contabilidad se reflejaran los modelos empresariales y el estado de la economía. | UN | وأشارت المتحدثة إلى أهمية أن تعكس معايير المحاسبة النماذج التجارية وحالة الاقتصاد. |
Preparación de notas sobre el programa de trabajo y el estado de la documentación y preparación de 25 notas de procedimiento sobre temas relacionados con el mantenimiento de la paz para la presidencia de la Quinta Comisión | UN | إعداد مذكرات بشأن برنامج العمل وحالة الوثائق، وإعداد 25 مذكرة إجرائية لرئيس اللجنة الخامسة بشأن بنود متعلقة بحفظ السلام |
Además, los datos obtenidos por satélite informan acerca de la duración de las nubes frías y el estado de la vegetación. | UN | كما أن البيانات الساتلية توفر معلومات عن مدة السحب الباردة وحالة الغطاء النباتي . |
iv) Tramitación de unas 600 solicitudes de información en general o actualizada de los donantes acerca de los llamamientos unificados, la situación humanitaria en casos complejos de emergencia y el estado de la financiación; | UN | ' ٤` تجهيز نحو ٦٠٠ طلب مقدم من فرادى المانحين للحصول على المعلومات والمستجدات فيما يتعلق بالنداءات الموحدة والحالة اﻹنسانية في حالات الطوارئ المعقدة وحالة التمويل؛ |
iv) Tramitación de unas 600 solicitudes de información en general o actualizada de los donantes acerca de los llamamientos unificados, la situación humanitaria en casos complejos de emergencia y el estado de la financiación; | UN | ' ٤` تجهيز نحو ٦٠٠ طلب مقدم من فرادى المانحين للحصول على المعلومات والمستجدات فيما يتعلق بالنداءات الموحدة والحالة اﻹنسانية في حالات الطوارئ المعقدة وحالة التمويل؛ |
Durante el período sobre el que se informe, cuatro empresas consultoras internacionales han realizado estudios sobre la integridad estructural de la represa de Derbendikan, la rehabilitación de las unidades generadoras de electricidad en las represas de Derbendikan y Dokan, y el estado de la red de transmisión y distribución. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، اضطلع أربع شركات استشارية دولية بدراسات بشأن السلامة الهيكلية لسد دربندخان، وإصلاح وحدات توليد الكهرباء عند سدي دربندخان ودوكان، وحالة شبكة النقل والتوزيع. |
Además, se elaboró un plan amplio de transición para el año 2000 con el objetivo de supervisar la situación general y el estado de la tecnología de la información y los problemas de telecomunicaciones en todas las oficinas del ACNUR. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وضعت خطة شاملة خاصة بالانتقال إلى عام 2000 بهدف رصد الوضعية العامة وحالة تكنولوجيا المعلومات ومشاكل الاتصالات السلكية واللاسلكية في جميع مكاتب مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
CRC/C/92 Nota del Secretario General sobre los Estados Partes en la Convención y el estado de la presentación de informes | UN | مذكرة من الأمين العام بشأن الدول الأطراف في الاتفاقية وحالة تقديم التقارير CRC/C/92 |
Esas consultas, a las que están invitados todos los representantes de las misiones permanentes que se ocupan de los temas de la Sexta Comisión, han sido dirigidas por el Asesor Jurídico y se han orientado en torno a cuestiones relacionadas con la Mesa, el programa de trabajo de la Comisión y el estado de la documentación. | UN | ويجري هذه المشاورات المستشار القانوني، ويدعى إليها جميع ممثلي البعثات الدائمة الذين يغطون أعمال اللجنة السادسة، وتتركز هذه المشاورات على المسائل التي تخص المكتب، وبرنامج عمل اللجنة، وحالة الوثائق. |
- mejorar de manera continua el bienestar de la familia y el estado de la población y, en particular, el de las mujeres y los niños; | UN | - القيام على نحو مستمر بتحسين رعاية الأسرة وحالة السكان، ولا سيما النساء والأطفال؛ |
iv. La Tercera Comisión (alrededor de 106 sesiones y consultas y 40 reuniones de grupos de trabajo de la Asamblea), incluida la preparación de notas sobre el programa de trabajo y el estado de la documentación; | UN | ' 4` اللجنة الثالثة (ما يقرب من 10 جلسات ومشاورات و 40 جلسة للأفرقة العاملة التابعة للجمعية العامة)، بما في ذلك إعداد مذكرات بشأن برامج العمل ومذكرات عن حالة الوثائق؛ |
:: Preparación de notas sobre el programa de trabajo y el estado de la documentación y preparación de 20 notas de procedimiento sobre temas relacionados con el mantenimiento de la paz para el presidente de la Quinta Comisión | UN | :: إعداد مذكرات بشأن برنامج العمل وبشأن حالة الوثائق، و 20 مذكرة إجرائية بشأن بنود متصلة بحفظ السلام من أجل الموظف الذي يترأس اللجنة الخامسة. |
Además, el texto establece que la Corte podrá ejercer dicha competencia sólo si el Estado en cuyo territorio se ha cometido el acto u omisión, el Estado de detención y el estado de la nacionalidad del sospechoso son Partes en el Estatuto. | UN | وعلاوة على ذلك ، فان النص يتضمن أن المحكمة يمكنها أن تمارس الاختصاص فقط اذا كانت الدولة التي تقع الجريمة على أرضها والدولة المتحفظة والدولة التي يكون المتهم أحد رعاياها هي أطراف في النظام اﻷساسي . |