ويكيبيديا

    "y el incumplimiento" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وعدم الامتثال
        
    • وعدم الوفاء
        
    • وعدم التقيد
        
    • وعدم امتثال
        
    • وعدم امتثالها
        
    • وعدم احترام
        
    • وأي مبرر
        
    • والإخفاق في الوفاء
        
    • وعدم الالتزام
        
    • وبين امتناعه
        
    • وتخلفه
        
    • إخفاق الدولة الطرف
        
    • وتقاعسها
        
    • وعدم إنفاذ
        
    • وعدم وفاء
        
    La dilación en la aplicación del acuerdo de paz de Lusaka y el incumplimiento de varias resoluciones del Consejo de Seguridad nos preocupan en sumo grado. UN فالتأخير في تنفيذ اتفاق لوساكا للسلام وعدم الامتثال لمختلف قرارات مجلس الأمن يشكل مصدر قلق عميق لدينا.
    Si se conserva la última disposición, será necesario fortalecer el vínculo de causalidad entre el incumplimiento anterior y el incumplimiento como consecuencia de aquél. UN وإذا لزم الإبقاء على هذا الأخير، فإنه ينبغي تعزيز العلاقة السببية القائمة بين عدم الامتثال السابق وعدم الامتثال اللاحق.
    Fortalecimiento del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares contra el retiro y el incumplimiento UN تعزيز معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية إزاء الانسحاب من المعاهدة وعدم الامتثال لها
    Sanción de la obstrucción y el incumplimiento de la obligación de informar UN الجزاءات المفروضة على عرقلة الالتزام بتقديم المعلومات وعدم الوفاء به
    El personal tiene la moral baja, y el ausentismo y el incumplimiento de los debidos procedimientos están adquiriendo carácter endémico. UN والحالة المعنوية للموظفين متدنية، مع انتشار حالات الغياب عن العمل وعدم التقيد بالإجراءات السليمة.
    Otros miembros del Consejo hicieron hincapié en la continuación de la violencia y el incumplimiento por parte del Gobierno sirio de elementos clave de la propuesta de seis puntos. UN وركز أعضاء آخرون في المجلس على استمرار العنف وعدم امتثال الحكومة السورية للعناصر الرئيسية لمقترح النقاط الست.
    También sería importante mantener un debate sobre el cumplimiento y el incumplimiento de estos tratados por parte de los Estados. UN ومن المفيد أيضاً مناقشة قضايا امتثال الدول وعدم امتثالها فيما يتعلق بهذه المعاهدات.
    No obstante, las recientes crisis relacionadas con la proliferación y el incumplimiento de esas obligaciones pueden incidir en la confianza puesta en el régimen de no proliferación. UN غير أن الأزمات الأخيرة المتعلقة بالانتشار وعدم الامتثال قد تؤثر على مدى الثقة التي نضعها في نظام عدم الانتشار.
    Fortalecimiento del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares contra el retiro y el incumplimiento UN تعزيز معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية إزاء الانسحاب من المعاهدة وعدم الامتثال لها
    Es evidente que la dificultad reside en la no aplicación y el incumplimiento. UN فشيطاننا يكمن حقيقة في عدم التنفيذ وعدم الامتثال.
    El Relator Especial examina la renovación de las órdenes de detención y el incumplimiento de las disposiciones de los tribunales relativas a la puesta en libertad de los detenidos. UN ويفحص المقرر الخاص تجديد أوامر الاعتقال وعدم الامتثال لأوامر الإفراج الصادرة عن المحاكم.
    El contrato estuvo mal administrado, lo que dio por resultado un bajo nivel de ejecución de las tareas y el incumplimiento de los términos y condiciones del contrato UN أدير العقد بشكل سيء مما أسفر عن انخفاض في مستوى تنفيذ المهام وعدم الامتثال لأحكام العقد وشروطه
    Otros Estados miembros opinaron que un tratado necesitaba su propio organismo decisorio para las cuestiones relativas a la aplicación, el costo y el incumplimiento. UN وذهبت دول أعضاء أخرى إلى أن المعاهدة تحتاج إلى هيئتها الخاصة بصنع القرارات فيما يتعلق بقضايا التنفيذ، والتكاليف وعدم الامتثال.
    Aumentan las ocupaciones de tierras por trabajadores agrícolas, como también aumentan las protestas contra las condiciones de trabajo y el incumplimiento de las leyes de salario mínimo. UN وذلك أن نطاق احتلال عمال المزارع لﻷراضي آخذ بالاتساع، شأنه شأن الاحتجاج على ظروف العمل وعدم الامتثال لقوانين الحد اﻷدنى لﻷجور.
    También se reconoce, como ha manifestado la OSSI, que las condiciones contractuales poco claras y el incumplimiento de las normas y procedimientos por el personal de la misión también han contribuido a las dificultades que han hecho necesario el recurso al arbitraje. UN وكما جاء في تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية، فإن من المسلم به أيضا أن عدم وضوح الشروط التعاقدية وعدم الامتثال لقواعد وإجراءات الشراء من جانب موظفي المشتريات يسهما كذلك في الصعوبات التي تؤدي إلى حالات التحكيم.
    A esto hay que sumarle la escasez de recursos financieros nacionales y el incumplimiento de los compromisos internacionales sobre asistencia financiera. UN وأدى إلى تفاقم ذلك عجز الموارد المالية المحلية وعدم الوفاء بالالتزامات الدولية بتقديم المعونة المالية.
    La existencia de prisioneros políticos y el incumplimiento de las normas internacionales de derechos humanos no es una cuestión interna; debería ser motivo de preocupación para todos nosotros. UN فاحتجاز السجناء السياسيين وعدم التقيد بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان، ليس مسألة داخلية؛ وينبغي أن يكون مبعث قلق لنا جميعا.
    Otros miembros del Consejo destacaron la continuación de la violencia y el incumplimiento de elementos fundamentales del plan por parte del Gobierno sirio. UN وركز أعضاء آخرون في المجلس على استمرار العنف وعدم امتثال الحكومة السورية للعناصر الرئيسية للخطة.
    Las Naciones Unidas deben demostrar claramente a ambas partes que la violación y el incumplimiento de esas condiciones serán motivo de medidas enérgicas, incluidas sanciones. UN ويجب على اﻷمم المتحدة أن تثبت بوضوح للطرفين أن انتهاك تلك الشروط وعدم امتثالها سيكون دافعا على اﻷخذ بتدابير قوية، من بينها فرض الجزاءات.
    Sin embargo, nos decepciona comprobar que, dos años después de la Cumbre de Río, sólo en contadas ocasiones se han llevado a la práctica las disposiciones del Programa 21. ¿Quiere decir esto que el concepto de desarrollo duradero y sostenible corre grave peligro por la falta de solidaridad y apoyo internacionales y el incumplimiento de los compromisos? UN إلا أننا بعد عامين من مؤتمر قمة ريو مصابون بخيبة أمل كبيرة إذ نرى بنود جدول أعمال القرن ٢١ لم تنفذ. فهل هذا يعني أن مفهوم التنمية الدائمة المستدامة سيتعرض لخطر جديد بسبب عدم توفر التضامن والدعم الدولي وعدم احترام الالتزامات؟
    3. Los conflictos de intereses y el incumplimiento de los requisitos de independencia e imparcialidad, ya sean reales o aparentes, pueden ser consecuencia de diversos factores, como la nacionalidad del miembro o su lugar de residencia, su empleo actual o anterior, la pertenencia o afiliación a una organización o las relaciones familiares o sociales. UN 3 - قد يتولد أي تضارب حقيقي أو متصوَّر في المصالح وأي مبرر للطعن في متطلبات الاستقلال والنزاهة عن عوامل عديدة، مثل جنسية العضو، أو مكان إقامته، أو عمله الحالي والسابق، أو عضويته في منظمة أو انتسابه إليها، أو أسرته وعلاقاته الاجتماعية.
    Otros obstáculos eran la corrupción, la escasa rendición de cuentas, el aumento de los impuestos y gravámenes y el incumplimiento de los contratos firmados durante el Gobierno anterior. UN ومن العوائق أيضاً الفساد والمساءلة وتزايد الضرائب والمكوس والإخفاق في الوفاء بالعقود التي أبرمت في ظل الحكومة السابقة.
    Entre estas irregularidades figura la falta de listas de consultores y el incumplimiento de los plazos establecidos para la duración de los nombramientos. UN وتضمنت تلك المخالفات عدم وجود قوائم بهم وعدم الالتزام بالقيد المفروض على مدة استخدامهم.
    105. Así pues, el Grupo no tiene que decidir si existe una relación causal entre la invasión ilícita de Kuwait por el Iraq y el incumplimiento de su obligación de pagar las piezas de repuesto. UN 105- ومن ثم، ليس على الفريق أن يقرر ما إذا كانت توجد علاقة سببية بين غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت وبين امتناعه عن الوفاء بالتزامه بدفع ثمن قطع الغيار.
    179. Así pues, el Grupo no tiene que decidir si existe una relación causal entre la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq y el incumplimiento de sus obligaciones de pagar las piezas de repuesto. UN 179- وتبعاً لذلك، لا يحتاج الفريق إلى البت فيما إذا كانت هناك علاقة سببية بين قيام العراق بغزو واحتلال الكويت بصورة غير مشروعة وتخلفه عن الوفاء بالتزامه بدفع ثمن قطع الغيار.
    10. Si bien reconoce las medidas adoptadas por el Estado parte para reducir la probabilidad de futuras comunicaciones sobre los temas planteados en algunos de sus dictámenes, el Comité expresa una vez más su inquietud por la interpretación restrictiva y el incumplimiento por el Estado parte de sus obligaciones en virtud del primer Protocolo Facultativo y del Pacto, así como por el hecho de que las víctimas no hayan recibido ninguna reparación. UN 10- وبينما تسلّم بأن الدولة الطرف اتخذت تدابير للحد من الرسائل التي يحتمل تبادلها في المستقبل بشأن مسائل تطرح في بعض آرائها، فإنها تعرب عن قلقها، مرة أخرى، إزاء تفسير الدولة الطرف التقييدي لالتزاماتها بموجب البروتوكول الاختياري الأول الملحق بالعهد وإزاء إخفاق الدولة الطرف في تأدية تلك الالتزامات، وكذلك إزاء عدم حصول الضحايا على الجبر.
    La continuación de la política de judaización de Al-Kuds, la construcción de asentamientos en los territorios ocupados y el incumplimiento por parte de Israel de los compromisos que contrajo condujeron al estancamiento del proceso de paz. UN وقال إن استمرار إسرائيل في تهويد القدس وبناء المستوطنات في اﻷراضي المحتلة وتقاعسها عن الوفاء بالالتزامات المتفق عليها أوصلا عملية السلام إلى حالة جمود.
    En la búsqueda de una solución a largo plazo para la cuestión de cómo garantizar la navegación internacional frente a las costas de Somalia, es fundamental entender la compleja relación que existe entre el crecimiento de la piratería y el incumplimiento del embargo de armas contra Somalia. UN وسعيا لإيجاد حل طويل الأجل لمسألة تأمين الملاحة الدولية قبالة سواحل الصومال، لا بد من فهم العلاقة المعقدة بين تزايد أعمال القرصنة وعدم إنفاذ حظر توريد الأسلحة المفروض على الصومال.
    La naturaleza imprevisible de los recursos de más largo plazo y el incumplimiento de las promesas de contribuciones de los donantes; UN انعدام إمكانية التنبؤ بالموارد على المدى الطويل، وعدم وفاء الجهات المانحة بعهودها التمويلية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد