La Conferencia debe contar con la participación más amplia posible de la sociedad civil y atraer la atención y el interés de los ciudadanos de todas las edades. | UN | ويتعين أن يتمتع المؤتمر بأوسع مشاركة ممكنة من جانب المجتمع المدني وأن يجتذب اهتمام ومصلحة جميع المواطنين شبابا وكبارا. |
ii) Dictará instrucciones administrativas a los efectos de salvaguardar la integridad del proceso de adquisición y el interés de la Corte; | UN | `2 ' إصدار التعليمات الإدارية اللازمة لحماية نزاهة عملية الشراء ومصلحة المحكمة؛ |
Ese enfoque amplio es aproximado y necesario para asegurar la participación y el interés de todos los Miembros de las Naciones Unidas en la labor del Grupo. | UN | ويُعد هذا النطاق العريض مناسبا ولازما كي يكفل أن للدول الأعضاء في الأمم المتحدة برمتها مصلحة واهتمام بأعمال الفريق. |
El reciente aumento en el número de desastres ha ido unido al hecho lamentable de que las pautas de financiación son desiguales y el interés de los donantes es dispar. | UN | ومن المؤسف أن الزيادة الأخيرة في الكوارث الطبيعية قوبلت بأنماط تمويل واهتمام من المانحين غير متساوية. |
La solución de conflictos, la asistencia humanitaria y los derechos humanos han pasado a ocupar un papel central en los debates y el interés de las organizaciones internacionales, así como en la instigación y los estímulos de los países occidentales. | UN | كما أن حل المنازعات، وتقديم المساعدة اﻹنسانية، وحقوق اﻹنسان، أصبحت تشغل دورا مركزيا في مناقشات واهتمامات المنظمات الدولية، وفي عمليات الحض والحث التي تقوم بها البلدان الغربية. |
c) Cualquier otra información que confirme la competencia y el interés de la organización en las materias de que trata la IPBES; | UN | (ج) أي معلومات أخرى تدعم كفاءة المنظمة أو مصلحتها في المسائل المتصلة بالمنبر؛ |
ii) Dictará instrucciones administrativas a los efectos de salvaguardar la integridad del proceso de adquisición y el interés de la Corte; | UN | `2 ' إصدار التعليمات الإدارية اللازمة لحماية نزاهة عملية الشراء ومصلحة المحكمة؛ |
ii) Dictará instrucciones administrativas a los efectos de salvaguardar la integridad del proceso de adquisición y el interés de la Corte; | UN | `2 ' إصدار التعليمات الإدارية اللازمة لحماية نزاهة عملية الشراء ومصلحة المحكمة؛ |
ii) Dictará instrucciones administrativas a los efectos de salvaguardar la integridad del proceso de adquisición y el interés de la Corte; | UN | `2 ' إصدار التعليمات الادارية اللازمة لحماية نزاهة عملية الشراء ومصلحة المحكمة؛ |
ii) Dictará instrucciones administrativas a los efectos de salvaguardar la integridad del proceso de adquisición y el interés de la Corte; | UN | `2 ' إصدار التعليمات الإدارية اللازمة لحماية نزاهة عملية الشراء ومصلحة المحكمة؛ |
El acuerdo deberá tener plenamente en cuenta los principios y finalidades de la Carta de las Naciones Unidas y el interés de todos los países, grandes o pequeños, desarrollados o en desarrollo. | UN | ان هذا الاتفاق يجب أن يأخذ في اعتباره تماما مبادئ وأهداف ميثاق اﻷمم المتحدة ومصلحة جميع الدول الكبيرة أو الصغيرة المتقدمة أو النامية. |
V. Los servicios profesionales en el AGCS y el interés de los países en desarrollo | UN | خامساً - الخدمات المهنية في الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات، ومصلحة البلدان النامية |
La participación continua de la comunidad internacional y el interés de los haitianos que viven en el extranjero aportarán también recursos indispensables para esta labor. | UN | وسيمثل استمرار مشاركة المجتمع الدولي واهتمام الهايتيين المغتربين موردا لا غنى عنه أيضاً لهذا المسعى. |
Se procuraría ensayar la viabilidad técnica, la capacidad de programación, las necesidades de recursos y el interés de los radioescuchas para los fines de desarrollo de una capacidad de radiodifusión internacional de las Naciones Unidas. | UN | وسيسعى هذا البرنامج إلى اختبار اﻹمكانية التقنية، وطاقة البرمجة، والاحتياجات من الموارد واهتمام المستمعين ﻷغراض تطوير طاقة اﻷمم المتحدة في مجال البث اﻹذاعي الدولي. |
Al darse relieve a los efectos de los proyectos relacionados con el Programa de Acción Mundial respecto de esas cuestiones se logrará atraer la atención de los medios políticos y de comunicación y el interés de las instituciones de financiación internacionales. | UN | كما أن التشديد على أهمية المشاريع ذات الصلة ببرنامج العمل العالمي بالنسبة لهذه القضايا من شأنه أن يجتذب الإرادة السياسية، وإهتمام وسائل الإعلام واهتمام المؤسسات المالية الدولية. |
En vez de remitirse a ideas a menudo preconcebidas sobre las aptitudes deportivas de las muchachas y los varones, la enseñanza debe basarse fundamentalmente en la experiencia y el interés de los alumnos en el terreno deportivo. | UN | وبدلا من الإشارة كثيرا إلى الأفكار التي تقدم بشأن القدرات الرياضية للبنات والبنين، فإن التعليم يستند كثيرا إلى التجربة واهتمام التلاميذ في مجال الرياضة. |
27. Varios participantes insistieron en que debía evaluarse con sumo cuidado el equilibrio entre las exportaciones de servicios de salud y el interés de la población local. | UN | ٧٢- شدد مشتركون عديديون على أن التوازن بين تصدير الخدمات الصحية واهتمامات السكان المحليين يجب أن يقيم تقييماً دقيقاً. |
b) Cualquier otra información que confirme la competencia y el interés de la organización en las materias de que trata la IPBES; | UN | (ب) أي معلومات أخرى تدعم كفاءة المنظمة أو مصلحتها في المسائل المتصلة بالمنبر؛ |
Se trata de iniciativas conjuntas entre el sector público y el privado, y, en consecuencia, demuestran la cooperación y el interés de ambos sectores en la labor de la CEPE relativa a la facilitación del comercio. | UN | وهي تمثل مبادرات مشتركة بين القطاعين العام والخاص، ومن ثم فهي تبرهن على التعاون والاهتمام من كلا القطاعين في عمل اللجنة الاقتصادية لأوروبا بشأن تيسير التجارة. |
La cuestión se aborda con más detalle en la Ley de 25 de febrero de 1964 relativa al Código de Familia y Tutela, que establece que los padres deben ejercer su patria potestad sobre los hijos teniendo en cuenta el interés superior del niño y el interés de la sociedad. | UN | وتُعالج المسألة بصورة أكبر في القانون الصادر في 25 شباط/فبراير 1964 - قانون الأسرة والوصاية - الذي ينص على وجوب ممارسة الوالدين لسلطتهم على الطفل بما يحقق مصلحته الفضلى ويخدم صالح المجتمع. |
172. El representante de Nicaragua agradeció la dedicación y el interés de los participantes, y subrayó la utilidad de la visita, que haría que los miembros de la Junta Ejecutiva entendieran mejor el programa de su país. | UN | ١٧٢ - وأعرب ممثل نيكاراغوا عن تقديره لتفاني المشاركين واهتمامهم. وأبرز أهمية الزيارة في تعميق فهم أعضاء المجلس التنفيذي لبرنامج بلده. |
Valoramos el deseo y el interés de la comunidad internacional en cuanto a la conservación y el mantenimiento de la paz y la seguridad entre el Pakistán y la India. | UN | ونقدر رغبة المجتمع الدولي واهتمامه فيما يتعلق بصون وتعزيز السلام والأمن بين باكستان والهند. |
Así que, acudes a lo que se solía llamar "prestamistas", y, oye, las tarjetas de crédito te cargan un 18 por ciento de interés y el interés de un prestamista es del 20 por ciento. | Open Subtitles | لذا,سوف تذهب الناس (الى ما يطلق عليهم اسم (المرابين وهم يتقاضون فائدة تصل الى 18 بالمئة والفائدة يكون عليها ربى 20بالمئة |
Por último, debe haber un equilibrio entre la carga que se impone a la persona cuyos derechos se limitan y el interés de la población por alcanzar el objetivo que se quiere proteger. | UN | وأخيرا، يجب إقامة توازن بين العبء الملقى على كاهل الفرد الذي يجري تقييد حقوقه وبين مصلحة عامة الجمهور في بلوغ الهدف المراد حمايته. |