ويكيبيديا

    "y el gobierno en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والحكومة في
        
    • والحكومة بشأن
        
    • والحكومة فيما
        
    El Grupo de Trabajo no pudo aclarar el caso en vista de la discrepancia entre la fuente y el Gobierno en cuanto a la ocupación de la persona. UN ولم يتمكن الفريق العامل من إيضاح هذه الحالة للتباين بين المصدر والحكومة في وصف مهنة الشخص المعني.
    Sin embargo, las cuatro violaciones en el noroeste pueden ser menos importantes ahora a raíz del acuerdo concertado entre el MLC y el Gobierno en Sun City. UN ولعل الانتهاكات الأربعة التي وقعت في الشمال الغربي صارت أقل أهمية نظرا للاتفاق الذي توصلت إليه حركة تحرير الكونغو والحكومة في صن سيتي.
    En este contexto, declara que el caso del autor de la queja fue evaluado por la Junta de Inmigración, en 1990 y 1994, por la Junta de Apelación de Extranjería, en 1992, y por la Junta de Inmigración y el Gobierno, en 2002. UN وفي هذا السياق، توضح الدولة الطرف أنه تم تقييم دعوى صاحب الشكوى من قبل مجلس الهجرة في عامي 1990 و1994، ومجلس طعون الأجانب في عام 1992، ومن قبل كل من مجلس الهجرة والحكومة في عام 2002.
    Ese apoyo ha consistido, entre otras cosas, en facilitar el diálogo sobre políticas entre la sociedad civil y el Gobierno en el marco de los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza. UN وقد تضمن ذلك تيسير إقامة حوار بشأن السياسات بين المجتمع المدني والحكومة في إطار إعداد ورقة استراتيجية الحد من الفقر.
    Sigue habiendo amplia discrepancia entre el ANC y el Gobierno en cuestiones económicas y constitucionales. UN ومازال هناك اختلاف كبير بين المؤتمر الوطني الافريقي والحكومة بشأن مسائل اقتصادية ودستورية.
    Aumento del ámbito de cooperación entre las Naciones Unidas y el Gobierno en el campo de los derechos humanos UN تفعيل آفاق التعاون بين الأمم المتحدة والحكومة في مجال حقوق الإنسان
    La Institución del Defensor de los Derechos Humanos de Armenia ayudó a calmar la tensión entre los manifestantes y el Gobierno en una disputa por cuestiones ambientales, que desembocó en una solución pacífica. UN وساعدت مؤسسة المدافعين عن حقوق الإنسان في أرمينيا على إزالة التوترات بين المحتجين والحكومة في نزاع بشأن قضايا بيئية، الأمر الذي نتج عنه التوصل إلى حل سلمي للنزاع.
    Es fundamental que asociaciones establecidas entre las Naciones Unidas y el Gobierno en esos ámbitos conduzcan a la pronta adopción de medidas. UN ومن الضروري أن تضطلع الشراكات التي أُنشئت بين الأمم المتحدة والحكومة في هذه المجالات بدور قيادي في اتخاذ إجراءات مبكرة.
    Las razones de la ausencia de mujeres en el proceso de elaboración de decisiones y en las estrategias que condicionan el programa político se examinarían en un documento sobre la mujer y el Gobierno en Australia y Nueva Zelandia. UN وستجري مناقشة اﻷسباب وراء غياب المرأة في مجال صنع القرارات والاستراتيجيات المتعلقة بكيفية التأثير على جدول اﻷعمال السياسي وذلك في ورقة عن المرأة والحكومة في استراليا ونيوزيلندا.
    Indudablemente, la participación de los principales donantes y el Gobierno en el examen de los programas de gastos públicos representa una vía importante que permite formular recomendaciones que pueden influir en el resultado de las estrategias de erradicación de la pobreza. UN ولا شك في أن إشراك المانحين الرئيسيين والحكومة في استعراض برامج نفقات القطاع العام يمثل قناة هامة يمكن من خلالها إصدار توصيات قد تؤثر في مدى نجاح استراتيجيات القضاء على الفقر.
    Observamos una cohesión más fuerte a nivel del poder ejecutivo, es decir, entre el Presidente de la República, el Primer Ministro y el Gobierno en su conjunto. UN ٢ - ونلاحظ أن ترابطا أقوى قد ساد على مستوى السلطة التنفيذية أي بين رئيس الجمهورية ورئيس الوزراء والحكومة في مجملها.
    De ahí el diálogo directo que se establece entre el sector privado y el Gobierno en la etapa de formulación de políticas, al trazar el plan a largo plazo, y en la etapa de ejecución durante el proceso de presupuestación anual. UN ومن هنا يأتي الحوار المباشر الذي يجري بين القطاع الخاص والحكومة في فترة وضع السياسات ورسم الخطة الطويلة اﻷجل، وفي فترة التنفيذ في غضون عملية إعداد الميزانية السنوية.
    Según la fuente de información, se había expulsado a funcionarios judiciales o éstos se habían visto obligados a abandonar el país, temiendo por sus vidas a causa de las injerencias de los militares y el Gobierno en sus funciones. UN ويفيد المصدر بأن بعض رجال القضاء قد عُزلوا أو أجبروا على مغادرة البلد لخوفهم على حياتهم بسبب تدخل العسكريين والحكومة في واجباتهم.
    La ONUCI sustituyó a las tropas francesas y africanas que supervisaban la cesación del fuego y la zona de amortiguación entre los rebeldes en el norte y el Gobierno en el sur. UN وحلت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار محل القوات الفرنسية والأفريقية التي كانت تراقب وقف إطلاق النار والمنطقة العازلة بين المتمردين في الشمال والحكومة في الجنوب.
    70. En 2005 proseguirá el proyecto de cooperación técnica entre el ACNUDH y la Dependencia de Derechos Humanos y el Gobierno, en particular en las esferas siguientes: UN 70- وفي عام 2005، من المقرر أن يستمر مشروع التعاون التقني بين المفوضية السامية لحقوق الإنسان ووحدة حقوق الإنسان والحكومة في الميادين التالية:
    Los equipos de apoyo en los condados, que crearon los asociados internacionales y el Gobierno en cada condado, siguen prestando asistencia al fortalecimiento de la capacidad de las autoridades locales para evaluar, planificar, coordinar y prestar servicios básicos. UN وتواصل أفرقة الدعم في المقاطعات، التي أنشأها الشركاء الدوليون والحكومة في كل مقاطعة المساعدة في بناء قدرات السلطات المحلية على تقييم الخدمات الأساسية والتخطيط لها وتنسيقها وتقديمها.
    Debe haber una mayor coordinación entre los donantes y el Gobierno en las regiones fuera de Bangui, en las que la población tiene escaso acceso a los servicios y en las que el desempleo es elevado. UN وأضافت أنه يجب أن يتحقق تنسيق بين المانحين والحكومة في مناطق خارج بانغي حيث لا تتوفر الخدمات لغالبية السكان وترتفع معدلات البطالة.
    Otra novedad positiva fue la creación de subforos sobre derechos humanos en Darfur occidental y Septentrional para aumentar la cooperación entre la UNAMID y el Gobierno en ese ámbito. UN وشكّل إنشاء منتديات فرعية لحقوق الإنسان في غرب وشمال دارفور، تهدف إلى زيادة التعاون بين العملية المختلطة والحكومة في مجال مسائل حقوق الإنسان، خطوة إيجابية إضافية.
    La ONUCI colaboró estrechamente con la comunidad de asistencia humanitaria y el Gobierno en la formulación de una estrategia humanitaria de retorno y para ofrecer soluciones provisionales para quienes no pudieran regresar. UN وعملت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار عن كثب مع مجتمع المساعدة الإنسانية والحكومة في وضع استراتيجية للعودة الإنسانية ووسائل لتوفير حلول مؤقتة لأولئك الذين لم يتمكنوا من العودة.
    La evaluación le habría permitido visitar zonas mencionadas en la investigación y escuchar las versiones de las comunidades locales, las autoridades militares y el Gobierno en relación con las presuntas violaciones. UN وكان من شأن هذا التقييم أن يتيح له زيارة المناطق المشار إليها في البحث والاستماع إلى المجتمعات المحلية، والسلطات العسكرية والحكومة بشأن الانتهاكات التي يُدعى وقوعها.
    La UNAVEM III recibió listas de los efectivos acuartelados en esas ciudades y sus armamentos, si bien siguen las consultas entre las Naciones Unidas y el Gobierno en cuanto al total de efectivos y el equipo de esa rama de la policía. UN وتم تسليم قوائم بأسماء اﻷفراد الذين تم إيواؤهم في هذه المدن وأسلحتهم إلى بعثة التحقق الثالثة، إلا أن المشاورات لا تزال مستمرة بين اﻷمم المتحدة والحكومة فيما يتعلق بالقوام اﻹجمالي لهذا الفرع من الشرطة ومعداته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد