La libertad de circulación no se ha restaurado plenamente y aún prevalecen la discriminación y el hostigamiento. | UN | ولم تسترجع حرية الحركة بالكامل، ولا تزال أعمال التمييز والتحرش متفشية. |
:: Deben adoptarse medidas para eliminar la discriminación y el hostigamiento. | UN | :: اتخاذ إجراءات للقضاء على التمييز والتحرش |
Hay que señalar que gran parte de los grupos minoritarios en la zona ya se han visto obligados a abandonar sus hogares como consecuencia de la violencia y el hostigamiento de que han sido objeto. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن نسبة كبيرة من اﻷقليات في المنطقة قد وجدوا فعلا أنهم مضطرون إلى مغادرة ديارهم نتيجة للعنف والمضايقة. |
El asesinato, la agresión y el hostigamiento de los refugiados son hechos de diaria ocurrencia. | UN | فعمليات القتل والسطو والمضايقة التي يتعرض لها اللاجئون تحدث يوميا. |
Los pocos grecochipriotas que aún habitan la parte ocupada de la isla viven bajo la opresión, la discriminación y el hostigamiento. | UN | أما القبارصة اليونانيون القلائل الذين بقوا في الجزء المحتل من الجزيرة، فإنهم يعيشون في ظل القهر والتمييز والمضايقات. |
Se informa que el saqueo y el hostigamiento de la población civil croata es muy frecuente, sobre todo en las aldeas cercanas a Bugojno. | UN | ويقال بإن النهب ومضايقة المدنيين الكروات شائعان، خاصة في القرى القريبة من بوغوينو. |
El mandato del equipo incluía la preparación de un informe sobre la situación de la violencia contra las mujeres, la violencia en el hogar, la violación y el hostigamiento sexual, y un Plan de Acción. | UN | وتضمنت اختصاصاته إعداد تقرير عن حالة العنف ضد المرأة والعنف العائلي والاغتصاب والتحرش الجنسي، بالإضافة إلى وضع خطة عمل. |
La Parte IV establece la protección legislativa contra la discriminación relacionada con el empleo, como, por ejemplo, el trabajo de igual valor, la victimización y el hostigamiento. | UN | وينص الجزء الرابع على الحماية التشريعية من التمييز في مجال التوظيف، مثل مسائل العمل المتساوي القيمة والتعسف والتحرش. |
Se prevé continuar trabajando en la elaboración de un código de prácticas sobre el acoso sexual y el hostigamiento en relación con la prestación de servicios. | UN | ومن المقرر القيام بالمزيد من العمل لوضع مدونة ممارسات تتعلق بالتحرش الجنسي والتحرش عند تقديم الخدمات. |
La ley establece penas más severas en el caso del acceso carnal, la violación y el hostigamiento sexual de los niños. | UN | وينص القانون على عقوبات قاسية لجرائم هتك العرض والاغتصاب والتحرش الجنسي بالأطفال. |
Se ha introducido la capacitación obligatoria en línea en esferas como la ética, la seguridad y el hostigamiento en el lugar de trabajo. | UN | وقد تم إدخال التدريب الإلزامي على الإنترنت في مجالات من قبيل الأخلاقيات والأمن والتحرش في مكان العمل. |
Muchos de los que se quedaron han comenzado ahora a irse como resultado de la intimidación y el hostigamiento de parte de pandillas de bosnios. | UN | بيد أن كثيرا من الذين بقوا شرعوا اﻵن في المغادرة بسبب الترويع والمضايقة من جانب العصابات البوسنوية. |
Informó al Comité de un aumento de la violencia contra las mujeres y los niños, especialmente la violencia en el hogar, la violencia sexual y el hostigamiento sexual, y describió varias iniciativas de política en esa esfera. | UN | وأبلغت الممثلة اللجنة بأن هناك اتجاه إلى تزايد العنف ضد المرأة واﻷطفال، بما في ذلك العنف العائلي، والعنف الجنسي، والمضايقة الجنسية، ووصفت عددا من مبادرات السياسات العامة المتخذة في ذلك المجال. |
Los gobiernos tienen la obligación de proteger a esos abogados contra la intimidación y el hostigamiento. | UN | ومن واجب الحكومات حماية مثل هؤلاء المحامين من التخويف والمضايقة. |
La discriminación y el hostigamiento sexuales son ilegales en virtud de la Ley de Derechos Humanos. | UN | ينص قانون حقوق الإنسان على عدم قانونية التمييز على اساس الجنس والمضايقات الجنسية. |
La Ley contiene además disposiciones relativas a la discordia racial, el acoso sexual y el hostigamiento racial. | UN | ويتضمن القانون أيضا أحكاما تتعلق بالتنافر العرقي والمضايقات الجنسية والمضايقات العنصرية. |
También continúan siendo motivo de grave preocupación los arrestos, las detenciones y el hostigamiento arbitrarios que se producen en el país. | UN | ولا يزال الاعتقال التعسفي والاحتجاز والمضايقات مصدر قلق شديد في البلد. |
Corroborando sus propios dichos el Relator afirma que la castración de la judicatura y el hostigamiento de los abogados no son infrecuentes durante los estados de excepción. | UN | وقال المقرر تأكيداً لكلامه إن تلطيخ سمعة القضاء ومضايقة المحامين أمر يتكرر في حالات الطوارئ. |
132. El Relator Especial expresa su preocupación por los actos de intimidación y el hostigamiento constante de escritores y periodistas en varios países del mundo. | UN | ٢٣١- ويشعر المقرر الخاص بالقلق إزاء استمرار عمليات ترهيب ومضايقة الصحفيين في بلدان عديدة في جميع أرجاء العالم. |
También deben adoptarse medidas firmes para eliminar los prejuicios raciales y el hostigamiento de los niños romaníes en las escuelas; | UN | وينبغي أيضاً اتخاذ تدابير حازمة للقضاء على أوجه التحامل العنصري ضد أطفال الروما ومضايقتهم في المدارس؛ |
También se informó al Relator Especial de las amenazas y el hostigamiento por parte de funcionarios públicos contra la plantilla de los periódicos que han criticado en sus artículos a las autoridades. | UN | وأفادت التقارير أيضا عن صدور تهديدات ومضايقات عن موظفين حكوميين ضد موظفي صحف نشرت مقالات تنتقد السلطات. |
A continuación, esa Carta fue enmendada (1982) para agregar, entre otras cosas, el embarazo y el hostigamiento, y en especial el hostigamiento sexual, como motivos de discriminación. | UN | ثم جرى تعديل الميثاق في عام 1982 لإضافة حالات الحمل والتحرُّش وخاصة التحرُّش الجنسي بوصفها أسساً محظورة للتمييز. |
Lo que se pretende es introducir un planteamiento semejante al adoptado frente al acoso sexual y el hostigamiento. | UN | والفكرة الكامنة وراء ذلك هي ضرورة تبني نهج مماثل للنهج المتبع بالنسبة للتحرش الجنسي والترهيب. |
Las políticas y actividades de legislación y de gobierno estaban sometidas a esas normas, que abarcaban la discriminación en el empleo, la incitación a la discordia entre razas, la victimización y el hostigamiento por motivos raciales o sexuales. | UN | وما برحت التشريعات وسياسات الحكومة وأنشطتها خاضعة لهذه المعايير، التي تشمل التمييز في العمل، والتحريض على الفتنة العنصرية، والاضطهاد، والتحرشات العنصرية والجنسية. |
Esas violaciones consisten en la anexión de tierras, el bloqueo del acceso a fuentes de agua y el hostigamiento de los agricultores árabes que tratan de ganarse la vida. | UN | وتتألف هذه الانتهاكات من ضم الأراضي وعرقلة سُبل الوصول إلى مصادر المياه وإزعاج المزارعين العرب الذين يحاولون كسب أرزاقهم. |
Australia sigue condenando la utilización sistemática por Zimbabwe de la violencia de Estado, la intimidación y el hostigamiento, la aprobación de leyes antidemocráticas y la utilización de los alimentos como instrumento político. | UN | وتواصل أستراليا إدانة استخدام زيمبابوي المنهجي لما ترعاه الدولة من عنف وتخويف وتحرش وتشريعات غير ديمقراطية واستخدام الطعام أداة سياسية. |
Los ataques de los colonos contra las escuelas y el hostigamiento a los niños que se dirigen a la escuela vienen siendo cada vez más frecuentes desde 2010. | UN | وقد اتخذت اعتداءات المستوطنين على المدارس وترهيب الأطفال وهم في طريقهم إلى المدرسة اتجاهاً صعودياً منذ عام 2010. |