Rechazamos categóricamente el separatismo agresivo que es una manifestación de la exclusión nacionalista, la rivalidad interreligiosa y el extremismo religioso. | UN | ونحن نرفض رفضا قاطعا الروح الانفصالية العدوانية ومظاهر النفوج اﻹثني والصراع الطائفي والتطرف الديني. |
Se redoblarán los esfuerzos con miras a reprimir el separatismo nacional y el extremismo religioso. | UN | ويجري تحفيز الجهود الموجهة نحو كبح الانفصالية الوطنية والتطرف الديني. |
La Fiscalía General de la República sigue adoptando un conjunto de medidas encaminadas a luchar contra el terrorismo internacional y el extremismo religioso. | UN | ويواصل المدعي العام اتخاذ مجموعات من التدابير التي تهدف إلى مكافحة الإرهاب الدولي والتطرف الديني. |
Han aumentado la polarización y el extremismo religioso. Las organizaciones extremistas han vuelto a actuar y a perpetrar atentados terroristas en sus países. | UN | وتزايد الاستقطاب والتطرف الديني وعادت منظمات متطرفة للنشاط بما في ذلك ارتكاب أعمال إرهابية في دولها. |
Recientemente, la sociedad de Georgia está avanzando hacia una comprensión y unas posiciones públicas más claras contra la intolerancia por motivos religiosos y el extremismo religioso. | UN | وقد بدأ المجتمع الجورجي ينحو مؤخرا إلى تفهم العقائد المغايرة بصورة أوضح ويتخذ مواقف عامة مناهضة للتعصب والتطرف الديني. |
No obstante, debemos ser francos en cuanto a que las tensiones interreligiosas fomentan la base social del terrorismo internacional y el extremismo religioso. | UN | غير أنه ينبغي لنا أن نوضح أن التوتر بين الأديان يغذي الأساس الاجتماعي للإرهاب الدولي والتطرف الديني. |
Las amenazas de terrorismo internacional y el extremismo religioso, aparte de engendrar inestabilidad, obligan a destinar recursos para combatir esos flagelos. | UN | ويتسبب تهديد الإرهاب الدولي والتطرف الديني في الاضطراب وفي تحويل الموارد المتوفرة إلى مكافحة تلك الشرور. |
Los miembros del Consejo también acogieron con satisfacción el hincapié específico que hacía el Centro en apoyar la cooperación entre los Estados de Asia Central en la esfera de la lucha contra el terrorismo y el extremismo religioso. | UN | ورحبوا أيضا بتركيزه تحديداً على دعم التعاون فيما بين دول آسيا الوسطى في مجال مكافحة الإرهاب والتطرف الديني. |
La aplicación de dichos instrumentos se ha visto socavada por factores como la práctica de culturas y costumbres patriarcales y el extremismo religioso. | UN | ولقد تقوض تنفيذ الصكوك القانونية الدولية القائمة بفعل عوامل مثل ممارسات الثقافات والعادات القائمة على سلطة الرجل، والتطرف الديني. |
Al cruzar el umbral del tercer milenio, Kirguistán, como otros Estados del Asia central, se enfrenta a diversas amenazas, como el terrorismo internacional y el extremismo religioso. | UN | وبينما تعبر قيرغيزستان عتبة الألفية الثالثة، فإنها، مثل دول آسيا الوسطى الأخرى، ظلت تواجه تهديدات عديدة، مثل الإرهاب الدولي والتطرف الديني. |
Es necesario que se fomenten constantemente esos valores en nuestras sociedades con miras a que al menos la futura generación se vea liberada del flagelo de la pobreza, la intolerancia, el oscurantismo y el extremismo religioso. | UN | وهذه القيم بحاجة إلى رعاية متأنية في مجتمعاتنا، وذلك حتى تتحرر الأجيال المقبلة من ويلات الفقر والتعصب والتعتيم والتطرف الديني. |
Consciente de que, en los albores del siglo XXI, el mundo está presenciando transformaciones históricas y de largo alcance en que las fuerzas del nacionalismo agresivo y el extremismo religioso y étnico continúan planteando nuevos desafíos, | UN | وإذ تدرك أن العالم في فجر القرن الحادي والعشرين، يقف شاهدا على تحولات تاريخية بعيدة المدى، ماانفكت أثناءها قوى القومية العدوانية والتطرف الديني والعرقي تطرح تحديات جديدة، |
Consciente de que, en los albores del siglo XXI, el mundo está presenciando transformaciones históricas y de largo alcance en que las fuerzas del nacionalismo agresivo y el extremismo religioso y étnico continúan planteando nuevos desafíos, | UN | وإذ تدرك أن العالم في فجر القرن الحادي والعشرين، يقف شاهدا على تحولات تاريخية بعيدة المدى، ما انفكت أثناءها قوى القومية العدوانية والتطرف الديني والعرقي تطرح تحديات جديدة، |
Consciente de que, en los albores del siglo XXI, el mundo está presenciando transformaciones históricas y de largo alcance en que las fuerzas del nacionalismo agresivo y el extremismo religioso y étnico continúan planteando nuevos desafíos, | UN | وإذ تدرك أن العالم في فجر القرن الحادي والعشرين، يقف شاهدا على تحولات تاريخية بعيدة المدى، ما انفكت أثناءها قوى القومية العدوانية والتطرف الديني والعرقي تطرح تحديات جديدة، |
Consciente de que, en los albores del siglo XXI, el mundo está asistiendo a unas transformaciones históricas y trascendentales en el curso de las cuales las fuerzas del nacionalismo agresivo y el extremismo religioso y étnico continúan planteando nuevos desafíos, | UN | وإذ تدرك أن العالم في فجر القرن الحادي والعشرين، يقف شاهدا على تحولات تاريخية بعيدة المدى، ما انفكت أثناءها قوى القومية العدوانية والتطرف الديني والعرقي تأتي بتحديات جديدة، |
Consciente de que, en los albores del siglo XXI, el mundo está asistiendo a unas transformaciones históricas y trascendentales en el curso de las cuales las fuerzas del nacionalismo agresivo y el extremismo religioso y étnico continúan planteando nuevos desafíos, | UN | وإذ تدرك أن العالم يشهد، في فجر القرن الحادي والعشرين، تحولات تاريخية بعيدة المدى، ما انفكت أثناءها قوى القومية العدوانية والتطرف الديني والعرقي تأتي بتحديات جديدة، |
Pensamos que en el largo plazo, el éxito en la lucha contra el terrorismo y el extremismo religioso dependerá de eliminación de las causas profundas de este fenómeno negativo que está asociado a los problemas sociales y económicos de nuestro tiempo. | UN | ونحن نرى أن النجاح طويل الأجل في مكافحة الإرهاب والتطرف الديني يقوم على إزالة الأسباب الجذرية لهذه الظواهر السلبية المرتبطة بالمشاكل الاجتماعية والاقتصادية داخل المجتمع. |
El pronunciado aumento del desempleo, en particular de los jóvenes y las mujeres, y el extremismo religioso ponen en peligro los progresos registrados, especialmente en lo que concierne a la paridad entre los géneros. | UN | وإن انتشار البطالة، لا سيما بين الشباب والنساء، والتطرف الديني يهدد التقدم المحرز، لا سيما من حيث التكافؤ بين النساء والرجال. |
Este reglamento tiene al parecer el propósito de fortalecer determinados aspectos del control gubernamental sobre las actividades religiosas, y distingue entre las actividades religiosas normales y el extremismo religioso que puede dar lugar a alteraciones de orden público. | UN | ويبدو أن هذه اللائحة قد وضعت بغرض تعزيز بعض جوانب السيطرة الحكومية على الأنشطة الدينية. وهي تميِّز بين الأنشطة الدينية العادية والتطرف الديني واضطرابات النظام العام. |
233. La mención de todos estos objetivos, señalados en la Convención sobre los Derechos del Niño y en la Ley de 1991 anteriormente citada permite recordar a su vez un principio fundamental: el de la necesidad de prevenir al niño contra el reclutamiento ideológico y el extremismo religioso. | UN | ٣٣٢ - وتسمح اﻹشارة إلى مجموع هذه اﻷهداف كما وردت في اتفاقية حقوق الطفل وفي قانون ١٩٩١ اﻵنف ذكره بالتذكير بمبدأ أساسي هو ضرورة حماية الطفل من التعبئة العقائدية والتطرف الديني. |