ويكيبيديا

    "y el gran número" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والعدد الكبير
        
    • وكثرة
        
    • وإزاء العدد الكبير
        
    • والأعداد الكبيرة
        
    • وارتفاع عدد
        
    • واتساع نطاق انتشار
        
    • وإزاء كثرة
        
    • والعدد المرتفع
        
    • وكبر عدد
        
    • وضخامة عدد
        
    Los objetivos y las metas señalados parecían ambiciosos, especialmente teniendo en cuenta los fondos disponibles y el gran número de cuestiones que había que abordar. UN واعتبرت الغايات والأهداف المحددة طموحة، خاصة بالنظر إلى الأموال المتاحة والعدد الكبير من المسائل التي تحتاج إلى معالجة.
    El Protocolo Facultativo y el gran número de ratificaciones así lo exigían. UN وقالت إن البروتوكول الاختياري والعدد الكبير من الدول المصدقة على الاتفاقية يتطلبان ذلك.
    El Protocolo Facultativo y el gran número de ratificaciones así lo exigían. UN وقالت إن البروتوكول الاختياري والعدد الكبير من الدول المصدقة على الاتفاقية يتطلبان ذلك.
    Reconociendo la calidad y el gran número de los informes presentados en sus períodos de sesiones tercero y cuarto, UN وإذ يسلّم بنوعية وكثرة التقارير المقدمة في دورتيه الثالثة والرابعة،
    421. Preocupa al Comité la falta de servicios de salud para los adolescentes y el gran número de adolescentes embarazadas. UN 421- تشعر اللجنة بالقلق إزاء الافتقار إلى خدمات صحية للمراهقين وإزاء العدد الكبير لحالات الحمل لدى المراهقات.
    Debido al alto nivel de la cumbre y el gran número de delegados previsto, durante su celebración habría que reforzar los servicios de seguridad en lo referente a personal. UN ٩ - ونظرا للطابع الرفيع المستوى لمؤتمر القمة والأعداد الكبيرة من الوفود المتوقعة، سيتعين تعزيز الخدمات الأمنية خلال المؤتمر من حيث الموظفين.
    La complejidad de las políticas y el gran número de solicitantes incrementan notablemente el tiempo necesario para ocupar una vacante. UN فتشعب السياسات والعدد الكبير للمتقدمين بطلبات يساهمان إلى حد كبير في إطالة الوقت اللازم لملء الشواغر.
    31. El Comité está preocupado por la aguda escasez de vivienda en el Estado parte y el gran número de personas sin hogar. UN 31- ويساور اللجنة القلق إزاء النقص الحاد في السكن في الدولة الطرف والعدد الكبير من الأشخاص الذين لا مأوى لهم.
    373. El Comité está preocupado por la aguda escasez de vivienda en el Estado parte y el gran número de personas sin hogar. UN 373- ويساور اللجنة القلق إزاء النقص الحاد في السكن في الدولة الطرف والعدد الكبير من الأشخاص الذين لا مأوى لهم.
    El tamaño del país, los más de 18.000 candidatos a las elecciones parlamentarias y el gran número de asociados nacionales e internacionales suponen un enorme desafío. UN ويشكل حجم البلد، وعدد المرشحين في الانتخابات البرلمانية الذي يفوق 000 18 فرد والعدد الكبير من الشركاء الوطنيين والدوليين، تحديا صعبا للغاية.
    La lentitud del cambio se puede atribuir en parte al desequilibrio entre el pequeño número de legisladores y el gran número de nuevas leyes que compiten por su atención. UN ويعزى البطء في التغيير القانوني في جانب منه إلى عدم التوازن بين صغر عدد المحررين المتوفرين للمسودات القانونية والعدد الكبير من القوانين الجديدة التي يتوزع بينها الاهتمام.
    La frecuencia, la intensidad y el gran número de aeronaves que participaron en las violaciones mencionadas recuerdan una vez más la indiferencia ofensiva de Turquía hacia el derecho internacional, la Carta de las Naciones Unidas y todas las decisiones pertinentes de la Organización sobre la cuestión de Chipre. UN وتكرار هذه الانتهاكات وكثافتها والعدد الكبير من الطائرات المشتركة فيها تذكرة أخرى بتجاهل تركيا العدواني للقانون الدولي، وميثاق اﻷمم المتحدة وجميع قرارات المنظمة ذات الصلة المتعلقة بقبرص.
    El trabajo de evaluación puso de relieve que había preocupación por la carga administrativa que imponían a los gobiernos la diversidad de preceptos y normas de procedimiento y el gran número de proyectos que contaban con el apoyo del sistema de las Naciones Unidas. UN وأظهرت عملية التقييم انشغالا بشأن اﻷعباء اﻹدارية الواقعة على عاتق الحكومة من جراء مختلف القواعد واﻹجراءات والعدد الكبير من المشاريع التي تدعمها منظومة اﻷمم المتحدة.
    Los principales desafíos son la inestabilidad y las crisis, el SIDA, la pobreza persistente, el matrimonio precoz y el gran número de niños trabajadores. UN 35 - وعدم الاستقرار والأزمات، ووباء الإيدز، والفقر المستعصي، والزواج المبكر، والعدد الكبير من الأطفال العمال، هي كلها تحديات كبرى.
    En la sección IV se examinan las inquietudes planteadas por las Partes y los miembros de la Mesa acerca del programa de los futuros períodos de sesiones de los órganos de la Convención, en particular el plan de reuniones de esos órganos y el gran número de peticiones de talleres. UN ويناقش الفرع الرابع الشواغل التي أثارها الأطراف وأعضاء المكتب بشأن برنامج الدورات المقبلة لهيئات الاتفاقية، ولا سيما خطة اجتماعات هيئات الاتفاقية والعدد الكبير من الطلبات الخاصة بعقد حلقات عمل.
    El informe subraya que la definición excesivamente amplia de terrorismo y el gran número de personas detenidas con arreglo a la Ley antiterrorista agravan las preocupaciones sobre el procedimiento y la detención. UN ويؤكد التقرير أن تعريف الإرهاب بصورة فضفاضة للغاية، والعدد الكبير من الأشخاص المحتجزين بموجب قانون مكافحة الإرهاب، يزيدان من الشعور بالقلق فيما يتعلق بالإجراءات والاحتجاز.
    Las restricciones impuestas a la circulación y el gran número de víctimas hacen que, a menudo, estas no puedan presentar su caso dentro de los plazos establecidos. UN ويتعذر في الغالب على الضحايا رفع قضاياهم في غضون الآجال المحددة بسبب القيود المفروضة على التنقل وكثرة عدد الضحايا.
    Sin embargo, son motivo de grave inquietud para el Comité el hecho de que continúe el cuadro de violaciones del derecho a la libertad de reunión y el gran número de denuncias de maltrato de niños atribuido a personal de la policía, de las fuerzas de seguridad o militares, en particular en casos de detención. UN غير أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق الشديد إزاء استمرار نمط انتهاك الحق في حرية التجمع وإزاء العدد الكبير من الشكاوى التي تفيد بأن رجال الشرطة أو اﻷمن أو اﻷفراد العسكريين يسيئون معاملة اﻷطفال، وبصفة خاصة عند القاء القبض عليهم واعتقالهم.
    42. En el decenio de 1990, los expertos estudiaron el problema de la impunidad en Europa oriental y decidieron que, por la larga duración de los regímenes totalitarios y el gran número de personas involucradas, sería contraproducente y costoso establecer comisiones de averiguación de la verdad y de reconciliación. UN 42- وقد درس الخبراء في التسعينات مشكلة الإعفاء من العقوبة في أوروبا الشرقية، وقرروا أنه نظراً لطول فترة النظم الشمولية والأعداد الكبيرة من الأشخاص المعنيين، فإن إنشاء لجان للحقيقة والمصالحة أمر يحقق عكس المراد منه وباهظ التكلفة.
    Pese a ello, sin embargo, no es deseable el desarrollo de este sector por sus efectos negativos en la igualdad y el gran número de trabajadores sin derecho a bienestar social ni a pensión. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن نمو القطاع غير الرسمي غير مرغوب فيه نظراً لأثره غير المواتي على المساواة، وارتفاع عدد العاملين غير المؤهلين للتمتع بالرعاية الاجتماعية أو المعاشات التقاعدية.
    62. También le preocupan al Comité el nivel de violencia y el gran número de casos de malos tratos y abusos contra niños, incluidos los casos atribuidos al personal de la policía o del ejército. UN ٢٦ - وتشعر اللجنة أيضا بقلق إزاء مستوى العنف واتساع نطاق انتشار حالات سوء معاملة اﻷطفال وسوء استعماله، ويشمل ذلك الحالات المنسوبة إلى رجال الشرطة أو الجيش.
    10) El Comité expresa preocupación por la duración excesiva de la detención provisional y el gran número de presos no condenados que hay en Aruba y las Antillas Neerlandesas. UN (10) تعرب اللجنة عن قلقها إزاء الطول المفرط لمدة الاحتجاز السابق للمحاكمة وإزاء كثرة المحتجزين غير المدانين في أَروبا وجزر الأنتيل الهولندية.
    Expresó preocupación por las denuncias de uso excesivo de la fuerza por la policía, la discriminación sistemática contra la mujer, la ausencia de legislación sobre la violencia contra la mujer, la persistencia de la práctica de la mutilación genital femenina y el gran número de niños de la calle. UN وأعربت سلوفينيا عن القلق إزاء الادعاءات باستخدام الشرطة القوة المفرطة، والتمييز المنهجي ضد المرأة، وعدم وجود تشريعات فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة، واستمرار ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، والعدد المرتفع لأطفال الشوارع.
    Dada la magnitud de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y el gran número de oficiales jurídicos sobre el terreno, la red de asesores jurídicos de mantenimiento de la paz requiere una estrecha atención. UN وبالنظر إلى اتساع نطاق عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وكبر عدد الموظفين القانونيين في الميدان، تستلزم شبكة الموظفين القانونيين المعنيين بحفظ السلام عناية خاصة.
    No obstante, a pesar de reiteradas peticiones, el PNUD ha aducido la insuficiencia de recursos humanos y el gran número de oficinas exteriores como causas de su incapacidad de presentar estados de las aportaciones. UN بيد أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لا يزال، بالرغم من الطلبات المتكررة، يتذرع بعدم كفاية الموارد البشرية وضخامة عدد المكاتب الميدانية كأسباب لعدم تمكنه من تقديم بيانات الاشتراكات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد