Además, recomienda que se aliente a los medios de comunicación para que proyecten imágenes positivas de la mujer y de la igualdad de la condición y las responsabilidades de la mujer y el hombre en la sociedad. | UN | وتوصي أيضا بتشجيع وسائط الإعلام علي إنتاج صور إيجابية عن المرأة والمساواة في المركز ومسؤوليات المرأة والرجل في المجتمع. |
En el otoño de 2006 se reestructuró el Consejo para la Igualdad de la Mujer y el hombre en la sociedad. | UN | وفي خريف عام 2006 أعيدت هيكلة مجلس المساواة بين المرأة والرجل في المجتمع. |
Los valores y las prácticas culturales determinan el papel de la mujer y el hombre en la sociedad y los grados de aceptación de la discriminación, la sumisión y la superioridad. | UN | وتحدد القيم والممارسات الثقافية أدوار المرأة والرجل في المجتمع ودرجات قبول التمييز والخضوع والتفوق. |
Las instituciones oficiales y no oficiales definen los derechos, controlan la asignación de recursos y determinan las funciones y responsabilidades de la mujer y el hombre en la sociedad. | UN | فالمؤسسات الرسمية وغير الرسمية تحدد الحقوق، وتنظم تخصيص الموارد، وتوزع الأدوار والمسؤوليات للنساء والرجال في المجتمع. |
Estos patrones culturales se derivan de una percepción generalmente aceptada de los papeles de la mujer y el hombre en la sociedad, una percepción que, según algunos países como Argelia, Botswana y Lituania, es aceptada tanto por las mujeres como por los hombres. | UN | وتنبع هذه الأنماط الثقافية من فهم تقليدي مقبول على نطاق واسع لأدوار النساء والرجال في المجتمع. وهو فهم، كما أشار بعض البلدان، مثل بوتسوانا والجزائر وليتوانيا، يجد قبولا من النساء والرجال على السواء. |
1.4 Subprograma de investigación y capacitación: La mujer y el hombre en la sociedad de la información | UN | 1-4- البرنامج الفرعي للبحث والتدريب: المرأة والرجل في مجتمع المعلومات |
14. Al Comité le preocupan las actitudes tradicionales y estereotípicas respecto de las funciones y responsabilidades de la mujer y el hombre en la sociedad jordana. | UN | 14- ويساور اللجنة قلق مثاره المواقف التقليدية والمقولبة إزاء دور ومسؤوليات كل من المرأة والرجل في المجتمع الأردني. |
233. Al Comité le preocupan las actitudes tradicionales y estereotípicas respecto de las funciones y responsabilidades de la mujer y el hombre en la sociedad jordana. | UN | 233- ويساور اللجنة قلق إزاء المواقف التقليدية والنمطية من دور ومسؤوليات كل من المرأة والرجل في المجتمع الأردني. |
El Gobierno de Liberia sigue promoviendo políticas y programas y promulgando leyes que garanticen la igualdad entre la mujer y el hombre en la sociedad. | UN | 34 - تواصل حكومة ليبريا تعزيز السياسات والبرامج وسنّ التشريعات لكفالة المساواة بين المرأة والرجل في المجتمع. |
En unas pocas observaciones finales se propugna la adopción de medidas especiales de carácter temporal para eliminar las actitudes y las pautas de comportamiento estereotipadas respecto de las funciones de la mujer y el hombre en la sociedad. | UN | 22 - ويؤيد عدد قليل من التعليقات الختامية استخدام التدابير الخاصة المؤقتة للقضاء على المواقف النمطية وأنماط السلوك المتعلقة بدوري كل من المرأة والرجل في المجتمع. |
En virtud de la Resolución del Gobierno No. 1089/2006 (IX.25.) se estableció el Consejo para la Igualdad de la Mujer y el hombre en la sociedad. | UN | وأنشأ القرار الحكومي رقم 1089/2006 (IX.25.) مجلس المساواة بين المرأة والرجل في المجتمع. |
Las ideas estereotipadas con respecto al papel de la mujer y el hombre en la sociedad son una de las principales causas del reparto desigual de las responsabilidades entre mujeres y hombres. | UN | 31 - وأما الافتراضات النمطية المتعلقة بدور المرأة والرجل في المجتمع فهي السبب الرئيسي في عدم المساواة بينهما في توزيع المسؤوليات. |
15. Preocupaba al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer la persistencia de fuertes actitudes patriarcales y estereotipos arraigados en relación con las funciones y responsabilidades de la mujer y el hombre en la sociedad. | UN | 15- أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن القلق لاستمرار أنماط مسلك السلطة الأبوية القوية والقوالب النمطية المترسخة بعمق بشأن دور ومسؤولية كل من المرأة والرجل في المجتمع. |
El Estado Parte menciona diversas actividades que la Unión Nacional de Mujeres de Eritrea y otras instituciones han llevado a cabo para hacer frente a los estereotipos de género en relación con los roles de la mujer y el hombre en la sociedad. | UN | 6 - تذكر الدولة الطرف أنشطة مختلفة يقوم بها الاتحاد الوطني للنساء الإريتريات، ومؤسسات أخرى لمعالجة القوالب النمطية المتعلقة بالأدوار المنوطة بالمرأة والرجل في المجتمع. |
19. El Comité exhorta al Estado parte a que aplique una política amplia dirigida a hombres y mujeres, y niños y niñas, para poner fin a los estereotipos tradicionales relativos a las funciones de la mujer y el hombre en la sociedad y en la familia, con arreglo a lo dispuesto en los artículos 2 f) y 5 a) de la Convención. | UN | 19- تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى القيام بوضع سياسة شاملة تستهدف الرجل والمرأة، والفتيان والفتيات، للتغلب على القوالب النمطية التقليدية فيما يتعلق بدور المرأة والرجل في المجتمع وفي الأسرة، وفقاً للمادتين 2(و) و5(أ) من الاتفاقية. |
No obstante, observa con inquietud que, pese a la labor del Estado parte para concienciar sobre la igualdad de la mujer, persisten en el país los valores patriarcales y las actitudes estereotipadas arraigadas respecto de las funciones y responsabilidades de la mujer y el hombre en la sociedad y en la familia, que destacan especialmente el papel de la mujer como esposa y madre. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ مع القلق أنه بالرغم من جهود الدولة الطرف في سبيل إذكاء الوعي بمسألة تحقيق المساواة للمرأة، ما زالت القيم ذات الصلة بسلطة الأب والمواقف المبنية على قوالب نمطية سائدة في الدولة الطرف فيما يخص الأدوار والمسؤوليات المنوطة بالمرأة والرجل في المجتمع وداخل الأسرة حيث يجري التشديد بشكل مبالغ فيه على دور المرأة باعتبارها زوجة وأماً. |
El Comité recomienda que el Gobierno tome medidas urgentes para superar los estereotipos tradicionales de la mujer y el hombre en la sociedad y haga lo necesario para que se comprendan las medidas especiales dispuestas en el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención y aplique esas medidas para aumentar el número de mujeres en los procesos de adopción de decisiones a todos los niveles y en todas las esferas. | UN | 90 - وتوصي اللجنة بأن تتخذ الحكومة تدابير عاجلة للتغلب على المفاهيم النمطية التقليدية عن المرأة والرجل في المجتمع. كما توصي بأن تتخذ الحكومة خطوات تهيئ فهم التدابير الخاصة المؤقتة وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية وأن تنفذ هذه التدابير من أجل زيادة عدد النساء اللواتي يشاركن في صنع القرار على جميع المستويات وفي جميع المجالات. |
Asimismo, la Estrategia de promoción e integración de la mujer propone, como intervención prioritaria, redoblar los esfuerzos para aplicar los programas de sensibilización tendentes a cambiar la imagen estereotipada de la función de la mujer y el hombre en la sociedad y sus responsabilidades dentro de la familia y de la sociedad, en colaboración con las instituciones, la sociedad civil y los medios de comunicación. | UN | وكذلك فإن استراتيجية النهوض بالمرأة وإدماجها تقترح، كتدخل ذي أولويّة، مضاعفة الجهود لتنفيذ برامج للتوعية تهدف إلى تغيير الصورة النمطية لدور النساء والرجال في المجتمع ولمسؤولياتهم داخل الأسرة بصورة خاصة وفي المجتمع بصورة عامة، وذلك بالتعاون مع المؤسسات والمجتمع المدني ووسائط الإعلام. |
7. Sírvanse proporcionar información sobre las medidas dirigidas al público en general y a los profesionales que prestan servicios a las mujeres con el fin de eliminar las actitudes patriarcales y los estereotipos respecto de los papeles de la mujer y el hombre en la sociedad. | UN | 7 - يرجى تقديم معلومات عن التدابير الموجهة نحو الجمهور عموماً ونحو المهنيين الذين يقدمون خدمات للمرأة ترمي إلى التخلص من المواقف والقوالب النمطية القائمة على سيطرة الرجل والمتعلقة بأدوار النساء والرجال في المجتمع. |
11. El informe, en relación con el artículo 5 de la Convención, presenta información sobre la caracterización de la mujer en los medios de difusión israelíes, incluida la pornografía, y las innovaciones recientes en ese ámbito (párr. 101 ff), pero no facilita información suficiente sobre la forma de encarar los estereotipos prevalecientes o las funciones y responsabilidades tradicionales de la mujer y el hombre en la sociedad y la familia. | UN | 11- يقدم التقرير وهو يشير إلى المادة 5 من الاتفاقية، معلومات عن صورة المرأة في وسائل الإعلام الإسرائيلية، بما في ذلك المواد الإباحية والتجديدات الأخيرة في هذا المجال (الفقرة 101)، لكنه لا يقدم معلومات كافية بشأن التصدي للقوالب النمطية السائدة أو الأدوار والمسؤوليات التقليدية التي تُسند للنساء والرجال في المجتمع والأسرة. |
En respuesta a una observación formulada por la representante de la CEPAL, la Directora del INSTRAW señaló que una de las esferas estratégicas nuevas del Instituto era " La mujer y el hombre en la sociedad de la información " , que tenía por objeto eliminar la notoria disparidad que existía actualmente en todo el mundo en materia de género en las tecnologías de la información y la comunicación. | UN | 22 - ولدى رد مديرة المعهد على تعليق ممثلة اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، أشارت إلى أن أحد المجالات الاستراتيجية الجديدة للمعهد هو " المرأة والرجل في مجتمع المعلومات " ، وذلك بالاستجابة بشكل استباقي للتفاوت الحالي الصارخ بين الجنسين في مجال تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات في جميع أنحاء العالم. |
Se halla en marcha un estudio de la legislación y cualesquier enmiendas que se propongan se presentarán al Consejo para la Igualdad de la Mujer y el hombre en la sociedad. | UN | وتجري في الوقت الحالي دراسة للقوانين، وستقدم أية تعديلات مقترحة إلى مجلس المساواة بين الرجل والمرأة في المجتمع. |