ويكيبيديا

    "y el impulso" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • والزخم
        
    • وزخم
        
    • وقوة الدفع
        
    • والقوة الدافعة
        
    • والدوافع
        
    • وعلى التوجه
        
    • وبالزخم
        
    • وإعطاء الزخم
        
    Cuando me asocié a este órgano en la primavera de 1997 aún confiaba en que pudiesen renacer la voluntad política y el impulso dado en los primeros años del decenio de 1990 para elaborar otro instrumento importante de desarme. UN عندما التحقت بهذه الهيئة في ربيع عام 1997، كنت لا أزال واثقاً من إمكانية إحياء الإرادة السياسية والزخم اللذين شهدتهما أوائل التسعينيات من أجل الاتفاق على صك مهم آخر من صكوك نزع السلاح.
    Nada realzaría mejor su importancia que el resurgimiento de la voluntad y el impulso políticos. UN ولا أدل على أهميته من انبعاث الإرادة والزخم السياسيين.
    El proyecto de resolución que examinamos hoy refleja el progreso y el impulso significativos que se lograron durante 2005 en el marco del Proceso de Kimberley. UN ويبرز مشروع القرار المعروض علينا اليوم التقدم الكبير والزخم الذي تحقق في إطار عملية كيمبرلي خلال عام 2005.
    La creatividad y el impulso que se obtuvieron para abordar el desafío del desarrollo sostenible se requieren en otras esferas, que no por tradicionales dejan de ser críticas. UN إن ما تولد من روح خلاقة وزخم لمواجهة تحدي التنمية المستدامة مطلوب أيضا في مجالات أخرى لا تقل عنها أهمية لكونها تقليدية.
    También cabe esperar que esa colaboración más estrecha, con la participación de organizaciones no gubernamentales especializadas, y el impulso creado por las etapas finales del Estudio, así como sus recomendaciones, permitan atender cada vez mejor a las necesidades de los niños refugiados no acompañados. UN واﻷمل معقود أيضا على أن يسهم هذا التعاون اﻷوثق، الذي تشترك فيه منظمات غير حكومية متخصصة، وقوة الدفع التي أوجدتها المراحل النهائية للدراسة وتوصياتها، في تحسين الاستجابة لاحتياجات اﻷطفال اللاجئين غير المصحوبين. ــ ــ ــ ــ ــ
    Necesitamos a todos, porque solo cuando aceptemos que todos tenemos un valor será cuando liberaremos la energía, la imaginación y el impulso necesarios para crear lo mejor inconmensurable. TED نحن نحتاج الآن للجميع، لأنه بمجرد ان نتقبل أن الجميع لديه قيمة سوف نحرر الطاقة والخيال والقوة الدافعة التي نحتاجها لإنشاء أفضل ما خارج المقياس.
    El proyecto de resolución que aprobaremos hoy refleja los progresos sustanciales y el impulso logrados bajo la égida del Proceso de Kimberley en 2007. UN ومشروع القرار الذي سنعتمده اليوم يعبر عن التقدم والزخم الكبيرين اللذين تحققا في إطار عملية كيمبرلي في عام 2007.
    En este contexto, agradecemos el empeño basado en los esfuerzos loables y el impulso que se generó el año pasado para sacar a la Conferencia de Desarme de su largo estancamiento. UN وفي هذا السياق، نقدر المساعي التي تتوخى الاستفادة من الجهود الجديرة بالثناء والزخم الذي تولد العام الماضي لإخراج مؤتمر نزع السلاح من مأزقه الذي طال أمده.
    Esto contribuirá a aumentar la voluntad política y el impulso en cuestiones de actualidad que justifiquen esfuerzos colectivos por parte de la comunidad internacional. UN وسيسهم ذلك في زيادة الإرادة والزخم السياسيين حيال مسائل راهنة تستدعي بذل مساع جماعية من جانب المجتمع الدولي.
    Esperamos que esos esfuerzos y el impulso generado se mantengan y lleven a la solución de todas las cuestiones pendientes en el ámbito del desarme. UN ونأمل أن تُستدام هذه الجهود والزخم الناجم عنها، وأن تُفضي إلى حلّ جميع المسائل المعلَّقة في مجال نزع السلاح.
    Esperamos que reuniones como estas sirvan para fomentar la confianza y el impulso necesarios para el inicio de las negociaciones. UN ويحدونا الأمل في أن تفضي هذه الاجتماعات إلى بناء الثقة والزخم اللازمين لبدء المفاوضات.
    Entre ellos cabe mencionar fundamentalmente el diálogo y el impulso generados por el Mecanismo. UN والجزء الأساسي من هذا الأثر هو الحوار والزخم الناتجان عن الآلية.
    Numerosos miembros del Consejo acogieron con beneplácito el Plan de Acción Conjunto y el impulso positivo creado por los recientes esfuerzos diplomáticos. UN ورحب العديد من أعضاء المجلس بخطة العمل المشتركة والزخم الإيجابي الذي تولد عن الجهود الدبلوماسية المبذولة في الآونة الأخيرة.
    Un representante dijo que las tendencias positivas y el impulso generado por el Protocolo para proteger la capa de ozono debía mantenerse fortaleciendo las estructuras existentes y los marcos jurídico y socioeconómico. UN وقال أحد الممثلين إنه ينبغي المحافظة على الاتجاهات الإيجابية والزخم الذي أفضي إليه بروتوكول مونتريال لحماية طبقة الأوزون عن طريق تعزيز الهياكل والأطر الاجتماعية والاقتصادية والقانونية القائمة.
    Debe proporcionar la base para nuestra futura actuación colectiva y el impulso a nuestros esfuerzos destinados a prevenir los conflictos, mantener la paz, hacer cumplir las sanciones y apoyar la voluntad colectiva de las Naciones Unidas. UN فهذا هو الموضوع اﻷساسي لعملنا الجماعي في المستقبل والزخم الذي يدفع جهودنا لدرء الصراع والحفاظ على السلام وتنفيذ الجزاءات ودعم اﻹرادة الجماعية لﻷمم المتحدة.
    Seguiremos trabajando junto a otros para mantener la fuerza y el impulso del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, que encarna la norma mundial contra los ensayos nucleares. UN وسنواصل العمل مع اﻵخرين لتعزيز القوة والزخم اللذين تتصــل بهما معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية التي تجسد المبدأ العالمي المناهض للتجارب النووية.
    Ahora es de suma importancia que se mantengan la dinámica y el impulso del proceso de paz, a fin de que puedan llevarse a cabo las reformas necesarias que todavía están pendientes. UN ومن المهم أهمية حيوية اﻵن اﻹبقاء على دينامية وزخم العملية حتى يتسنى إجراء اﻹصلاحات اللازمة التي لا تزال معلقة.
    La mundialización de la economía y el impulso del neoliberalismo vienen alejando cada día más el alcance de las nobles metas de justicia social incluidas en los compromisos de Copenhague. UN إن عولمة الاقتصاد وزخم الليبرالية الجديدة يدفعاننا كل يوم بعيدا عن اﻷهداف النبيلة للعدالة الاجتماعية الواردة في الالتزامات التي قطعناها على أنفسنا في كوبنهاغن.
    Los ejes del trabajo que nos ha propuesto el Sr. Kofi Annan y el impulso que ha dado al proceso de renovación de nuestra Organización encontraron en Francia un apoyo total, apoyo compartido por los socios de Francia en el seno de la Unión Europea; un ejemplo de ello fue la intervención en esta tribuna de su Presidente en ejercicio, el Ministro de Relaciones Exteriores de Luxemburgo. UN والخطوات اﻷساسية التي اقترحها السيد كوفي عنان للعمل، وقوة الدفع التي أعطاها لعملية إعادة تشكيل منظمتنا، حظيت بتأييد فرنسا الكامل، وهو تأييد يتشاطره معها شركاء فرنسا في الاتحاد اﻷوروبي. والملاحظات التي أدلى بها رئيسه الحالي، وزير خارجية لكسمبرغ من هذه المنصة، توضح هذا.
    El informe (A/59/590) y el proyecto de resolución que se aprobará en el día de hoy reflejan el gran progreso y el impulso alcanzados en 2004. UN إن التقرير (A/59/590) ومشروع القرار الذي سيُعتمد اليوم يمثلان التقدم الكبير وقوة الدفع اللذين تحققا خلال 2004.
    21. Alienta la elaboración y ejecución de programas de comunicación a nivel nacional, regional y mundial para aprovechar el mayor interés y el impulso para el cambio generado por el Año Internacional de las Montañas y la oportunidad que ofrece la celebración anual, el 11 de diciembre, del Día Internacional de las Montañas; UN 21 - تشجع على وضع وتنفيذ برامج اتصال عالمية وإقليمية ووطنية للاستفادة من الوعي والقوة الدافعة للتغيير اللذين أوجدتهما السنة الدولية للجبال ومن الفرصة التي يتيحها اليوم الدولي للجبال في 11 كانون الأول/ديسمبر من كل عام؛
    Pero creo que es indudable que los efectos y el impulso a que obedece la inversión extranjera directa han cambiado estructuralmente y en gran medida. UN ولكني أعتقد أن ما لا نستطيع الاختلاف عليه هو أن آثار الاستثمار اﻷجنبي المباشر والدوافع اﻷساسية له قد تغيرت هيكلياً وبصورة كبيرة.
    Por último, la Administradora destacó el establecimiento, por primera vez en la historia, de una asociación oficial del PNUD con una economía emergente, y el impulso que se había dado a la expansión y profundización de las asociaciones estratégicas. UN وفي ختام كلمتها، سلطت الضوء على إنشاء أول شراكة يقيمها البرنامج الإنمائي على الإطلاق مع أحد الاقتصادات الناشئة، وعلى التوجه للتوسع في الشراكات الاستراتيجية وتعميقها.
    Celebro asimismo los compromisos asumidos por las partes en relación con diversas cuestiones y el impulso generado por esta nueva iniciativa. UN وأرحب أيضا بالالتزامات التي تعهد بها الطرفان بخصوص مجموعة متنوعة من القضايا وبالزخم الذي ولّدته هذه المبادرة الجديدة.
    Mis felicitaciones van dirigidas asimismo al Sr. Petrovsky, Secretario General de la Conferencia, y a su Adjunto, Sr. Bensmail, por su disponibilidad y el impulso que siempre han sabido dar a la labor de la Conferencia. UN أوجه تهانيّ أيضا إلى السيد بتروفسكي الأمين العام للمؤتمر ونائبه السيد بن إسماعيل على استعدادهما للمساهمة وإعطاء الزخم الذي كانا دائما قادرين على إعطائه لعمل المؤتمر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد