Así, los procedimientos de información sobre las enfermedades en las esferas nacional, regional e internacional contribuyen al objeto y el fin de la Convención. | UN | وهكذا تسهم إجراءات الإبلاغ عن الأمراض على الأصعدة الوطنية والإقليمية والدولية في هدف الاتفاقية وغرضها. |
Tal como está actualmente formulada, la reserva es manifiestamente incompatible con el objeto y el fin de la Convención y, por tanto, es inadmisible en virtud de lo dispuesto en el párrafo 2 de su artículo 51. | UN | فالتحفظ بالصيغة التي قدمه بها، يتنافى تنافيا واضحا مع موضوع الاتفاقية وغرضها وبالتالي فهو تحفظ غير مقبول بمقتضى الفقرة 2 من المادة 51 من هذه الاتفاقية. |
Al 7 de mayo de 2001, 167 Estados habían ratificado la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y otros 3 la habían firmado, comprometiéndose de esa manera a respetar el objeto y el fin de la Convención. | UN | وحتى 7 أيار/مايو 2001 كانت 167 دولة قد أصبحت طرفاً في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وانضمت إليها ثلاث دول موقعة أخرى، متعهدة بذلك بعدم مخالفة هدف الاتفاقية وغرضها. |
El Gobierno de la República Federal de Alemania objeta, pues, a esa declaración, por considerar que la reserva emitida es incompatible con el objeto y el fin de la Convención. | UN | وبناءً على ذلك، تبدي حكومة جمهورية ألمانيا الاتحادية اعتراضها على الإعلان المذكور حيث تعتبر التحفظ المقدم يتنافى وموضوع الاتفاقية والغرض منها. |
Sin embargo, debe considerarse que una reserva general no es compatible con el objeto y el fin de la Convención. | UN | غير أنه يتعين اعتبار التحفظ العام غير متوافق مع غرض الاتفاقية ومقصدها. |
El Programa de trabajo entre períodos de sesiones: Su utilidad y contribución al objeto y el fin de la Convención entre 2003 y 2005, y argumentos a favor de continuar la labor entre períodos de sesiones después de 2006. Presentado por Francia y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte en nombre de la Unión Europea | UN | برنامج العمل لما بين الدورتين: فائدته ومساهمته في تلبية هدف الاتفاقية وغرضها خلال الفترة بين عامي 2003 و2005 وفرصة لإنجاز أعمال إضافية خلال الفترات الفاصلة بين الدورات بعد عام 2006، مقدم من فرنسا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي |
No obstante, Austria se opone a que estas reservas se consideren admisibles si su aplicación conlleva el incumplimiento por Malasia [...] de obligaciones contraídas en virtud de la Convención que sean fundamentales para el cumplimiento del objeto y el fin de la Convención. | UN | ومع ذلك، تعارض النمسا اعتبار هذه التحفظات مقبولة إن كان لتطبيق هذا التحفظ أن يؤدي إلى عدم وفاء ماليزيا ... بالالتزامات التي تتحملها بموجب الاتفاقية وهي التزامات أساسية لإعمال موضوع الاتفاقية وغرضها. |
Austria estima que se pueden albergar dudas sobre la compatibilidad de estas reservas con el objeto y el fin de la Convención... " | UN | وترى النمسا أن ثمة شكوكاً تحوم حول توافق هذه التحفظات مع موضوع الاتفاقية وغرضها... " (). |
Como se ha señalado, " [i]t would be difficult to conclude that this issue is so fundamental to the Convention as to render such reservations contrary to its object and purpose " [Sería difícil concluir que esta cuestión es tan fundamental para la Convención que toda reserva sobre este punto sería contraria al objeto y el fin de la Convención]. | UN | وكما لاحظ أحد الكتاب الذي لا تحوم حوله شبهة " تقييد حقوق الإنسان " : " إنه من الصعب الخلوص إلى أن هذه المسألة أساسية في الاتفاقية بدرجة تجعل تلك التحفظات منافية لموضوع الاتفاقية وغرضها " (). |
14. El objeto y el fin de la Convención se recuerdan en el preámbulo, en particular en su primer párrafo, que establece que los Estados partes están decididos a poner fin al sufrimiento y las muertes causadas por las minas antipersonal, que matan o mutilan a cientos de personas cada semana. | UN | 14- ويرد التذكير بموضوع الاتفاقية وغرضها العامين في الديباجة وفقرتها الأولى التي تنص على أن الدول الأطراف مصممة على وضع حد للمعاناة والإصابات الناتجة عن الألغام المضادة للأفراد التي تقتل أو تشوه مئات الأشخاص كل أسبوع. |
Además, 2 de los 133 signatarios de la Convención todavía no la habían ratificado, aceptado o aprobado, a saber las Islas Marshall y Polonia, a pesar de que, de conformidad con el artículo 18 de la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados de 1969, estos signatarios están obligados a abstenerse de realizar actos que frustren el objeto y el fin de la Convención. | UN | وفضلاً عن ذلك، لم تقدِم بعد دولتان هما بولندا وجزر مارشال، من الدول الموقعة على الاتفاقية البالغ عددها 133 دولة، على التصديق على الاتفاقية أو قبولها أو الموافقة عليها، بالرغم من أن الدول الموقعة ملزمة، بمقتضى المادة 18 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969، بالامتناع عن القيام بأعمال من شأنها إبطال مفعول موضوع الاتفاقية وغرضها. |
8) Al Comité le inquieta el alcance de la declaración hecha por el Estado parte en relación con la Convención y reitera que esa declaración parece incompatible con el objeto y el fin de la Convención. | UN | 8) يساور اللجنة القلق إزاء نطاق الإعلان الذي قدمته الدولة الطرف بشأن الاتفاقية وتؤكد مجدداً على أن هذا الإعلان يبدو متعارضاً مع موضوع الاتفاقية وغرضها. |
En tanto Malasia [...] no defina con más precisión el alcance de los efectos jurídicos de sus reservas, la República de Austria considera que estas no afectan a ninguna disposición cuya aplicación sea fundamental para el cumplimiento del objeto y el fin de la Convención. | UN | وفي انتظار أن ... تحدد ماليزيا بمزيد من الدقة مدى الآثار القانونية المترتبة على تحفظاتها، تعتبر جمهورية النمسا أن هذه الأخيرة لا تؤثر في أي من الأحكام التي يبقى تطبيقها أساسيا لإعمال موضوع الاتفاقية وغرضها. |
Además, 2 de los 133 signatarios de la Convención todavía no la habían ratificado, aceptado o aprobado, a saber, las Islas Marshall y Polonia, a pesar de que, de conformidad con el artículo 18 de la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados de 1969, estos signatarios están obligados a abstenerse de realizar actos que frustren el objeto y el fin de la Convención. | UN | وفضلاً عن ذلك، لم تقدِم بعد دولتان هما بولندا وجزر مارشال، من الدول الموقعة على الاتفاقية البالغ عددها 133 دولة، على التصديق على الاتفاقية أو قبولها أو الموافقة عليها، بالرغم من أن الدول الموقعة ملزمة، بمقتضى المادة 18 من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969، بالامتناع عن القيام بأعمال من شأنها إبطال مفعول موضوع الاتفاقية وغرضها. |
De ello resulta que es la compatibilidad de la reserva con el objeto y el fin de la Convención el criterio que debe determinar la actitud del Estado que acompaña su adhesión de una reserva y del Estado que considera que debe objetar a ella. | UN | وبناء على ذلك، فإن توافق التحفظ مع موضوع الاتفاقية والغرض منها هو الذي ينبغي أن يشكل المعيار الذي ينبني عليه موقف الدولة التي تشفع انضمامها بتحفظ والدولة التي ترى أن عليها أن تبدي اعتراضا على التحفظ. |
El Gobierno de la República Federal de Alemania objeta, pues, a esa declaración, por considerar que la reserva emitida es incompatible con el objeto y el fin de la Convención. | UN | وبناءً على ذلك، تصوغ حكومة جمهورية ألمانيا الاتحادية اعتراضها على الإعلان المذكور حيث تعتبر التحفظ المقدم يتنافى وموضوع الاتفاقية والغرض منها. |
El Comité encomia al Estado Parte por presentar objeciones a las reservas de otros Estados Partes que considera incompatibles con el objeto y el fin de la Convención. | UN | 7 - وتثني اللجنة على الدولة الطرف لاعتراضها على تحفظات أبدتها دول أطراف أخرى باعتبارها تتعارض مع هدف الاتفاقية ومقصدها. |
En aras del objeto y el fin de la Convención, el proceso no puede detenerse ahí. | UN | ولا يمكن أن تتوقف العملية ببساطة عند هذا الحد إن كان المرغوب هو مراعاة غرض الاتفاقية وهدفها. |
" En su formulación actual, la reserva es manifiestamente incompatible con el objeto y el fin de la Convención y, por tanto, inadmisible en virtud del párrafo 2 de su artículo 51. | UN | " وواضح أن التحفظ، في صيغته الحالية، يتعارض مع غاية الاتفاقية وهدفها، وهو بالتالي غير مقبول وفقا لأحكام الفقرة 2 من المادة 51 من هذه الاتفاقية. |
Es evidente que una reserva a la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio por la cual un Estado se reservara la posibilidad de cometer determinados actos prohibidos en su territorio o en partes de él, sería incompatible con el objeto y el fin de la Convención. | UN | فمن البديهي أن إبداء تحفظ على اتفاقية منع الإبادة الجماعية تحتفظ بموجبه دولة من الدول بحق ارتكاب أفعال معينة محظورة، في إقليمها أو في أنحاء معينة منه، سيكون منافياً لموضوع المعاهدة والغرض منها(). |
Sin embargo, de conformidad con el artículo 18 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados, de 1969, estos signatarios tienen la obligación de abstenerse de actos que frustren el objeto y el fin de la Convención. | UN | غير أنه وفقاً للمادة 18 من اتفاقية فيينا لعام 1969 المتعلقة بقانون المعاهدات، فإن هذه الدول الموقعة ملزمة بالامتناع عن أي عمل من شأنه إبطال أهداف الاتفاقية ومقاصدها. |