ويكيبيديا

    "y el hambre en el mundo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والجوع في العالم
        
    Sin embargo, no se pueden soslayar las estadísticas que exponen el terrible flagelo de la miseria extrema y el hambre en el mundo. UN ومع ذلك، لا يمكننا أن نصرف النظر عن الإحصاءات التي تكشف عن البلاء المروع المتمثل في الفقر المدقع والجوع في العالم.
    Los objetivos de desarrollo del Milenio están dirigidos a reducir a la mitad la pobreza y el hambre en el mundo para el año 2015. UN وكانت الأهداف الإنمائية للألفية ترمي إلى خفض مستوى الفقر والجوع في العالم بمقدار النصف بحلول عام 2015.
    La crisis había exacerbado la pobreza y el hambre en el mundo en desarrollo, amenazando los medios de vida, el bienestar y las oportunidades de desarrollo de millones de personas. UN فقد أدت إلى اشتداد حدة الفقر والجوع في العالم النامي، وأصبحت تهدد سبل عيش ورفاه ملايين البشر وفرص نمائهم.
    Al mirar más allá de 2015, las Naciones Unidas deben seguir desempeñando una función central en la lucha para acabar con la pobreza y el hambre en el mundo. UN وإذ نتطلع إلى ما بعد 2015، يجب أن تظل الأمم المتحدة تؤدي دوراً مركزياً في مكافحة وإنهاء الفقر والجوع في العالم.
    Creemos que los esfuerzos colectivos para abordar las cuestiones del desarrollo y combatir la pobreza y el hambre en el mundo en desarrollo en general y en África en particular contribuirán en gran medida a abordar las causas profundas de las crisis que enfrenta hoy el mundo. UN ونعتقد أن العمل الجماعي لمواجهة مشاكل التنمية ومكافحة الفقر والجوع في العالم النامي بشكل عام، والقارة الأفريقية بشكل خاص، سيسهم إلى حد كبير في معالجة جذور الأزمات التي يواجهها العالم اليوم.
    Es positivo que el tema elegido para este período de sesiones sea las repercusiones de la crisis alimentaria mundial en la pobreza y el hambre en el mundo y la necesidad de democratizar las Naciones Unidas. UN ومن المشجع أن الموضوع الذي وقع عليه الاختيار لهذه الدورة هو تأثير أزمة الغذاء العالمية على الفقر والجوع في العالم وضرورة إضفاء الطابع الديمقراطي على الأمم المتحدة.
    El tema de nuestro debate " Las repercusiones de la crisis alimentaria mundial en la pobreza y el hambre en el mundo y la necesidad de democratizar las Naciones Unidas " es, sin duda, visionario. UN إن موضوع مناقشتنا - وهو " أثر أزمة الغذاء العالمية على الفقر والجوع في العالم وضرورة جعل الأمم المتحدة أكثر ديمقراطية " - هو في الحقيقة موضوع يتسم ببُعد النظر.
    En esas condiciones, será difícil lograr el Objetivo de Desarrollo del Milenio de reducir a la mitad la pobreza extrema y el hambre en el mundo para 2015. UN 37 - وفي هذه الظروف، سيصعب تحقيق الهدف الإنمائي للألفية المتمثل في خفض مستويات الفقر المدقع والجوع في العالم إلى النصف بحلول عام 2015.
    En esas condiciones, será difícil lograr el Objetivo de Desarrollo del Milenio de reducir a la mitad la pobreza extrema y el hambre en el mundo para 2015. UN 34 - وفي ظل هذه الظروف، سيصعب تحقيق الهدف الإنمائي للألفية المتمثل في خفض الفقر المدقع والجوع في العالم بمقدار النصف بحلول عام 2015.
    Al constatar la poca disposición de los organismos financieros internacionales para producir un cambio real de las políticas que implementan, entendemos necesario acordar ese cambio y considerar la creación de nuevos instrumentos financieros internacionales que permitan solventar proyectos de desarrollo destinados a combatir la pobreza y el hambre en el mundo y a generar verdaderas opciones de progreso. UN ونرى، بملاحظة تردد المنظمات المالية الدولية في إحداث أي تغيير حقيقي في سياساتها، أن من الضروري تبني ذلك التغيير والنظر في إنشاء أدوات مالية دولية جديدة من شأنها أن تمكننا من تمويل المشاريع الإنمائية الكفيلة بمكافحة الفقر والجوع في العالم وإيجاد خيارات حقيقية للتقدم.
    Al proponer como temas principales del debate general de este vigésimo tercer período de sesiones las repercusiones de la crisis alimentaria mundial en la pobreza y el hambre en el mundo y la necesidad de democratizar las Naciones Unidas, el Presidente ha centrado nuestras deliberaciones en los problemas fundamentales que actualmente preocupan a la comunidad internacional. UN إن رئيس الجمعية العامة، باقتراحه جعل أثر أزمة الغذاء العالمية على الفقر والجوع في العالم وضرورة إرساء الديمقراطية في الأمم المتحدة موضوعين رئيسيين في المناقشة العامة في الدورة الثالثة والستين، قد ركّز مداولاتنا على المشاكل الجوهرية التي يواجهها المجتمع الدولي في الوقت الراهن.
    El tema central de este período de sesiones, " Las repercusiones de la crisis alimentaria mundial en la pobreza y el hambre en el mundo y la necesidad de democratizar las Naciones Unidas " constituye, en verdad, una prueba de los nobles esfuerzos del Secretario General. UN إن موضوع هذه الدورة، " أثر أزمة الغذاء العالمية على الفقر والجوع في العالم فضلا عن الحاجة إلى إرساء الديمقراطية في الأمم المتحدة " ، هو حقا، دليل على الجهود النبيلة للأمين العام.
    A ese respecto, el tema de este período de sesiones, " Las repercusiones de la crisis alimentaria mundial en la pobreza y el hambre en el mundo y la necesidad de democratizar las Naciones Unidas " , es a la vez oportuno y pertinente. UN وفي ذلك الصدد، فإن موضوع هذه الدورة - أثر أزمة الغذاء العالمية على الفقر والجوع في العالم وضرورة إضفاء صفة الديمقراطية على الأمم المتحدة - هام وتوقيته مناسب.
    Por lo tanto, me complace observar que en el tema de este debate general, " Las repercusiones de la crisis alimentaria mundial en la pobreza y el hambre en el mundo y la necesidad de democratizar las Naciones Unidas " , se preste especial atención a esa importante cuestión. UN لذلك يسعدني أن ألاحظ أن موضوع هذه المناقشة العامة " أثر أزمة الغذاء العالمية على الفقر والجوع في العالم وضرورة جعل الأمم المتحدة أكثر ديمقراطية " . يولي أهمية خاصة لتلك المسألة الهامة.
    El Presidente nos ha invitado, y por su trascendencia resulta obligante cumplir con su sugerencia, a que enfoquemos este debate en el impacto de la crisis mundial de alimentos en la pobreza y el hambre en el mundo. UN لقد دعانا الرئيس إلى التركيز في مناقشتنا على أثر أزمة الغذاء العالمية على الفقر والجوع في العالم - وبسبب الأهمية الكبيرة لتلك الدعوة، فإن علينا أن نمتثل لها.
    El tema de este debate general, " Las repercusiones de la crisis alimentaria mundial en la pobreza y el hambre en el mundo y la necesidad de democratizar las Naciones Unidas " , es importante y oportuno. UN إن موضوع هذه المناقشة العامة، " أثر أزمة الغذاء العالمية على الفقر والجوع في العالم وضرورة جعل الأمم المتحدة أكثر ديمقراطية " يتسم بأهميته وحسن توقيته.
    Permítaseme asimismo felicitar al Presidente de la Asamblea General por proponer un tema tan apropiado, " Las repercusiones de la crisis alimentaria mundial en la pobreza y el hambre en el mundo y la necesidad de democratizar las Naciones Unidas " . UN واسمحوا لي أن أشكر أيضا رئيس الجمعية العامة على طرح موضوع ملائم جدا، وهو " أثر أزمة الغذاء العالمية على الفقر والجوع في العالم وضرورة جعل الأمم المتحدة أكثر ديمقراطية " .
    Me alienta que la mayoría haya reflexionado sobre el tema propuesto para este debate general: " Las repercusiones de la crisis alimentaria mundial en la pobreza y el hambre en el mundo y la necesidad de democratizar las Naciones Unidas " . UN وأنا سعيد جدا أن معظمهم قد تحدث عن الموضوع المقترح لهذه الجمعية " أثر أزمة الغذاء على الفقر والجوع في العالم وكذلك الحاجة إلى إضفاء الصبغة الديمقراطية على الأمم المتحدة " .
    Por ello, debemos combinar nuestros esfuerzos y erradicar la pobreza y el hambre en el mundo, así como hacer frente a enfermedades endémicas, como el VIH/SIDA, y poner fin a las injusticias, las violaciones de los derechos humanos y todas las formas de discriminación e intolerancia. UN ولذلك يجب أن نضافر جهودنا بغية استئصال شأفة الفقر والجوع في العالم والتصدي للأمراض المتوطنة مثل فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، ووضع حد لأعمال الظلم وانتهاكات حقوق الإنسان وكل أشكال التمييز والتعصب.
    La lucha contra la pobreza y el hambre en el mundo con un plan mundial supervisado por las Naciones Unidas como una convención internacional, la remuneración mayor y más justa de los productos básicos o los recursos naturales extraídos de los países en desarrollo y el apoyo técnico a los Estados pobres contribuirían en gran medida a eliminar la desigualdad social, así como el sustento social y el apoyo de los que prefieren la violencia. UN وإن محاربة الفقر والجوع في العالم من خلال خطة عالمية تشرف عليها الأمم المتحدة باعتبارها اتفاقيه دولية، ودفع أسعار أعلى وأكثر إنصافا للسلع أو الموارد الطبيعية المستخرجة من البلدان النامية، وتقديم الدعم التقني للدول الفقيرة مسائل من شأنها أن تسهم كثيرا في القضاء على الفوارق الاجتماعية وعلى التربة الاجتماعية والدعم المقدم إلى لذين يفضلون العنف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد