CORRESPONDENCIA ENTRE EL REPRESENTANTE ESPECIAL y el Gobierno de la República Islámica DEL IRÁN, SEPTIEMBRE-DICIEMBRE DE 1998 | UN | المراسلات بين الممثل الخاص وحكومة جمهورية إيران الإسلامية |
Correspondencia entre el Representante Especial y el Gobierno de la República Islámica del Irán durante el período comprendido entre enero y agosto de 1999 | UN | الرسائل المتبادلة بين الممثل الخاص وحكومة جمهورية إيران اﻹسلامية |
CORRESPONDENCIA ENTRE EL REPRESENTANTES ESPECIAL y el Gobierno de la República Islámica DEL IRÁN | UN | الرسائل المتبادلة بين الممثل الخاص وحكومة جمهورية إيران الإسلامية |
INTERCAMBIO DE CORRESPONDENCIA ENTRE EL REPRESENTANTE ESPECIAL y el Gobierno de la República Islámica DEL IRÁN | UN | المراسلات بين الممثل الخاص وحكومة جمهورية إيران الإسلامية |
67. En el marco de un memorando de entendimiento entre la ONUDI y el Gobierno de la República Islámica del Irán sobre la creación de otro centro similar en ese país, y las consultas posteriores sobre las modalidades y medidas para poner en funcionamiento el centro, se ha presentado un documento de proyecto al Gobierno de Irán para su examen. | UN | 67- واستنادا إلى مذكّرة تفاهم أبرمتها اليونيدو مع حكومة جمهورية إيران الإسلامية بشأن إنشاء مركز من هذا القبيل في إيران، وما أعقب ذلك من مشاورات حول طرائق وتدابير تهيئة المركز للتشغيل، قدّمت إلى حكومة إيران وثيقة مشروع لكي تنظر فيها. |
CORRESPONDENCIA ENTRE EL REPRESENTANTE ESPECIAL y el Gobierno de la República Islámica DEL IRÁN | UN | المراسلات المتبادلة بين الممثل الخاص وحكومة جمهورية إيران الإسلامية |
De hecho, el pueblo y el Gobierno de la República Islámica del Irán desempeñaron un papel rector, conforme a sus capacidades, en la prestación de asistencia a las víctimas de esa catástrofe. | UN | وفي الواقع، إن شعب وحكومة جمهورية إيران الإسلامية لعبا دورا رائدا وفق قدراتهما، لمساعدة ضحايا ذلك الزلزال المأساوي. |
La situación que impera en la actualidad en el Reino de Bahrein es fuente de la más profunda preocupación para el pueblo y el Gobierno de la República Islámica del Irán. | UN | تشكل الحالة الراهنة في مملكة البحرين مصدرا لأشد القلق لشعب وحكومة جمهورية إيران الإسلامية. |
La UNESCO, el PNUD y el Gobierno de la República Islámica del Irán colaboran en el uso de un bactericida procedente del Bacillus thuringiensis contra el paludismo. | UN | وتتعاون اليونسكو وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وحكومة جمهورية إيران الاسلامية حاليا في استخدام مبيد بيولوجي مضاد للبكتريا ومستمد من Bacillus thuringiensis لمكافحة الملاريا. |
V. Correspondencia entre el Representante Especial y el Gobierno de la República Islámica del Irán, | UN | الخامس- المراسلات بين الممثل الخاص وحكومة جمهورية إيران الإسلامية 25 |
II. Correspondencia entre el Representantes Especial y el Gobierno de la República Islámica del Irán 25 | UN | الثاني- الرسائل المتبادلة بين الممثل الخاص وحكومة جمهورية إيران الاسلامية 26 |
II. Intercambio de correspondencia entre el Representante Especial y el Gobierno de la República Islámica del Irán entre el 1º de julio | UN | الثاني- المراسلات بين الممثل الخاص وحكومة جمهورية إيران الإسلامية فـي الفترة بين تموز/يوليه و1 |
VI. Correspondencia entre el Representante especial y el Gobierno de la República Islámica del Irán, Junio de 2001 a diciembre de 2001 27 | UN | السادس- المراسلات المتبادلة بين الممثل الخاص وحكومة جمهورية إيران الإسلامية 33 |
El pueblo y el Gobierno de la República Islámica del Irán no buscan el enfrentamiento y siempre se han manifestado dispuestos a participar en negociaciones serias y orientadas a la obtención de resultados, basadas en el respeto mutuo y la igualdad. | UN | إن شعب وحكومة جمهورية إيران الإسلامية لا يسعيان إلى المواجهة، وقد أبديا استعدادهما على الدوام لإجراء مفاوضات جدية تركز على النتائج وتقوم على أساس الاحترام المتبادل والمساواة. |
Por último, debo reiterar que el pueblo y el Gobierno de la República Islámica del Irán están decididos a ejercer su derecho inalienable a la tecnología nuclear con fines pacíficos y a consolidar sus propios avances científicos en el desarrollo de diversos aspectos pacíficos de esa tecnología, incluido el ciclo del combustible. | UN | وكنقطة أخيرة، أود أن أؤكد من جديد على أن شعب وحكومة جمهورية إيران الإسلامية عاقدا العزم على ممارسة حقهما غير القابل للتصرف في التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية، وفي البناء على أوجه تقدمهما العلمي في تطوير مختلف الجوانب السلمية لهذه التكنولوجيا، بما في ذلك دورة الوقود. |
La tercera reunión consultiva de los jefes de organizaciones subregionales, patrocinada conjuntamente por la OCE y el Gobierno de la República Islámica del Irán, se celebró en Teherán los días 18 y 19 de mayo de 1997. | UN | وتم عقد الاجتماع الاستشاري الثالث لرؤساء المنظمات دون اﻹقليمية في ١٨ و ١٩ أيار/مايو ١٩٩٧ في طهران، وقد استضافته على نحو مشترك منظمة التعاون الاقتصادي وحكومة جمهورية إيران اﻹسلامية. |
En noviembre de 1997 se estableció un comité bilateral de repatriación entre el ACNUR y el Gobierno de la República Islámica del Irán. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر ٧٩٩١ عقد اجتماع للجنة العودة إلى الوطن الثنائية بين مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وحكومة جمهورية إيران الاسلامية. |
Armenia se encuentra en una encrucijada de civilizaciones y, por consiguiente, la oradora acoge favorablemente el dialogo entre civilizaciones y observa que su Gobierno y el Gobierno de la República Islámica del Irán organizarían conjuntamente una conferencia sobre ese tema en marzo de 2003. | UN | وأوضحت أن أرمينيا ملتقى للحضارات ولذلك قالت إنها ترحب بالحوار بين الحضارات. وأشارت إلى أن مؤتمرا بشأن هذا الموضوع سينظم بالاشتراك مع حكومتها وحكومة جمهورية إيران الإسلامية في آذار/مارس 2003. |
El pueblo y el Gobierno de la República Islámica del Irán están decididos a ejercer su derecho inalienable de utilizar tecnología nuclear y continuar con sus propios avances científicos para desarrollar diversos aspectos de esta tecnología con fines pacíficos. | UN | إن شعب وحكومة جمهورية إيران الإسلامية مصممان على ممارسة حقهما غير القابل للتصرف في استخدام التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية وللاعتماد على إنجازاتهما العلمية في تطوير مختلف الجوانب السلمية لهذه التكنولوجيا. |
Un hecho positivo fue que, a mediados de febrero de 2000 el ACNUR y el Gobierno de la República Islámica del Irán acordaron un programa conjunto destinado a facilitar la repatriación voluntaria de todos los nacionales afganos indocumentados en la República Islámica del Irán, mientras que se ofrecía a los que no pueden regresar la posibilidad de recibir protección y asistencia en la República Islámica del Irán. | UN | ومن الناحية الإيجابية، فقد اتفقت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في منتصف شهر شباط/فبراير 2000 مع حكومة جمهورية إيران الإسلامية على تنفيذ برنامج مشترك ييسر العودة الطوعية إلى الوطن لمواطنين أفغان لا يحملون وثائق رسمية ويعيشون في جمهورية إيران الإسلامية، في حين أنها وفرت لهؤلاء الذين لا يستطيعون العودة إمكانية تلقي الحماية والمساعدة في جمهورية إيران الإسلامية. |
La ejecución del proyecto conjunto de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito y el Gobierno de la República Islámica del Irán para aumentar la capacidad de la policía iraní en materia de represión del tráfico de drogas continuó en 2003. | UN | 52- واستمر في عام 2003 تنفيذ المشروع المشترك بين المكتب المعني بالمخدرات والجريمة وحكومة جمهورية ايران الاسلامية بشأن زيادة قدرات الشرطة الايرانية في مجال انفاذ قانون المخدرات. |