La Ley de crímenes de lesa humanidad y de crímenes de guerra y el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional | UN | قانون الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب ونظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية |
Nuevos hitos: El Protocolo Facultativo y el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional | UN | معلمان جديدان: البروتوكول الاختياري ونظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية |
67. Letonia acogió con satisfacción el hecho de que el Congo hubiera ratificado la mayoría de los instrumentos internacionales de derechos humanos y el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. | UN | 67- ورحبت لاتفيا بتصديق الكونغو على معظم الصكوك الدولية لحقوق الإنسان ونظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Recordó que Italia había ratificado el Protocolo de Palermo y el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, en que se consideraba a la esclavitud un crimen de lesa humanidad. | UN | وأشار إلى أن بلده صدق على بروتوكول باليرمو وعلى نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، الذي يعتبر الرق جريمة ضد الإنسانية. |
El ámbito en que se plantean problemas y en el que se necesita seguir trabajando se refiere a las pocas categorías de crímenes específicos de derecho internacional que figuran en los estatutos de órganos como los tribunales especiales de las Naciones Unidas y el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. | UN | وقال إن المجال الذي تثور فيه صعوبات ويستأهل مزيداً من العمل يتعلق بالفئات القليلة من الجرائم المحددة في القانون الدولي المنصوص عليها في النظم الأساسية لهيئات مثل الأمم المتحدة والمحاكم المخصصة، وفي نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
También alienta al Estado parte a que ratifique la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas, la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. | UN | كما تشجّع اللجنة الدولة الطرف على التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة ونظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
También alienta al Estado parte a que ratifique la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas, la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. | UN | كما تشجّع اللجنة الدولة الطرف على التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة ونظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
También alienta al Estado parte a que ratifique la Convención Internacional para la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas, la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. | UN | كما تشجّع اللجنة الدولة الطرف على التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري واتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة ونظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
El año pasado mi país ratificó la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, en un esfuerzo sostenido por contribuir al desarrollo y la aplicación de las normas internacionales en las esferas de los derechos humanos y el estado de derecho. | UN | ففي العام الماضي صادق بلدي على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة ونظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية في جهد مستدام لوضع وتنفيذ معايير دولية في مجال حقوق الإنسان وسيادة القانون. |
Todas estas actividades son ilícitas y violan el Cuarto Convenio de Ginebra, las disposiciones pertinentes del derecho consuetudinario y el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. | UN | وجميع هذه الأنشطة غير قانوني وتعد خرقاً لاتفاقية جنيف الرابعة، والأحكام ذات الصلة من القانون العرفي ونظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
De hecho, los asentamientos constituyen crímenes de guerra de conformidad con el Cuarto Convenio de Ginebra, el Protocolo Adicional I, y el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. | UN | وفي الواقع، تشكل أنشطة الاستيطان جرائم حرب بمقتضى اتفاقية جنيف الرابعة، والبروتوكول الإضافي الأول الملحق بها، ونظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Teniendo en cuenta esta iniciativa y la relación entre una posible convención sobre crímenes contra la humanidad y el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, es necesario estudiar más a fondo la decisión de la Comisión de incluir el tema. | UN | وفي ضوء تلك المبادرة والعلاقة بين الاتفاقية المحتملة بشأن الجرائم ضد الإنسانية ونظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، ينبغي مواصلة النظر في قرار اللجنة بإدراج هذا الموضوع. |
Reiteramos que Israel, la Potencia ocupante, es responsable de todos los crímenes cometidos por los colonos que ha transferido al Territorio Palestino Ocupado, incluida Jerusalén Oriental, lo que constituye una grave violación del derecho internacional incluidos el derecho humanitario y el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. | UN | ونؤكد مجدداً أن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، هي المسؤولة عن كل الجرائم التي يرتكبها المستوطنون الذين قامت بنقلهم إلى الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، في انتهاك خطير للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني ونظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Le preocupaba que no se hubieran ratificado instrumentos internacionales como el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, la Convención contra la Tortura y el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء عدم التصديق على الصكوك الدولية، بما في ذلك العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، واتفاقية مناهضة التعذيب، ونظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Abarcan los principales instrumentos de derecho humanitario, así como varios temas amplios de derecho humanitario, incluida la aplicación en el plano nacional, la protección de los emblemas de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja, la Comisión Internacional de Encuesta, la represión penal y el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. | UN | وهي تشمل كل صك من الصكوك الرئيسية المتعلقة بالقانون الإنساني وكذلك عدة مواضيع عامة تتعلق بالقانون الإنساني، منها التنفيذ الوطني، وحماية شعارات الهلال الأحمر والصليب الأحمر، واللجنة الدولية لتقصي الحقائق، والمعاقبة الجنائية، ونظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Además, alentó a todos los gobiernos a que firmaran y ratificaran los dos Protocolos Facultativos de la Convención sobre los Derechos del Niño, el Convenio No. 182 de la Organización Internacional del Trabajo sobre la prohibición de las peores formas de trabajo infantil y la acción inmediata para su eliminación, y el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. | UN | وشجعت كذلك جميع الحكومات على أن توقع وتصدق على البروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل، واتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182 بشأن حظر أسوأ أشكال عمل الأطفال والاجراءات الفورية للقضاء عليها، ونظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Este cambio en relación con la Declaración tiene presente, con todo acierto, la reciente evolución del derecho internacional, en particular la Convención Interamericana sobre la Desaparición Forzada de Personas de 1994 y el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional de 1998, a los cuales, a juicio del Grupo de Trabajo, debería hacerse referencia en el preámbulo. | UN | وهذا التغيير، مقارنة بنص الإعلان، يراعي بحق التطورات الحديثة في مجال القانون الدولي، ولا سيما اتفاقية البلدان الأمريكية لعام 1994 بشأن الاختفاء القسري للأشخاص، ونظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية لعام 1998، وهما نصان يرى الفريق العامل أنه ينبغي الإشارة إليهما في الديباجة. |
En el período que se examina entraron en vigor dos instrumentos internacionales fundamentales para la protección de los niños afectados por conflictos armados: el Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de niños en los conflictos armados y el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. | UN | وجرى تنفيذ معلمين دوليين جديدين لحماية الأطفال المتأثرين بالصراعات المسلحة وهما البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن إشراك الأطفال في الصراعات المسلحة، ونظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
Por otra parte, el Sudán es signatario de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes y el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional; además, durante el año en curso firmó la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. | UN | وهو موقّع على اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وعلى نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، كما وقع هذه السنة على اتفاقية حقوق المعاقين. |
El Sudán es signatario de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes y el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional; en 2007 firmó la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. | UN | وهو موقّع على اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة وعلى نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، وقد وقّع في عام 2007 على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Eslovenia recomendó al Gobierno que considerara la posibilidad de ratificar el Protocolo Facultativo de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional. | UN | وأوصت سلوفينيا بأن تنظر الحكومة في التصديق على البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وعلى نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية. |
108.5 Ratificar el Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes y el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional e incorporar sus disposiciones en la legislación nacional (Suecia); | UN | 108-5- التصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وكذلك على نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية وإدماج أحكامهما في القانون المحلي (السويد)؛ |